форум группы Chief-Net » » Базовый хакинг » Wanpaku Kokkun no Gourmet World [NES]

Страниц (5): « 1 2 [3] 4 5 »
 

61. Guyver - 09 Марта, 2017 - 07:16:31 - перейти к сообщению
Ну, плохо же будет. Из общего строя выбиваться будет... Кидай ром - глянем...
62. Arrogant - 09 Марта, 2017 - 07:24:09 - перейти к сообщению
Всё, Вов, я нашёл выход из положения Улыбка Обработал картинки в фотошопе, чуток ужав их. И стиль не потерялся и умещается теперь норм Улыбка Вот вечно из мухи слона раздую, а потом сам же и разрулю Ха-ха
P.S.: Чуток осталось...
63. Arrogant - 09 Марта, 2017 - 15:01:20 - перейти к сообщению
Ну вот в общем и всё. Готово меню, исправлены некоторые косяки и непрорисовки (идущие, кстати, из оригинала), которые даже америконцам было лень исправить для своей локализации, подправлены буквы в слове "Продолжить?". Переделывать-доделывать и что-то ещё перерисовывать в графике и в тексте могу бесконечно и всё равно что-нибудь не будет нравиться Хм
Карта (Отобразить)

Ещё раз протестил и практически всё теперь норм, ну кроме бага и кое-чего ещё...
64. Guyver - 09 Марта, 2017 - 15:26:39 - перейти к сообщению
Шрифт меню очень красивый. Слово ГУРМАН не собираешься вязью написать?
65. Arrogant - 09 Марта, 2017 - 15:30:21 - перейти к сообщению
Думаю что нет...
66. Arrogant - 09 Марта, 2017 - 15:31:18 - перейти к сообщению
В общем отправил ром Коле.
67. Arrogant - 12 Марта, 2017 - 09:22:44 - перейти к сообщению
Дополнительно, на всякий случай, перерисовал графику-надписи у выезжающей вывески для бонус игр, чтобы буквы были одинаковые по высоте и нарисовал по одной рыбке-яйцу слева (для баллансу Улыбка), чтобы затем вставить в окончательную версию, а то что-то не нравилось мне (ни слова, которые нарисовал, ни их размещение). В самих словах думаю либо раскрасить каждую букву чередуя цвета, либо сделать одним цветом, а элементы изображений другим (розовым, к примеру). По поводу надписей в меню - если их поменять местами, чтобы названия соответствовали происходящему в уровнях (например, название "Суп" более подходит для третьего этапа, т.к. в нём как раз фигурируют кипящие котлы, а "Рыба" к предпоследниму из-за обилия падающих рыб в морозильной камере), спрайтовые картинки-изображения слева не будет соответствовать названиям. Сместить эти картинки получилось легко, но вот палитру отвечающую за их цвета пока обнаружить не могу (рыба получается жёлтая, бульон красный, курица синяя Ха-ха, а овощи жёлтыми), но копаюсь-эксперементирую через отладчик. Возможно и сам умудрюсь сделать "эффект свиньи" для буквы Б в рулетке, но не ручаюсь. Нашёл ещё пару косяков непрорисовок идуших в оригинальном роме и парочку своих. Хочу из перевода сделать конфетку Хорошо
68. Mefistotel - 12 Марта, 2017 - 11:15:40 - перейти к сообщению
Пилите, Шура, пилите.
Как Марат минутку найдёт, то доделаем зомби для начала, а потом и этот шедевр.
69. Guyver - 12 Марта, 2017 - 15:27:22 - перейти к сообщению
Только ты тогда делай сразу 2 версии - переведённую и переделанную... Не всем понравятся переделки. Далеко не всем...
70. Arrogant - 12 Марта, 2017 - 17:38:56 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
а потом и этот шедевр.
Хех... Мда уж шедевр... Игра-то точно шедевр, а вот всё остальное не знаю... Есть более шедевральные переводы, как в техническом плане, так и в художественном.
Guyver пишет:
Не всем понравятся переделки. Далеко не всем...
Так я и не делаю переделку. Переделка это когда в оригинальной игре переделано совершенно всё, т.е. полный хак для любителей экстрима. Не спорю хаки бывают разные и некоторые действительно настоящие творения в которые интересно сыграть. Исправляют же какие-то недочёты в оригиналах при переводе. Вот такие недочёты в этой игре я и углядел, причём очень давно... По поводу "эффекта свиньи" - просто хочется чуточку усложнить игру, сделав её интересней, а никак ни непроходимой. Ведь рулетку можно пропускать, да и выпадает этот знак, как я уже говорил, крайне редко, жизней можно набрать до 20 штук (если в рулетке повезёт Улыбка ). Просто нафига тогда там этот знак, если эффект от него как от обычных несовпадений картинок?
71. Arrogant - 13 Марта, 2017 - 10:25:35 - перейти к сообщению
Кстати, с обнулением счёта, наверное жёстко будет (хоть и интересно), но тогда, чтобы знак "Б" имел хоть какое-то действие, может сделать так, чтобы обнулялись монетки? Игроку тогда будет не очень обидно и знак будет там не просто так.
72. Arrogant - 13 Марта, 2017 - 18:12:26 - перейти к сообщению
Если поменять местами названия уровней, то получается так.
Названия этапов (Отобразить)

