Спойлер (Отобразить)
Нормально прописать особенности персонажей, которые сократили:
Спойлер (Отобразить)
Перерисовать титульник и внутриигровую графику. В локализациях фильма и мультсериала название перевели как "Бросок кобры" и, в принципе я с этим согласен, но по тексту генерал всякий раз говорит: "Yo Joe!!!". В переводе так и перевели "Йо Джо!!!", но что-то мне не совсем понятно, что означает эта фраза... Далее: все прозвища (кодовые имена персонажей) прописаны просто трансляцией, но ведь можно же было и в лайфбаре это прорисовать, раз уж в роме было найдено местоположения шрифта
С Дюком всё понятно, Blizzard - Буран/Пурга, Snake Eyes - думаю лучше будет Глаз змеи/Глаза змеи, с Rock&Roll тоже всё ясно, Gen. Hawk - Генерал Сокол/Ястреб (но больше склоняюсь к соколу), Capt. Grid-Iron - пока сомневаюсь как его лучше назвать... Капитан Колосник что-ли?
Далее в лайфбаре при выборе оружия есть такие надписи:
Т.е. Lev (уровень) оружия, который после полной прокачки становится Max, но места под эти надписи (учитывая то, что шрифт в роме пожат) очень мало. Возможно ли их написать как Тип, а после полной прокачки Мега?