форум группы Chief-Net » » Экстрим хакинг » Pokemon Colosseum [WII]

Страниц (6): « 1 2 3 4 [5] 6 »
 

121. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:26:59 - перейти к сообщению
Armorant
Спасибо большое за плагин, стыдно спрашивать, я не правильно его применяю, в пунктах разрыва и окончания строк пытаюсь через загрузить из файла добавить плагин. Круптар ругается.
Антон, я писал когда твоего сообщения не было. Как применить плагин правильно? Сижу туплю.
122. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:27:15 - перейти к сообщению
Anton299

Файлы плагинов *.kpl находятся в папке Lib в круптаре.
Чтоб подгрузить плагин, очисти список пойнтеров, кликни на Group1, и внизу увидишь - выбери из списка нужный плагин, и опять добавь пойнтеры.
Но уже ничего делать не надо - выше по ссылке все скачай, все готово. Можно переводить!
123. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:27:34 - перейти к сообщению
Armorant

Я их в Lib и засунул. Там только обновить и закрыть. Лучше твой проект скачаю и посмотрю.
124. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:27:47 - перейти к сообщению
Anton299
Цитата:
Лучше твой проект скачаю и посмотрю.


Он полностью готов, проект.
Плагин сделал dnd1, проект мой.
И круптар там есть, который удобно показыват номера строк.
Открывай в нем проект и переводи!
125. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:28:02 - перейти к сообщению
Armorant

Все понял, приступаю к переводу, хотя текст здесь не весь, но сейчас этого вполне достаточно. Спасибо я здесь писал много раз, это не просто вежливость, действительно, я Вам Всем очень благодарен за этот труд и разжевывание тонкостей и основ. Я не знал, да и сейчас еще на дне, поинтеров, Кристал Тайл и Круптар - как темный лес. Спасибо за просветление. С меня теперь перевод, по нему меня и оценят.
126. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:28:16 - перейти к сообщению
Anton299

Обрати внимание, что в таблице слеш записан как 002F=</>.
Так его и оставь со скобками, если в тексте надо будет поставить слеш - </>
127. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:29:22 - перейти к сообщению
Armorant

Не вышло пересчитать и вставить в ром. Тут ограничение теперь есть?
128. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:29:37 - перейти к сообщению
Anton299

Интересно... я и забыл проверить как оно пересчитывает.
Внешне все правильно - может dnd1 че подскажет.
129. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:29:49 - перейти к сообщению
Armorant

Такое сообщение даже при вставке оригинального текста без изменений.
130. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:30:19 - перейти к сообщению
Anton299

Да, так и есть. Только что посмотрел.
После пересчета добавляет в список пойнтеров вот это (см, скрин).
Или в плагине ошибка, или в параметрах пойнтеров.
Надо еще ковырять.
Эх... Улыбка
131. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:30:43 - перейти к сообщению
Armorant
Странно, раньше FFFF03 и 0000 подсвечивались синим а теперь нет. Хотя я ничего не менял.
132. Mefistotel - 26 Февраля, 2016 - 04:30:59 - перейти к сообщению
Mefistotel

Armorant, приложи русскую таблицу и файл с русским шрифтом.
Диапазоны для вставки текста верные?
133. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:31:13 - перейти к сообщению
Armorant

Диапазон тот если про адреса поинтеров. Внутри файл с русским шрифтом и две таблицы. В одной из них английская часть шрифта не тронута, в другой внешне там все нормально но там не англ А а наша, Эйч это Н. Смешаны для норм редактирования. (в правой части смело пиши по русски, все символы есть кроме заглавных ёйъыь.) Коды разрыва и прочие там неправильные. Чисто рус+англ буквы и коды к ним.
134. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:31:45 - перейти к сообщению
Anton299
Цитата:

Диапазоны для вставки текста верные?


Блин, ну я и "внимательный" - конечно диапазоны неверные.
Armotant, вот это в"блоки для текста" поставь, и все будет считаться:
02C30C0-02D3F9C

Ну или вот, перезалил все. Новый проект: http://www.mediafire.com/?5hrap46egyx8j69
Русскую таблицу поправь согласно своей.

