форум группы Chief-Net » » Переводы » Monster Tale [NDS]

Страниц (5): [1] 2 3 4 5 »
 

1. janss - 27 Марта, 2016 - 07:25:53 - перейти к сообщению
Есть желающие перевести игру Monster Tale?
Если да, то могу подготовить проги для распаковки/запаковки текста и отредактировать шрифт.
Т.е. с вас только перевод. Напоминаю - я переводом не занимаюсь!!!
2. Mefistotel - 27 Марта, 2016 - 11:03:50 - перейти к сообщению
Текст выложи. Улыбка
Создание инструментария по работе с шрифтом и текстом - уже полдела.
3. janss - 27 Марта, 2016 - 12:24:39 - перейти к сообщению
Собственно все готово:



Текст отдам кто будет готов перевести
4. AlecsandroTores - 27 Марта, 2016 - 15:19:42 - перейти к сообщению
Отличная новость! Если что, буду помогать по мере сил. Не планируешь выложить тексты на Нотабеноиде или здесь в разделе коллективного перевода?
5. Mefistotel - 27 Марта, 2016 - 15:26:28 - перейти к сообщению
AlecsandroToresBlade пишет:
или здесь в разделе коллективного перевода?

Это было бы оптимально.
6. janss - 27 Марта, 2016 - 15:35:53 - перейти к сообщению
Закрытый или открытый перевод? может лучше файлами выложить?
7. AlecsandroTores - 27 Марта, 2016 - 19:34:42 - перейти к сообщению
Пусть будет открытый. А что значит файлами?
8. janss - 27 Марта, 2016 - 19:36:24 - перейти к сообщению
Цитата:
А что значит файлами?
т.е. выложу архив TXT файлов для перевода
9. Mefistotel - 28 Марта, 2016 - 00:09:16 - перейти к сообщению
Выкладывай свои файлы, а я оформлю как положено. А то ты создал тему и налепил пустых сообщений - вероятно не разобрался.
10. dubcek - 28 Марта, 2016 - 11:34:30 - перейти к сообщению
Добрый день.
В переводе с английского опыт есть, в переводе игр нет. Monster Tale понравилась, готов помочь.
11. janss - 28 Марта, 2016 - 16:29:21 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Выкладывай свои файлы

Готово https://yadi.sk/d/nMAWRW3kqYA6H
12. Guyver - 28 Марта, 2016 - 17:26:38 - перейти к сообщению
Создал в общедоступных переводах 4 темы по переводу игры:

http://chief-net.ru/forum/forums.php?forum=25

Ещё раз напоминаю, что в переводах только переводим, а общаемся - здесь!
13. janss - 28 Марта, 2016 - 18:17:02 - перейти к сообщению
Закинул перевод который я использовал при разборе/тесте игры, не нашел выложенного файла Shop.txt
14. dubcek - 28 Марта, 2016 - 21:42:00 - перейти к сообщению
Как переводим имена собственные: Chomp, Ellie етс?
15. Guyver - 29 Марта, 2016 - 03:57:15 - перейти к сообщению
Цитата:
Закинул перевод который я использовал при разборе/тесте игры, не нашел выложенного файла Shop.txt
- чегось?

dubcek, старайся при переводе имён гуглить. Некоторые имена говорящие, некоторые не так пишутся по-русски... Например, Прикетт...
16. janss - 29 Марта, 2016 - 04:25:02 - перейти к сообщению
http://chief-net.ru/forum/topic....p;v=l#1459175453
в девятом посту перечень всех файлов - видимо ошибочно скопировало

Shop.txt - не смог найти в "Система коллективного перевода текстов", в архиве который я выложил он есть.
17. janss - 29 Марта, 2016 - 04:30:29 - перейти к сообщению
dubcek пишет:
Как переводим имена собственные: Chomp, Ellie етс?

CHOMP = ЧОМП
ELLIE = ЭЛЛИ
PRISCILLA = ПРИСЦИЛЛА
ZOE = ЗОЯ
ETHAN = ИТАН
JINX = ДЖИНКС
NATHAN = НАТАН
DEANU = ДИАН (мальчик)
MEADE = МИД (мальчик)
18. Guyver - 29 Марта, 2016 - 04:30:38 - перейти к сообщению
Добавил Shop.txt в 3 часть...

