Tigran
Призрак
Короче, перевожу я эту игру. Вернее скрипт уже переведен (ну, кроме диалогов в магазинах, гостиницах и прочей мелочи). Сейчас потихоньку вставляю текст в ром.
Так вот. Возникла проблема с названиями оружия и других предметов.
Вроде бы они лежат в роме в виде словаря МТЕ, но вот пойнтеры на них я найти не смог.
А может это и не МТЕ вообще?
В общем если кто захочет помочь, вот таблица:
http://slil.ru/23428964
Ром: Earthbound_(U)_(Prototype).nes
Названия эти находятся в самом начале рома.
1. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:32:07 - перейти к сообщению
2. Griever - 02 Февраля, 2016 - 10:32:41 - перейти к сообщению
Griever
С первого мимолётного взгляда можно сказать, что поинтеры на названия начинаются по адресу $1810 и идут по порядку вплоть до слова Ellay включительно(поинтер, равный $8411 по адресу $1c48)потом следует разрыв и оставшиеся указатели на названия предметов начиная со слова Telepathy (поинтер $841D)начинаются по адресу $1E10 и заканчиваются по адресу $2009 - это поинтер на слово Faintd Далее идут статусы, указатели на которые можно при желании найти - нужно только дойти до того места, где у героя
изменён статус - мне было лень =)
Но тут не всё так просто: поинтеры здесь фактически идут с разрывами в 6 байт (для чего эти байты нужны - загадка (а, точнее- мне лень разбираться =))), в разрывах между этими своеобразными таблицами тоже поинтеры, котоыре часто повторяют указатели из основной таблицы, так что в любом случае, сделать вставку поинтеров автоматической будет несколько проблематично...
С первого мимолётного взгляда можно сказать, что поинтеры на названия начинаются по адресу $1810 и идут по порядку вплоть до слова Ellay включительно(поинтер, равный $8411 по адресу $1c48)потом следует разрыв и оставшиеся указатели на названия предметов начиная со слова Telepathy (поинтер $841D)начинаются по адресу $1E10 и заканчиваются по адресу $2009 - это поинтер на слово Faintd Далее идут статусы, указатели на которые можно при желании найти - нужно только дойти до того места, где у героя
изменён статус - мне было лень =)
Но тут не всё так просто: поинтеры здесь фактически идут с разрывами в 6 байт (для чего эти байты нужны - загадка (а, точнее- мне лень разбираться =))), в разрывах между этими своеобразными таблицами тоже поинтеры, котоыре часто повторяют указатели из основной таблицы, так что в любом случае, сделать вставку поинтеров автоматической будет несколько проблематично...
3. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:33:01 - перейти к сообщению
Tigran
Ладно, спасибо. Буду разбираться.
Ладно, спасибо. Буду разбираться.
4. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:33:32 - перейти к сообщению
Tigran
Помогите перевести названия городов в игре.
Вот какие я не перевел:
Spookane (название образовано от слова Spook - привидение, пугать, т.е. в переводе это как-то нужно отразить)
Youngtown (в городе живут одни дети, видно поэтому и Young)
Snowman
Union station (это не город, а железнодорожная станция. Не переводить же ее как Станция союза)
Действие игры происходит в США в 80-х годах, так что перевести например Snowman просто как Снеговик не получится. Нужно чтобы звучало соответственно (как американский город). В этом у меня и проблема.
И еще вопрос. Есть вот такая вывеска:
http://www.heresmyimage.com/uplo...s/fd180a4837.jpg
Помогите перевести названия городов в игре.
Вот какие я не перевел:
Spookane (название образовано от слова Spook - привидение, пугать, т.е. в переводе это как-то нужно отразить)
Youngtown (в городе живут одни дети, видно поэтому и Young)
Snowman
Union station (это не город, а железнодорожная станция. Не переводить же ее как Станция союза)
Действие игры происходит в США в 80-х годах, так что перевести например Snowman просто как Снеговик не получится. Нужно чтобы звучало соответственно (как американский город). В этом у меня и проблема.
И еще вопрос. Есть вот такая вывеска:
http://www.heresmyimage.com/uplo...s/fd180a4837.jpg
5. Guyver - 02 Февраля, 2016 - 10:33:54 - перейти к сообщению
Guyver
Youngtown это вроде в Аризоне где-то... Если бы у тебя была в игре Аризона - ты бы ведь не стал это слово переводить??? Правда??? Может оставить как "Янгтаун" или как там по транскрипции будет...
Snowman это вроде не только снеговик, но и йети так называют... Там он есть в игре? Может тоже в транскрипции это написать???
Department store - Универмаг, может тогда как у нас - ГУМ или ЦУМ (Главный или Центральный Универсальныи Магазин)???
Youngtown это вроде в Аризоне где-то... Если бы у тебя была в игре Аризона - ты бы ведь не стал это слово переводить??? Правда??? Может оставить как "Янгтаун" или как там по транскрипции будет...