Палитру на изображения найти пока не могу.
Вот так перерисовал названия вывесок бонусных уровней.
Бонусы (Отобразить)

Дорисовал у вывески ресторана на букве "С" синие чёрточки.
73. Arrogant - 27 Марта, 2017 - 14:01:46 - перейти к сообщению
Удалось прорисовать на титульнике леденец (нашёл куда сместили этот элемент), подправил местополжение вишен, сместил вилку (к сожалению двигать её можно только вверх-вниз). В PPU памяти нашёл где находятся палитры на спрайтовые изображения в меню, разбираюсь как их изменить.
74. Guyver - 27 Марта, 2017 - 14:40:33 - перейти к сообщению
Молоток!
75. Arrogant - 30 Марта, 2017 - 19:31:20 - перейти к сообщению
Кто-нибудь сможет объяснить как из RAM Offset определить нахождение палитры спрайтового элемента? Про всяческие установки бряков читал-перечитал, но ни черта мне не понятно Нахмурился Либо при переключении в хексе на ROM Offset я попадаю на звуковой байт, либо запарываю что-либо ещё. Ну не говорят мне все эти цифры-значения совершенно ни о чём! Для меня они всего-лишь цифры и за что отвечает какая-то из них НЕ ПОНИМАЮ.
Спойлер (Отобразить)

К примеру, значение в RAM 090A11, где третий байт отвечает за порядок вывода следующего изображения для следующего этапа. Значение 586E90 - третий байт отвечает за расположение изображения (двигать можно вверх-вниз). Между этими значениями идут значения палитры, если я правильно понял: 040506, третий байт меняет цвет изображения.
76. Arrogant - 01 Апреля, 2017 - 20:13:00 - перейти к сообщению
Всё! Палитра на спрайтовые изображения продуктов в меню найдена. Ура товарисчи!!! Улыбка
З.Ы: Вова, смести-ка пожалуйста моё сообщение от 30-го числа, чтобы оно было перед этим, а то глючно получается.
77. Arrogant - 01 Апреля, 2017 - 22:27:15 - перейти к сообщению
Кстати, Гайвер, если тебе не сложно... Набери пожалуйста текст на оставшиеся два скрина. Попрошу своего приятеля перевести, о чём там идёт разговор... Просто я нашёл в роме то место, из-за которого у америконцев получился баг в финальной катсцене. Но если вернуть оригинальное значение идущее в японке, тогда средней строки во всех репликах не будет. Возможно все эти реплики-текст получится уместить в две строки. Для вывода текста в три строчки у меня получается сделать только как в переводе SpoonyBard - вторая и третья строка будут прописываться одновременно, что не очень красиво. Просто моих гуманитарных мозгов не хватает на то, чтобы грамотно сделать вывод средней строки отдельно Хм И там по ходу дело даже не в поинтерах, т.к. на все три катсцены каждая строка начинается с одинакового значения. А вот в американской версии, по-моему, в коде применили поинтеры, потому что каждая строка там заканчивается стопбайтом FF.
78. Arrogant - 02 Апреля, 2017 - 16:32:21 - перейти к сообщению
Если изменить значение EAEA по адресу 1E419 на значение E6E8, идущее в оригинале, тогда персонажу в последней катсцене возвращаются оригинальные действия, но вместе с этим пропадают все средние строки во всех диалогах. Как американцы умудрились сделать вывод текста в три строки без пол-литру не разобраться Ха-ха Поинтеры по-ходу есть, но сколько бы я их не рассчитывал таких значений найти я просто не могу ни выше текста, ни ниже. Фигня какая-то...
Спойлер (Отобразить)

