alex_231 пишет:Тогда лучше "слайм жидкой стали".
Согласовано.
Цитата:143. Так и в оригинале написано: I'm the only man living in this castlle.
Это явно зевок переводчиков. Напиши: "Я один из немногих мужчин, которые живут в этом замке".
Наконец-то прошёл эту игру. Какая же она длинная. Финальные замечания.
146. Вы - мошенники!
Кино не будет, скрин потерялся. Найди поиском, пжл.
147. Пропущена запятая перед "нужно".
148. Я - верховный дракон!
149. Пропущены зпт перед "как" и "кроме".
150. Горн барона с большой буквы. Надо по всему тексту проверить.
151. Зпт перед "как".
152. ты - настоящий герой.
153. Тит и остальные, я всегда буду гордиться ***
154. Что значит "на основе Dragon Quest 4"? Имеется в виду, что на основе японской версии игры? Год перевода в титрах надо обновить на 2021) Запоздали чутка.
Жду финальный ром. По сейвам ещё пройдусь. И скинь на всякий случай все инструменты для самостоятельной правки скрипта и сборки рома в группу с нотацией.