Snowman это вроде не только снеговик, но и йети так называют... Там он есть в игре? Может тоже в транскрипции это написать???
Department store - Универмаг, может тогда как у нас - ГУМ или ЦУМ (Главный или Центральный Универсальныи Магазин)???
6. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:34:19 - перейти к сообщению
Tigran
Да я Youngtown и Snowman уже сделал транслитом: Янгтаун и Сноумен.
А вот насчет Spookane и Union station ничего не могу придумать.
Да я Youngtown и Snowman уже сделал транслитом: Янгтаун и Сноумен.
А вот насчет Spookane и Union station ничего не могу придумать.
7. HoRRoR - 02 Февраля, 2016 - 10:34:46 - перейти к сообщению
HoRRoR
Spookane - Ужассити, Страхтаун, Дух-Сити, Духтаун, Ужастаун, Страхсити и т.д., а Union station - это скорей не название, а место - узловая железнодорожная станция. Так и напиши - Станция.
Youngstown - Янгстаун(штат Огайо).
Spookane - Ужассити, Страхтаун, Дух-Сити, Духтаун, Ужастаун, Страхсити и т.д., а Union station - это скорей не название, а место - узловая железнодорожная станция. Так и напиши - Станция.
Youngstown - Янгстаун(штат Огайо).
8. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:36:12 - перейти к сообщению
Tigran
Может и так, но там в каждом городе есть ж-д станция, а эта просто стоит отдельно. Поэтому всё таки надо её как-нибудь назвать.
Но в игре именно Youngtown. Пусть будет Янгтаун.
Цитата:
Union station - это скорей не название, а место - узловая железнодорожная станция. Так и напиши - Станция.
Может и так, но там в каждом городе есть ж-д станция, а эта просто стоит отдельно. Поэтому всё таки надо её как-нибудь назвать.
Цитата:
Youngstown - Янгстаун(штат Огайо).
Но в игре именно Youngtown. Пусть будет Янгтаун.
9. HoRRoR - 02 Февраля, 2016 - 10:36:40 - перейти к сообщению
HoRRoR
Конечно, мне стыдно обращаться за помощью, но всё-же...
Помогите найти поинтеры к тексту, начинающемуся с ~h11EE(чуть раньше). К аналогичному блоку текста(~hD70) я поинтеры нашёл(~hC57+), а к этому не могу... Искал поинтер на слово "Talk"(по идее строка должна начинаться с h11FC), в поинтере точно нет байт hEC, h1C и h9C.
З.Ы. Текст немного пожат RLE.
Конечно, мне стыдно обращаться за помощью, но всё-же...
Помогите найти поинтеры к тексту, начинающемуся с ~h11EE(чуть раньше). К аналогичному блоку текста(~hD70) я поинтеры нашёл(~hC57+), а к этому не могу... Искал поинтер на слово "Talk"(по идее строка должна начинаться с h11FC), в поинтере точно нет байт hEC, h1C и h9C.
З.Ы. Текст немного пожат RLE.
10. Griever - 02 Февраля, 2016 - 10:37:02 - перейти к сообщению
Griever
Указателей на отдельные строки как таковых здесь нет. Единственный указатель на начало ресурсов окошка с этими надписями заложен в операнды команд (команда по адресу $C26C). Всё окошко действительно зажато собственным подобием RLE со своими контрольными кодами. Например, 0х00 = переход на следующую строку, поэтому указателей на строки нет.
Указателей на отдельные строки как таковых здесь нет. Единственный указатель на начало ресурсов окошка с этими надписями заложен в операнды команд (команда по адресу $C26C). Всё окошко действительно зажато собственным подобием RLE со своими контрольными кодами. Например, 0х00 = переход на следующую строку, поэтому указателей на строки нет.
11. HoRRoR - 02 Февраля, 2016 - 10:37:35 - перейти к сообщению
HoRRoR
Ну это я понял
Я нашёл все поинтеры(вернее адреса в командах) на окно боя, но не нашёл на обычное окно с командами.
Спасибо, щас посмотрю
Ну это я понял
Я нашёл все поинтеры(вернее адреса в командах) на окно боя, но не нашёл на обычное окно с командами.
Спасибо, щас посмотрю
12. Lin - 02 Февраля, 2016 - 10:37:56 - перейти к сообщению
Lin
Чо посмотрел? И как?
Что там с переводом, разобрались во всём? Будет релиз?
Чо посмотрел? И как?
Что там с переводом, разобрались во всём? Будет релиз?
13. HoRRoR - 02 Февраля, 2016 - 10:38:13 - перейти к сообщению
HoRRoR
Будет, скоро. Жди
Пока осталось вставить/подправить текст и разобраться с поинтром(ами) на окно команд, чтобы его расширить.
Будет, скоро. Жди
Пока осталось вставить/подправить текст и разобраться с поинтром(ами) на окно команд, чтобы его расширить.
14. zero cool - 02 Февраля, 2016 - 10:38:44 - перейти к сообщению
zero cool
помому если перевод полный, то надо без транскрипции.
