форум группы Chief-Net » » Переводы » Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]

Страниц (15): В начало « ... 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 »
 

391. GD - 23 Декабря, 2015 - 10:39:56 - перейти к сообщению
GDgt;

Эх...
Со дня на день скину проект.
392. GD - 23 Декабря, 2015 - 10:41:22 - перейти к сообщению
GDgt;
Эх...
Со дня на день скину проект.
393. Guyver - 23 Декабря, 2015 - 10:41:44 - перейти к сообщению
Guyver
Давай-давай, а то мне приходили письма тоже с ошибками, а проекта не было! Правда, письма я потёр по-ошибке... Эх...
394. Mefistotel - 23 Декабря, 2015 - 10:42:04 - перейти к сообщению
Mefistotel
Давид отдал всё, что у него было.
Залил на яндекс.диск. Пароль: Zelda
http://yadi.sk/d/41NJJsnN818FF
395. Satan - 23 Декабря, 2015 - 10:42:30 - перейти к сообщению
Satan

Заодно, если не сложно, верните оригинальный цвет волос Линку, можно 2 патча сделать, если ошибки пофиксите и обновите версию перевода, сам я так и не разобрался с этим.
396. sinicum - 23 Декабря, 2015 - 10:42:57 - перейти к сообщению
sinicum
О-го.. Наконец-то!

Помнится год назад качал проект, и даже вроде получалось (даже остался самодельный ром )
[spoil=скрин][/spoil]

РОМ

..но пи*ой накрылся винт и Шокирован alcoholic.

В папке эмуля есть сейвы и скриншоты незамеченных тогда на форуме ошибок. Выложу, если надо. Вот только ссылки на бесценные скрины ошибок от юрасика на форуме давно пожухли. А вот скрины Олега с imageshack.us лежат с 2009-го

Есть время. С удовольствием возьмусь. Отпишусь чего по силам.
397. sinicum - 23 Декабря, 2015 - 10:43:17 - перейти к сообщению
sinicum

Вот был бы ещё проект Круптара от 18.03.2009..
398. KenshinX - 23 Декабря, 2015 - 10:43:40 - перейти к сообщению
KenshinX
Имхо, версию на SNES я б уже (в данном случае) оставил в покое. Прошло слишком много времени и перевод получился какой есть.
Тут были мысли по GBA у Антона...
399. sinicum - 23 Декабря, 2015 - 10:44:15 - перейти к сообщению
sinicum
Ну, лично у меня (и не одного, надеюсь) всё-таки остаётся некий осадок на душе и я отозвался на роль "допиливателя". [spoil=Спойлер]
Цитата:
Допилили бы перевод, кто делал...
[/spoil]
Проект просто и не пытались дружно закончить.
..даже если мне никто не поможет, ведь не помешает же.

з.ы. Так, ну я второй раз всего "сажусь за эту парту", так что опыта... однако я смышлёный.:wacko: Например, выводы делаю на основе срвнения версий перевода в хексредакторе(CompareIt). [spoil=вот так][/spoil]
Сперва сделаю проект круптара в соответствии к рому от 18.03.09 (а там 100500 изменеий -"ё", ":" и пр.), потом изменение палитры через патч!, ну и графика (шрифт:скобки и буквы "м", итем скрин в соответствие с зельями и прочим текстом, "item" "do" "LEVEL"Подмигивание, а потом самотест...
400. Anton299 - 23 Декабря, 2015 - 10:44:45 - перейти к сообщению
Anton299

А зачем тебе проект от 18 марта 9 года?
Выше ведь выложено все что есть.
http://yadi.sk/d/41NJJsnN818FF
Этот проект не подходит?
401. sinicum - 23 Декабря, 2015 - 10:49:33 - перейти к сообщению
sinicum
У-у.. Далеко не так. Во-первых, там в роме совсем не перерисована графика в итем скрине (учитывая примудрости с поинтерами), нет "ё" и ":" ни в шрифте, ни в тексте проекта. Чисто хакерски Был добавлен интроскрин и исправлена LIFE/ЖИЗНЬ.
Во-вторых, текст(скрипт) исправлен значительно: куча "ё", большинство предметов и наименований "переведены в нижний регистр", убраны ненужные точки "... ... ..." и пр., например: Темный Мир - Мир тьмы.
только кусочек (Отобразить)
, а ещё куча вновь замеченных ошибок.
KenshinX: Спойлер = рамка. Такой вот у нас обалденный форум. В общем, ататашеньки так в дальнейшем делать. Спойлеру надлежит быть много компактней. )
402. Anton299 - 23 Декабря, 2015 - 10:50:04 - перейти к сообщению
Anton299
Цитата:
Темный Мир - Мир тьмы.