Откуда там другие раньше цифры взялись - мистика. Че-то экспериментировал, да и забыл поменять, естественно оно и не влазило нифига. )
От же... ж.

PS, откуда у тебя в таблице (твоя ссылка выше) опять взялось в начале "cp1251"?
Возьми мою таблицу, и добавь туда русские буквы - и все.
Опять у тебя 002F=/ ...
Надо вот так писать слеш: 002F=</>

И русские добавь все, несмотря на то, что некоторые ты используешь английские.
Печатать-то ты будешь, скажем, русскую "А", а не переключать каждый раз язык, чтобы напечатать вместо нее английскую "А".
В моей таблице RUS после символа 00E9=é напиши:

0041=А
????=Б
0042=В
.....

0061=а
....

Весь русский алфавит, который рисовал.
Если код английской буквы соспавдет с русской - ничего страшного.
Пусть себе англ. A=0041, и русская А=0041, но напиши ее, именно русскую.

Заглавные ёйъыь лучше куда-то впихни все-таки. Как минимум Й. или там не будет слов, начинающихся на Й? А лучше все добавь, а то может что-то КАПСОМ надо будет написать, например, слово СЪЕШЬ, МЫШЬ.
135. Mefistotel - 26 Февраля, 2016 - 04:32:41 - перейти к сообщению
Mefistotel

Мне кажется, было бы быстрее тебе самому это сделать и дать уже готовые к работе проект. Улыбка
136. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:32:55 - перейти к сообщению
Anton299

Новый проект по ссылке выше, а коды русских символов добавить - 5 минут, но я их не знаю.
137. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:33:10 - перейти к сообщению
Armorant

Блин, ну я и "внимательный" - конечно диапазоны неверные.
Armotant, вот это в"блоки для текста" поставь, и все будет считаться:
02C30C0-02D3F9C
###
Я бы туда и не посмотрел даже).
Русские заглавные и строчные не все. Схожие буквы взяты из английского. Может сейчас все же начну переводить. scenic
138. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:34:15 - перейти к сообщению
Anton299
Цитата:
Русские заглавные и строчные не все. Схожие буквы взяты из английского.


Все равно в таблицу занеси, как русские. С теми же кодами, как у английских.
a=0061 (английская)
а=0061 (русская)
Пусть код повторяется, но напечатай в таблице именно по-русски букву "а".
139. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:34:30 - перейти к сообщению
Anton299
Насчет файлов с LZSS.
Тут вот какой исходник какой-то проги, может кто скомпилит, посмотрит?
http://pastebin.com/f67678659
140. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:34:46 - перейти к сообщению
Armorant
Да, давай посмотрю. Не посмотрел. Не умею компилить.
Игра переводится, косяков при пересчете и в игре не заметил. Сейчас вопрос относится не к технике. Имеем, POKEMON CENTER. Следует соответствовать оригиналу и писать в верхнем регистре или все же Центр Покемонов (да и одиночное "Ваших покемонов" явно не с заглавной Покемонов может писать, хотя там тоже все буквы заглавные. Это как ключевое слово. Мне не нравится, но следует соответствовать оригиналу или нет?). Также не всегда наиболее близкий по смыслу хорошо звучит на нашем языке. Все тот же ПЦ.
Heloo, and welcome to the POKEMON CENTER.##
Здравствуйте! Добро пожаловать в Центр Покемонов!##
We restore your tired POKEMON to full health.##
Мы способны полностью вылечить Ваших Покемонов.##
Покемонов может с малой буквы писать?
Would you like to rest your POKEMON? Yes/No##
Хотите вылечить Покемонов? Да/Нет##
Тут вообще к остальным скорее относится rest или к слову отдых
Okay, I'll take your POKEMON for a few seconds.##
Хорошо, я заберу на минуту Ваших Покемонов.##
или ненадолго
Thank you for waiting.##
Спасибо за ожидание.##
We've restored your POKEMON to full health.##
Мы полностью вылечили Ваших Покемонов.##
We hope to see you again!##
Приходите к нам еще!##
###
Вообще надо стремится дословно или возможно отклоняться для лучшего восприятия?
###
Добавил в таблицу русские и дубль русскими похожих английских как ты говорил. На дисплее смотрится шрифт хорошо при сглаживании, расстягивания малого оригинального размера вывода изображения под большой экран. Если более четко по пиксельно шрифт не так и хорош.
141. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:35:02 - перейти к сообщению
Anton299
Цитата:
Вообще надо стремится дословно или возможно отклоняться для лучшего восприятия?