помому если перевод полный, то надо без транскрипции.
15. HoRRoR - 02 Февраля, 2016 - 10:39:09 - перейти к сообщению
HoRRoR
Ты о чём?
Цитата:
помому если перевод полный, то надо без транскрипции.
Ты о чём?
16. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:39:28 - перейти к сообщению
Tigran
Вот решил написать новости по переводу.
Дела такие: диалоги переведены (кроме нескольких фраз, которые я в игре не встретил), монстры и названия предметов тоже. Скрипт в ром вставил. И даже альфа-тестирование проведено Сейчас перерисовываю графику.
Так что работа движется :rolleyes:
Вот решил написать новости по переводу.
Дела такие: диалоги переведены (кроме нескольких фраз, которые я в игре не встретил), монстры и названия предметов тоже. Скрипт в ром вставил. И даже альфа-тестирование проведено Сейчас перерисовываю графику.
Так что работа движется :rolleyes:
17. BoreS - 02 Февраля, 2016 - 10:39:46 - перейти к сообщению
BoreS
Очень хорошо, а то что-то все притихли
Очень хорошо, а то что-то все притихли
18. HoRRoR - 02 Февраля, 2016 - 10:40:05 - перейти к сообщению
HoRRoR
Хм... А как ты текст вставил, там ведь траблы были?
Хм... А как ты текст вставил, там ведь траблы были?
19. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:40:29 - перейти к сообщению
Tigran
Насчёт трабл с диалогами это оказывается я слегка ступил, когда проект для круптара делал.
А названия предметов и монстров вставил из того проекта, который ты мне присылал.
Цитата:
Хм... А как ты текст вставил, там ведь траблы были?
Насчёт трабл с диалогами это оказывается я слегка ступил, когда проект для круптара делал.
А названия предметов и монстров вставил из того проекта, который ты мне присылал.
20. HoRRoR - 02 Февраля, 2016 - 10:40:46 - перейти к сообщению
HoRRoR
Ты блоки для текста указал, надеюсь? Иначе строки будут обрезаться.
Ты блоки для текста указал, надеюсь? Иначе строки будут обрезаться.
21. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:41:12 - перейти к сообщению
Tigran
Не учите меня жить (с)
Конечно указал
Цитата:
Ты блоки для текста указал, надеюсь? Иначе строки будут обрезаться.
Ты блоки для текста указал, надеюсь? Иначе строки будут обрезаться.
Не учите меня жить (с)
Конечно указал
22. Lin - 02 Февраля, 2016 - 10:41:31 - перейти к сообщению
Lin
Видать графики там ой как много-о-о-о. Уже почти месяц перерисовываешь.
Видать графики там ой как много-о-о-о. Уже почти месяц перерисовываешь.
23. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:42:35 - перейти к сообщению
Tigran
Сейчас просто со временем напряг и перевод продвигается медленно. Но к концу мая думаю управлюсь.
Сейчас просто со временем напряг и перевод продвигается медленно. Но к концу мая думаю управлюсь.
24. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:42:56 - перейти к сообщению
Tigran
Сделать перевод до конца мая не удалось
Впрочем, осталось только одно - расширить окно команд <_<
Цитата:
к концу мая думаю управлюсь
Сделать перевод до конца мая не удалось
Впрочем, осталось только одно - расширить окно команд <_<
25. Guyver - 02 Февраля, 2016 - 10:43:13 - перейти к сообщению
Guyver
Эх, поиграть в эту игрушку на русском жутко хочется... Как там дела???
Эх, поиграть в эту игрушку на русском жутко хочется... Как там дела???
26. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:43:28 - перейти к сообщению
Tigran
Текст переведен давно.
Надо как-то расширить окно команд, но мне это не по силам
Текст переведен давно.
Надо как-то расширить окно команд, но мне это не по силам
27. Guyver - 02 Февраля, 2016 - 10:43:47 - перейти к сообщению
Guyver
Эх, если бы я мог... Я бы с радостью... Помог...
Эх, если бы я мог... Я бы с радостью... Помог...
28. alex_231 - 02 Февраля, 2016 - 10:44:05 - перейти к сообщению
alex_231
Насколько расширить-то надо?
Я тут поглядел, вроде не сложно, если поинтеры найду, то вообще, раз плюнуть.
Позже: нашел, рассказывай куда расширять?
Насколько расширить-то надо?
Я тут поглядел, вроде не сложно, если поинтеры найду, то вообще, раз плюнуть.
Позже: нашел, рассказывай куда расширять?
29. Tigran - 02 Февраля, 2016 - 10:44:24 - перейти к сообщению
Tigran
Отлично! :rolleyes: Приду домой - все распишу.
Отлично! :rolleyes: Приду домой - все распишу.
30. alex_231 - 02 Февраля, 2016 - 10:44:38 - перейти к сообщению
alex_231
Приду завтра на работу - всё сделаю
Приду завтра на работу - всё сделаю