Лучше "Тёмный мир" и "Светлый мир". Не помню, че там в игре.
403. sinicum - 23 Декабря, 2015 - 10:50:25 - перейти к сообщению
sinicum
Да и я там со многим не согласен, но для унификации (как там в других частях, например, Озеро Хилиа=Хилия) выложу потом на форум все названия.
Мне, например, понятней, если вещь, о которой идёт речь, будет с Большой буквы: "Ты нашёл Лампу.", есть намёк, как у "инглишменов". А вот "Забытый Лес" понятней, но верно ли? (разрываюсь между правильностью и понятностью, дилемма: я твой друг, но я раб лампы..)
з.ы. Что, если вообще так: "Ты нашёл ЛАМПУ."?
404. Anton299 - 23 Декабря, 2015 - 10:50:48 - перейти к сообщению
Anton299

Хили"а".
С большими буквами не надо делать кальку с английского. Если это "лампа", то это просто "лампа" и все. А если это, скажем, "бумеранг Бурь", или "храм Ветра", то "чего" - лучше с Большой. "Забытый лес" - "лес" с маленькой. "Тёмный мир" - "Тёмный" с большой, "мир" с маленькой. Названия рас - с маленькой ("зора" (не склоняется), "гороны"Подмигивание. Если это "деревянный меч", то "меч" однозначно с маленькой. "Деревянный" - как хочешь, но если предмет не волшебный какой-то, а просто сделан из дерева, то с маленькой. Это так, примеры, которых в Link to the Past может и не быть, но... просто делай все по правилам русского языка, и все.
Большие Буквы - это головная боль, согласен. Здесь надо внимательно подойдти к вопросу.
Я сейчас в переводе Twilight Princess заканчиваю правки, чтоб выпустить обновленную версию (КеншинХ наприсылал летом скринов - я только сейчас их все обработал, все лень было...), и поисправлял все Большие Буквы (пока еще правки в процессе, но вроде уже почти все поправил).
405. nk_ - 23 Декабря, 2015 - 10:51:10 - перейти к сообщению
nk_
проблема с текстом на Pond of Happiness
http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/12-24-5#21999
406. Mefistotel - 23 Декабря, 2015 - 10:51:37 - перейти к сообщению
Mefistotel
Цитата:
проблема с текстом на Pond of Happiness
http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/12-24-5#21999

Нужно сохранение для эмулятора, чтобы исправить и проверить.
Эх, игра хорошая и пишут про баги довольно часто. Как-нибудь уделю время, чтобы обновить патч, но работа предстоит немалая. У проектов GD была такая история...
407. Satan - 23 Декабря, 2015 - 10:51:59 - перейти к сообщению
Satan
Ещё я слыхал, что в последнем переводе может зависать игра в каком то храме, сам проходил перевод 0.98, по этому ничего по поводу перевода 0.98.5 сам сказать конкретно не могу, это так, на заметку, просто не раз это слышал уже.
Я принципиально играл в старую версию из-за волос, пару типов такого вида текста находил тоже где-то, но старая версия, может их уже где поправили.
408. sinicum - 23 Декабря, 2015 - 10:52:26 - перейти к сообщению
sinicum


Эх, я когда-то было взялся доделать проект, вник, так сказать, в суть дела..
когда-то проходил версию перевода 0.98.5, тчательно так.

проект к Круптару восстановил из "пепла".
исправил "неисправимый" глюк в фонтане фей, косяк был в таблице MTE по 0х74903, пробелы вроде бы нельзя было трогать
и немного ещё..

остальное хотел делать в открытую, на форуме у Антона либо здесь, там ещё есть, с чем "посидеть":
- масса ошибок
- несовпадения терминов из текста с вещами в меню, переводили ведь разные люди, для продвижения результата пришлось совместить в себе переводчика и хакера
- доперевести меню

просто понял, что смогу довести версию до 100%, а недоделанную выкладавать не хотелось, а так, чтобы сказать поподробнее нужно "подымать" всё, смотреть..