Не надо дословно переводить. Переводи так, как говорят у нас.
We hope to see you again!
- Приходите к нам ещё!
- Надеемся увидеть вас снова!
- Надеюсь, мы ещё с вами увидимся!
- и.т.д. куча вариантов.
Старайся чтоб звучало не слишком сухо, если того не требует сюжет.
Слово "покемон" я бы с маленькой сделал. Ну... "Центр Покемонов" можно с заглавных, как название этого центра, типа.
В таблицу все правильно добавил.
142. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:36:39 - перейти к сообщению
Armorant
Пока переводится. В некоторых местах при вопросах Да/Нет используется второй шрифт. Не критично (хотя нет, меню на втором шрифте, черт), но потом доделывать надо. В меню переводится, жалко ширина окна ограничивает длину слова. Выкрутимся короче.
___
Опять за шрифт надо.
143. lupus - 26 Февраля, 2016 - 04:37:21 - перейти к сообщению
lupus

Ну так нарисуй такой же, как первый. Или у них размер разный?
144. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:37:37 - перейти к сообщению
Anton299
Перерисовывай другой шрифт (только найди сначала, какой).
И рисуй на тех же "зяблах", где первый рисовал, чтобы коды в таблице были одинаковые для всех шрифтов.
Т.к. текст и проект один, а шрифты разные.
PS. А фразы "I is okay to continue from here" (как на скрине) я в проекте что-то не нашел.
Она не в start.dol?
145. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:37:54 - перейти к сообщению
Armorant

Не совсем. В шрифтах зяблы( не понимаю слова - откуда?) дублируются. ( Возможно даже три, три одинаковых знака видел.) Тем не менее продублировав во второй шрифт шрифт первый все будет хорошо. Размер вроде как отличался, но все с индивидуальным подходом короче. Да, думаю, и второй переделаю. Выбора нет.
146. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:38:15 - перейти к сообщению
Anton299
Цитата:
зяблы( не понимаю слова - откуда?)


А это lupus так называет европейские буквы с черточками и прочие каракули. )
Слово и прицепилось. )
147. Armorant - 26 Февраля, 2016 - 04:38:30 - перейти к сообщению
Armorant

Торговая марка) Ясно.
Все нормально. Прогресс идет. К сожалению, Д переделывать. В диалогах под ножки внизу под все закорючки отведено место. Либо остальные немного вверх либо Д кастрировать. Или я пока заблуждаюсь судя по З
148. KenshinX - 26 Февраля, 2016 - 04:38:57 - перейти к сообщению
KenshinX
Покемон - не имя собственное. С мелкой. "Вы" в середине предложения - тоже с мелкой.

Цитата:
Вообще надо стремится дословно или возможно отклоняться для лучшего восприятия?

Книжку как переводят художественную? Дословно или "отклоняясь для лучшего восприятия"?

Цитата:
Ну... "Центр Покемонов" можно с заглавных, как название этого центра, типа.

Не фанат и не особый знаток, но, наверное, "Покецентр" какой-нибудь. tbs Хотя... Вообще, глоссарий бы надо свести с существующими переводами Fire Red и Life Green, если по-умному.
149. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:39:15 - перейти к сообщению
Anton299

>Либо остальные немного вверх либо Д кастрировать.
Лучше у остальных верх и низ срезать, а хвосты у Д, Щ, Ц и загогулина у Й пусть будут там, где им положено - под и над буквой.
150. Anton299 - 26 Февраля, 2016 - 04:39:32 - перейти к сообщению
Anton299

Цитата:
"Вы" в середине предложения - тоже с мелкой.


Тут, наверное, если обращаются ЛИЧНО к тебе, и только к тебе одному, то можно и с заглавной "Вы", "Ваш", чтоб подчеркнуть уважение.

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®