форум группы Chief-Net » » Фанатские, пиратские и все-все-все! » База переводов

Страниц (2): [1] 2 »
 

1. Mefistotel - 14 Октября, 2015 - 02:05:34 - перейти к сообщению
Тема посвящена Базе переводов Chief-Net.
ПРАВИЛА ДОБАВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДОВ.


Архив сообщений темы СО СТАРОГО ФОРУМА:

1-100 (Отобразить)


101-126 (Отобразить)
2. Mefistotel - 14 Октября, 2015 - 02:55:58 - перейти к сообщению
Для тех кто в теме, наконец-то закончил исправление эпичного фейла в разделе переводов NES (ENTERTAIMENT->ENTERTAINMENT). Попутно исправил неработающие ссылки, перезалил к нам переводы со всяких полудохлых сайтов сгинувших групп марио софт, киберэдишн и пр.
3. Prince Nick - 20 Декабря, 2015 - 10:08:23 - перейти к сообщению
Можно добавить в базу
http://ffforever.info/index.cgi?news=872
4. Mefistotel - 20 Декабря, 2015 - 14:01:37 - перейти к сообщению
Prince Nick пишет:
Можно добавить в базу
http://ffforever.info/index.cgi?news=872

Добавил.
http://chief-net.ru/index.php?op...54&Itemid=44
Ещё бы список участников найти, а то ребята скромные и пишут просто "Vergil и команда перевода Piligrimus Team".
5. FonDen - 15 Апреля, 2016 - 06:33:32 - перейти к сообщению
Надо бы добавить в базу: http://rutracker.org/forum/viewt...ic.php?t=5198411
Перевод, кстати, весьма неплохой.
6. alex_231 - 15 Апреля, 2016 - 14:09:21 - перейти к сообщению
В этом переводе много мест, где смысл текста искажен по отношению к оригиналу, а кое-где так вообще ему не соответствует, не помню точно все места, но 100% в реплике Bosch в пещере, когда он достает стыренный в церкви подсвечник в оригинале смысл реплики "кто сказал, что преступления не приносят пользы", а в этом переводе "кто сказал, что преступники не платят".
Но да, в базу добавить стоит, всё-таки перевод полный и переводчик старался.

P.S.: и, насколько мне известно, Dreamy Owl - это не группа, а один человек.
7. FonDen - 15 Апреля, 2016 - 19:32:38 - перейти к сообщению
alex_231 пишет:
а кое-где так вообще ему не соответствует, не помню точно все места, но 100% в реплике Bosch в пещере, когда он достает стыренный в церкви подсвечник в оригинале смысл реплики "кто сказал, что преступления не приносят пользы", а в этом переводе "кто сказал, что преступники не платят".

Да не ахти какое критичное искажение. Пониманию происходящего не препятствует абсолютно.
alex_231 пишет:
Но да, в базу добавить стоит, всё-таки перевод полный и переводчик старался.

Вот-вот. К тому же, не так уж часто выходят переводы на SNES, тем более такого масштаба.
8. alex_231 - 15 Апреля, 2016 - 21:13:18 - перейти к сообщению
Ты не понял, это только один пример, который я точно помню, а там такого "добра" около 10 процентов и они-то как раз мешают правильному пониманию.
9. KenshinX - 16 Апреля, 2016 - 17:00:05 - перейти к сообщению
Классическая JRPG. Более 350 килобайт текста. Плохая локализация. И один ретранслейт.

На релизных скриншотах ошибки.
10. AlecsandroTores - 16 Апреля, 2016 - 21:31:11 - перейти к сообщению
Может стоит отрапортовать об ошибках переводчику? А в базе перевод быть должен т.к. перевод полный (если это действительно так).
11. KenshinX - 16 Апреля, 2016 - 23:03:17 - перейти к сообщению
Ну неплохо, если бы кто-то о них рассказал. Ошибки там, конечно, не только на скриншотах.

А в шеф-нетовскую базу вроде ведь добавляется всё подряд. Кроме откровенного шлака.
12. alex_231 - 17 Апреля, 2016 - 02:29:14 - перейти к сообщению
Переводчик ошибки исправлять не будет, он это ясно дал понять, но дал добро на правку любому, кто возьмется. Хотя вряд ли кто-то возьмется.
13. FonDen - 17 Апреля, 2016 - 09:20:18 - перейти к сообщению
KenshinX пишет:
И один ретранслейт.