409. Anton299 - 23 Декабря, 2015 - 10:52:59 - перейти к сообщению
Anton299
siniсum, было бы очень здорово, если доведешь этот перевод до вменяемого состояния. Версия 1.0 давно просится... А то и сразу 2.0 )
"источник фей", а не "фонтан фей" (если будешь править текст).
410. sinicum - 23 Декабря, 2015 - 10:58:18 - перейти к сообщению
sinicum
Цитата:
siniсum, было бы очень здорово, если доведешь этот перевод до вменяемого состояния. Версия 1.0 давно просится... А то и сразу 2.0 )

"источник фей", а не "фонтан фей" (если будешь править текст).

Привет, Антон..

Здесь местечко Pond of Happiness рознится с Mysterious Pond, источником ближе к северу..
вроде обыгрывается слово "Happiness" в диалоге с Венерой, королевой фей..

навязывается упрощенное "источник фей".. нужно искать упоминания об этих местах в контексте и пр..

..как только, так гляну..
411. DENDEN - 23 Декабря, 2015 - 10:58:41 - перейти к сообщению
DENDEN
следим, ждем, помним Sman
412. Anton299 - 23 Декабря, 2015 - 10:59:27 - перейти к сообщению
Anton299
Цитата:
Здесь местечко Pond of Happiness рознится с Mysterious Pond, источником ближе к северу..
вроде обыгрывается слово "Happiness" в диалоге с Венерой, королевой фей..

навязывается упрощенное "источник фей".. нужно искать упоминания об этих местах в контексте и пр..

..как только, так гляну..

В любом случае, "фонтан" неправильно.
Если Fairy Fontain, то "источник фей" (так в переводах других частей), или даже "волшебный источник", но т.к. там всегда феи/фея, то "источник фей" будет лучше.
Если Pond of Happiness, то "источник счастья", если Mysterious Pond - "таинственный/загадочный источник".
Хоть "pond" и не переводится как "источник", но по смыслу, мне кажется, будет верно написать имено "источник"...
413. Ilya - 23 Декабря, 2015 - 11:00:03 - перейти к сообщению
Ilya

Legend of Zelda - A Link to the Past (rus) перевод версии 0.98.5 не запускается на эмуляторе mednafen ( https://sourceforge.net/projects/mednaf … /Mednafen/ )
При этом более ранняя версия перевода, как и оригинальная английская (U)(!) прекрасно запускаются на нём же.
414. Mefistotel - 23 Декабря, 2015 - 11:00:30 - перейти к сообщению
Mefistotel
Цитата:
Legend of Zelda - A Link to the Past (rus) перевод версии 0.98.5 не запускается на эмуляторе mednafen ( https://sourceforge.net/projects.../files/Mednafen/ )
При этом более ранняя версия перевода, как и оригинальная английская (U)(!) прекрасно запускаются на нём же.

Не нужно создавать новые темы, когда есть профильная.
Поиск в помощь.
Вероятно, на меднафене не идёт из-за кривой чексуммы или вставленного интро.
Есть масса более удобных эмуляторов для игры.
415. Ilya - 23 Декабря, 2015 - 11:02:37 - перейти к сообщению
Ilya
Цитата:
Не нужно создавать новые темы, когда есть профильная.

Хорошо.
Цитата:
Вероятно, на меднафене не идёт из-за кривой чексуммы

Так и есть. Но судя по многим остальным играм, которые на нём прекрасно идут её можно исправить?
Цитата:
Есть масса более удобных эмуляторов для игры.

Для меня mednafen самый лучший и удобный эмулятор NES/SNES/MD/PS.

Судя по сообщениям в теме, обновление версии перевода готовится. Подожду, но если не сложно, хочется с правильной контрольной суммой. Улыбка
416. Guyver - 23 Декабря, 2015 - 11:03:02 - перейти к сообщению
Guyver
Это само-собой. Теперь мы на это обращаем внимание... Конечно, если дело в сумме, а не в чём-то другом... :rolleyes:
417. Mefistotel - 23 Декабря, 2015 - 11:08:25 - перейти к сообщению
Свежие новости.
sinicum обещал на праздниках предоставить актуальную версию проекта и рома на сегодня.
А я уже пройти игру, попутно исправляя баги и ошибки. С технической доработкой, думаю, поможет Алекс.
418. Guyver - 23 Декабря, 2015 - 16:29:15 - перейти к сообщению
Это очень хорошо. А то уже много-много людей жалуются на глюки - неоткрывание сундуков, пропадание вещей и т.д. странности...
419. alex_231 - 24 Декабря, 2015 - 03:41:05 - перейти к сообщению
Алекс поможет, без вариантов Улыбка
420. Ilya - 15 Января, 2017 - 05:56:25 - перейти к сообщению
А как там с актуальной версией?
Больше года уже прошло.

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®