Цитата:Охлади своё траханьеГолливудская улыбка
Я тебе "охладю" лучше.
Цитата:Всякие "эээ" я исправлял.
Не надо ля-ля. На первом же листе текста всякое "эээ". Я, кстати говоря, в твоём переводе на 3DS указывал в
комментах на эти ошибки. Там же и доказательная база.
http://www.emu-land.net/news/per...he_pirates_curse
Цитата:И почему ты выделил "Рисковые Сапожки"? Даже если это прозвище, оно пишется с заглавной буквы.
Я выделил заглавные буквы для наглядности. Во втором слове её быть не должно.
Печально, конечно, что в других переводах проехали такие ошибки. Но с другой стороны всегда можно это дело подправить, было бы желание.
Цитата:Кстати, я только обратил внимание. Почему у нее лифчик телесного цвета?О_О
На самом деле бюстгальтера на ней нет, но соски неудачно нарисованы, как будто глаза. Постараюсь нарисовать удачнее.
Это так называемый bad hack.
Цитата:Без самодеятельности, пожалуйста.
Можешь охладить свой баттхёрт. В официальном релизе такого не будет. Перевод игры занимает много времени, поэтому нужно как-то разнообразить рутину.
P. S. На эмуленде ты писал:
Цитата:Косарь могу подкинуть за работу.
Неплохо бы было отблагодарить нашего хакера, который подготовил утилиты.
P. S. Продолжаю заниматься проверкой текста. Иногда пропущены зпт и встречается тавтология (повтор слов в одном предложении).