79. Arrogant - 06 Апреля, 2017 - 18:11:22 - перейти к сообщению
Вот здесь http://www.romhacking.net/forum/....php?topic=15120 на форуме разбирали некоторые фразы в катсценах. Интересно стало, что некоторые фразы, оказывается, были использованы в игре из какого-то ТВ-шоу...
80. Arrogant - 15 Апреля, 2017 - 19:30:36 - перейти к сообщению
Реплика со второго скрина:
オードブ: よくここまできたな ちょーラッキーなツめ!
しかーし それもここまで! それでは バイビー!

Реплика с третьего скрина:
オードブ: ヒヤッホー! オマエしゃ このオードブさまには
ついてこれんゾ! それじゃ ハイチヤラバーイ!

Я мог перевести неправильно ))))

1: Да ты родился под счастливой звездой! Но твоя удача закончилась! Так что бай-бай!

2: Йу-ху-у! Тебе не угнаться за таким великолепным как я! (последнее я не понял).
81. Guyver - 25 Апреля, 2017 - 13:51:42 - перейти к сообщению
オードブ: よくここまできたな ちょーラッキーなツめ!
しかーし それもここまで! それでは バイビー!

Я бы перевёл так:

Оливье: Ты добрался сюда, везунчик!
Но и я не промах! Позвольте откланяться!
82. Arrogant - 25 Апреля, 2017 - 18:11:22 - перейти к сообщению
Хм... Я уже все англо переводы сравнил с локализацией, но блин тексты просто наитупейшие. Просто распутье какое-то... И отсебятины не хочется и на первый взгляд вроде симпатично.
83. Guyver - 28 Апреля, 2017 - 00:20:29 - перейти к сообщению
Ну что? Доделал перевод? К 1-му бы выложили... Радость
84. Mefistotel - 28 Апреля, 2017 - 01:10:30 - перейти к сообщению
У меня бета, но там нужна помощь Алекса, а он пока занят другими вопросами.
Короче, не успеем к 01.
85. Guyver - 28 Апреля, 2017 - 11:41:35 - перейти к сообщению
А что там нужно? Я не справлюсь своими решениями неочевидными? Радость
86. Arrogant - 28 Апреля, 2017 - 12:13:35 - перейти к сообщению
По графической части я всё сделал. Возможно перевод сделать бы другой, хотя если бы это всё происходило с нашим поваром то по сути все конечные реплики в самый раз, думаю Хм В начале игры реплика точней не бывает.
87. Guyver - 28 Апреля, 2017 - 12:53:20 - перейти к сообщению
Ну ладно, до 9 мая, может, что надумаешь ;о)
88. Arrogant - 28 Апреля, 2017 - 14:01:51 - перейти к сообщению
К 9-му мая зомби будет в самый раз Улыбка По поводу повара, не от меня всё зависит... Если сделать вывод текста в две строки - перевод будет тупой-наитупейший, а текст в оригинале тоже не блещет оригинальностью. В конце используются какие-то приколы из японского шоу насколько я понял... Что-то типа: Добро пожаловать в финал, счастливчик! Но твоя удача здесь и закончится! Так что покедова! Тебе не угнаться за таким великолепным как я и бла-бла-бла... Ну правда не знаю как будет лучше... Может Коля что-то посоветует... А так в принципе все оригинальные косяки я исправил-дорисовал, сделал нормальный вывод картинок с человечками после завершения этапов.
89. Guyver - 28 Апреля, 2017 - 14:12:12 - перейти к сообщению
Скинь мне в архив весь текст, можно (лучше) скрины. Я тебе сделаю дословный перевод с японского языка.
90. Arrogant - 28 Апреля, 2017 - 15:03:34 - перейти к сообщению
Прилагаю скрины. Кстати, повара в оригинале зовут Naughty Kokkun, т.е. что-то типа Шальной повар/Повар-озорник. Странно, что по тексту фигурирует только имя злодея и совершенно не затрагивается имя главного персонажа.

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®