Не согласен. Ellie это Элли.
19. alex_231 - 29 Марта, 2016 - 07:15:18 - перейти к сообщению
ETHAN - ИТЭН (ИТАН), но не ЭТАН Улыбка
20. Guyver - 29 Марта, 2016 - 09:50:28 - перейти к сообщению
ZOE = ЗОЕ - мда... Гугл в помощь...
21. Mefistotel - 30 Марта, 2016 - 06:10:57 - перейти к сообщению
Перенёс тему в раздел Переводы.
dubcek, присоединяйся в разделе Коллективных переводов.
22. dubcek - 30 Марта, 2016 - 16:57:34 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Перенёс тему в раздел Переводы.
dubcek, присоединяйся в разделе Коллективных переводов.

Понемногу отмечаюсь вот там: http://chief-net.ru/forum/topic....=25&topic=10
Если надо перебраться куда-то ещё, дай знать.
23. janss - 30 Марта, 2016 - 19:18:30 - перейти к сообщению
пока ребята переводят - разберу еще одну игру для DS

и вот, что еще готово:

24. dubcek - 30 Марта, 2016 - 21:07:15 - перейти к сообщению
1. Кто-нибудь может проверить, что делает "Artype"? В названиях навыков полно игры слов, без самой игры понять сложно, а картриджа под рукой нет.

2. Обязательно ли переводу укладываться в то количество букв, которое используется в оригинале? Если нет, то насколько можно выйти за его пределы?

3. Как я понимаю, для игры в переведённую версию потребуется специальный "пиратский" картридж, в который вставляется карточка флеш-памяти с записанным файлом?
25. janss - 30 Марта, 2016 - 21:37:54 - перейти к сообщению
Цитата:
dubcek

1. Artype=Fire projectiles that reflect off of walls. Great for narrow places.

Но, лучше воспользоваться таблицей имен навыков, способностей и т.д. с их описанием https://yadi.sk/i/CljH0CfXqbxn9
Может еще пригодится видео прохождение https://www.youtube.com/watch?v=wRtNl6JQcj8

2. формат разобран полностью, ограничений по длине нет.
3. картридж на консоли или эмулятор на РС, например DeSmuME

P.S. Итоги по именам, если есть замечания или предложения пишите
CHOMP = ЧОМП
ELLIE = ЭЛЛИ
PRISCILLA = ПРИСЦИЛЛА
ZOE = ЗОЯ
ETHAN = ИТАН
JINX = ДЖИНКС
NATHAN = НАТАН
DEANU = ДИАН (мальчик)
MEADE = МИД (мальчик)
26. Dream - 31 Марта, 2016 - 13:44:48 - перейти к сообщению
Вопрос как название игры хочешь перевести... .
Легенда Монстров
История Монстров
и т. д.
27. Mefistotel - 31 Марта, 2016 - 14:44:42 - перейти к сообщению
Надо сначала основной текст перевести, а потом уже о названии думать.
Тейл можно перевести как "Сказание о".
28. Dream - 31 Марта, 2016 - 15:09:40 - перейти к сообщению
Просто в http://chief-net.ru/forum/topic....=25&topic=12 пост 1 пункт 5, есть tale, поэтому надо сразу определиться... .
Также интересно как лучше humble origin понять из пункта 4, хотя думаю там пропустили знаки препинания... .
Думаю надо принять во внимание пост 3 пункт 2 там же при выборе... .
Хотя можно и по разному, по контексту)).
29. dubcek - 31 Марта, 2016 - 17:26:41 - перейти к сообщению
janss пишет:
1. Artype=Fire projectiles that reflect off of walls. Great for narrow places.

Но, лучше воспользоваться таблицей имен навыков, способностей и т.д. с их описанием https://yadi.sk/i/CljH0CfXqbxn9

О, отлично.

Цитата:
3. картридж на консоли или эмулятор на РС, например DeSmuME

Настроил DraStic, довольно удобно.

Цитата:
P.S. Итоги по именам, если есть замечания или предложения пишите
CHOMP = ЧОМП

Тут явная игра слов, что-то типа "Грыз".

Цитата:
JINX = ДЖИНКС

И здесь, "Дурноглаз".

Предлагаю пока оставить транслитерацию, а потом посмотреть, как воспринимается сборка игроками.
30. janss - 31 Марта, 2016 - 17:31:24 - перейти к сообщению
Dream пишет:
Вопрос как название игры хочешь перевести... .
Легенда Монстров
История Монстров
и т. д.

я за оригинал

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®