Извиняюсь за нубский, может быть, вопрос, но что такое ретранслейт? Перевод перевода?
14. alex_231 - 17 Апреля, 2016 - 11:01:23 - перейти к сообщению
Затрудняюсь ответить, что именно имел ввиду под этим словом KenshinX, но обычно этим словом называют повторный перевод, например, когда существует официальная локализация (не всегда хорошего качества), переводчики делают новую версию перевода на тот же язык, беря за основу оригинал (обычно японскую версию).
15. Mefistotel - 17 Апреля, 2016 - 11:27:41 - перейти к сообщению
Добавлю сегодня в Базу перевод.
Upd: Добавил. И откуда только они берутся... Переводчики SNES ромов. Улыбка Порой казалось, что кроме нас на эту платформу нынче никто не переводит. Ан нет.)
16. FonDen - 17 Апреля, 2016 - 17:38:24 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Порой казалось, что кроме нас на эту платформу нынче никто не переводит. Ан нет.)

И это не может не радовать Радость
17. alex_231 - 18 Апреля, 2016 - 02:16:24 - перейти к сообщению
Цитата:
...порой казалось...

Оказалось не казалось...
18. KenshinX - 19 Апреля, 2016 - 00:22:33 - перейти к сообщению
alex_231 пишет:
Затрудняюсь ответить, что именно имел ввиду под этим словом KenshinX, но обычно этим словом называют повторный перевод, например, когда существует официальная локализация (не всегда хорошего качества), переводчики делают новую версию перевода на тот же язык, беря за основу оригинал (обычно японскую версию).


Затрудняюсь предположить, что могло ещё иметься в виду.

http://www.romhacking.net/translations/1384/
http://www.destructoid.com/destr...sui-132649.phtml
19. lupus - 07 Мая, 2016 - 14:32:24 - перейти к сообщению
Выложили в паблик Лэйтон и загадочный город для NDS.
20. Mefistotel - 07 Мая, 2016 - 23:29:16 - перейти к сообщению
Видел. Можешь сам добавить.
21. lupus - 14 Мая, 2016 - 18:51:05 - перейти к сообщению
Просьба поправит ссылку на перевод Cave Story для 3DS:
http://chief-net.ru/index.php?op...19&Itemid=44
на http://tagteam.ru/threads/3ds-cave-story.286/
Там же есть нормальные скрины, снятые эмулем а не фото с экрана.
22. Mefistotel - 15 Мая, 2016 - 15:37:06 - перейти к сообщению
Заменил.
23. Heolas - 26 Мая, 2016 - 17:46:58 - перейти к сообщению
Небольшая инфа: на GOG появились переводы старых игр от Фаргуса Хорошо
24. Altman - 01 Августа, 2016 - 06:00:49 - перейти к сообщению
добавил Three Stooges
25. BATAH - 26 Августа, 2016 - 14:13:07 - перейти к сообщению
Повтор в базе
chief-net.ru/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&catid=1&sobi2Id=3544&Itemid=44
http://chief-net.ru/index.php?op...38&Itemid=44
26. Mefistotel - 01 Сентября, 2016 - 12:49:50 - перейти к сообщению
BATAH пишет:
Повтор в базе
chief-net.ru/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&catid=1&sobi2Id=3544&Itemid=44
http://chief-net.ru/index.php?op...38&Itemid=44

Удалил.

Altman пишет:
добавил Three Stooges

Срок хранения файла истёк. Залей ещё раз или прикрепи к сообщению архив.
Надо бы к нам на хостинг залить.
27. BATAH - 26 Февраля, 2017 - 00:25:09 - перейти к сообщению
в русские версии 3дс

Punch Club



SteamWorld Heist

28. Mefistotel - 26 Февраля, 2017 - 11:09:36 - перейти к сообщению
Если бы ты ещё дал ссылки с информацией о переводах, то было бы вообще супер.
Как я понял, это официальные локализации.
https://www.nintendo.ru/-/-Ninte...lub-1182492.html
29. Рексарыч - 20 Декабря, 2017 - 15:26:08 - перейти к сообщению
Всем добрый день!

В правилах по добавлению новых переводов в базу данных переводов указано: "Ссылка на страницу перевода * (наш сайт не размещает сами переводы, указывайте только ссылку на страницу автора перевода. Если у перевода нет страницы, залейте файл на какой-нибудь файлообменник и напишите об этом на форуме. Администратор сделает патч и добавит его в наше хранилище)", - поэтому прошу администрацию это сделать.

Вот ссылка на файл с игрой.

Вот ссылка на созданную страницу с переводом игры (если верно понимаю, только администрация может её увидеть).

P.S.

Пользуясь возможностью, хочу передать привет всем, кто меня помнит. Около года назад перечитывал темы, которые создавал на Шедевре: хочу за них извиниться, ибо там язык был какого-то дикаря из джунглей, а не человека.
30. Guyver - 20 Декабря, 2017 - 16:16:03 - перейти к сообщению
Не хочешь доработать свой перевод? Убрать сокращения (убрать ТМ, так как перерисованный логотип - это уже не ТМ!), центрировать надписи. Сделать их одним шрифтом, сделать пробелы где нужно и т.д.?

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®