Марат
Цитата:Марат, с этим плагин, думаю, не понадобится, так как текста с гулькин нос и я уже вручную поправил.
Гораздо удобнее бы было прикрутить плагин для перевода в Круптаре RLE групп, но для этого понадобятся также указатели на них:
Intro - h2485B-h2494F;
Ticket_booth - h4627-h478F;
Stage_clear - h4B9C-h4C35.
Вложил архив с проектом и ромами.
Сохранения есть на эти карты?
Mefistotel
Отличная инфо!
Вечером скину сейвы на остальное.
Марат
Цитата:Марат, с этим плагин, думаю, не понадобится, так как текста с гулькин нос и я уже вручную поправил.
Гораздо удобнее бы было прикрутить плагин для перевода в Круптаре RLE групп, но для этого понадобятся также указатели на них:
Intro - h2485B-h2494F;
Ticket_booth - h4627-h478F;
Stage_clear - h4B9C-h4C35.
Вложил архив с проектом и ромами.
Марат, с этим плагин, думаю, не понадобится, так как текста с гулькин нос и я уже вручную поправил.
Гораздо удобнее бы было прикрутить плагин для перевода в Круптаре RLE групп, но для этого понадобятся также указатели на них:
Вот плагин. В скобках адрес ppu, который не нужно трогать. Размер оригинала надо сохранить добив пробелами в конце. Перед редактированием текста, адрес ppu желательно удалить и изменить размер окна под длину строки 32 символа.
Mefistotel
Маратыч, билетную кассу (Ticket_booth - h4627-h478F
можно увидеть, если сразу после начала игры нажать кнопку "А".
А вот сейв на экран (Stage_clear - h4B9C-h4C35.), который появляется после прохождения уровня, прикладываю:
http://papermario.ucoz.com/Proje ct/Tiny_To...stage_clear.fcs
Плагин опробую.
Mefistotel
Вынул по пойнтеру, попробовал вставить как есть, ничего не меняя. Пишет не хватает байта свободного места.
Что не так?
Да, и русский вариант будет больше, чем английский. И я буду переносить пакет на новый адрес, попутно меняя значение пойнтера для русского рома.
Марат
Удали из таблицы коды переноса и окончания строк.
Марат
Цитата:Вынул по пойнтеру, попробовал вставить как есть, ничего не меняя. Пишет не хватает байта свободного места.
Что не так?
Да, и русский вариант будет больше, чем английский. И я буду переносить пакет на новый адрес, попутно меняя значение пойнтера для русского рома.
Увеличь адрес на 1 байт, до 24950. Это никак не повлияет на байт под номером $24950 - проверено.
Mefistotel
Перенёс весь банк с горем пополам. Ещё впереди его менять придётся, после перерисовки титулки. Прилагаю тестовый скрин для просмотра обновлённого шрифта.
Марат, ты не смотрел адреса банков для остальных случаев? Шрифт, как я понимаю, не получится увеличить и нужно в отведенные рамки пилить русский заглавный?
Плюс ещё английские некоторые буквы оставить нужно.
Можно, из двух наборов цифр (с заливкой и нет) сделать один, тогда можно высвободить места.
Или логотип конами заюзать под шрифт)
Марат
Цитата:Марат, ты не смотрел адреса банков для остальных случаев?
Посмотрел: на Stage_clear - h4B9C-h4C35 поинтер находится по адресу $40E9-40EA.
на Ticket_booth - h4627-h478F поинтре находится по адресу $40DF-40E0.
Mefistotel
Адреса указателей я нашел. Интересуют адреса загрузки номера chr банка.
Марат
Если ты хочешь карту перенести, то это prg банк тебе нужен. А если графику, Chr. В данных случаях карта в prg банке находится.
Mefistotel
Да, нужно карты перенести. Графику трогать не будем.
Марат
Не нашёл свободного места под карты. Свободное место есть только в CHR банках. Но подключить его как prg банк нельзя. Завтра посмотрю можно ли будет сделать так, как сделали в интро.
Mefistotel
Цитата:Не нашёл свободного места под карты. Свободное место есть только в CHR банках. Но подключить его как prg банк нельзя. Завтра посмотрю можно ли будет сделать так, как сделали в интро.
Марат, с пакетами Stage_clear - h4B9C-h4C35 и Ticket_booth - h4627-h478F вопрос решён. Переносить их не нужно.
Единственное, понадобится кое-что заменить. Но об этом позже.
Mefistotel
Нужно нарисовать нормально лого и убрать в русском варианте буквы торговой марки TM.
Приключения мультяшек 2
Единственное, что в английском языке "Tiny Toon" идет на первом месте, а в русском на втором (мультяшек). То есть по идее наверху нужно писать "Приключение" в стиле надписи "Adventures", а внизу уже "мультяшек" в стиле надписи "Tiny Toon." Рокировка, в общем.
Марат
Есть ещё нижняя часть лого.
В архиве проект и файлы.
Марат
Может, стоит убрать пробел после WARNER BROS?
Mefistotel
Цитата: Есть ещё нижняя часть лого.
В архиве проект и файлы.
Гайв, помогай.
1 логотип:
Приключения мультяшек 2
Первая буква с большой. Единственное, что в английском языке "Tiny Toon" идет на первом месте, а в русском на втором (мультяшек). То есть по идее наверху нужно писать "Приключение" в стиле надписи "Adventures", а внизу уже "мультяшек" в стиле надписи "Tiny Toon." Рокировка, в общем.
2 логотип:
Неразбериха в Ошиземье
Цитата:Может, стоит убрать пробел после WARNER BROS?
Убрал пробел.
Guyver
Пока на неделю я буду недоступен. А может и больше. Некогда. Переезды...
mypuk
Цитата: Нужно нарисовать нормально лого и убрать в русском варианте буквы торговой марки TM.
Приключения мультяшек 2
Единственное, что в английском языке "Tiny Toon" идет на первом месте, а в русском на втором (мультяшек). То есть по идее наверху нужно писать "Приключение" в стиле надписи "Adventures", а внизу уже "мультяшек" в стиле надписи "Tiny Toon." Рокировка, в общем.
в первом приближении мне это видится как то так
только двойку надо куда то деть
Mefistotel
mypuk, ты можешь внимательно читать, что написано в задание на рисование?
Буква Я, а не Е, как Марат подметил. Двойку можно в центр между надписями перенести.
По второму рисунку всё указано.
Anton299
Под "шек" сильно много объемных букв. Чуть сузь. Или сделай больше объема для остальных (голубой цвет).
Двойку лучше под словом "мультяшек", так логичнее будет. "Приключения мультяшек 2".
И шрифт у двойки грустный... Сделай хотя бы таким, как слово "мультяшек".
Guyver
Зачем у 2 меняять шрифт? Она же оригинальная? Незачем это... Это же не хак, а перевод...
mypuk
у нижнего логотипа какие боковые границы? чуть вправо влево можно вылезать если да то на сколько.
"неразбериха в ошиземье" довольно длинное словосочетание получается, чтобы нормально влезть в рамки ширины оригинального текста.
Mefistotel
Цитата:у нижнего логотипа какие боковые границы? чуть вправо влево можно вылезать если да то на сколько.
"неразбериха в ошиземье" довольно длинное словосочетание получается, чтобы нормально влезть в рамки ширины оригинального текста.
Не "неразбериха в ошиземье", а "Неразбериха в Ошиземье".
Вылезать немного вправо и влево (для симметрии) допускается.
mypuk
времени шас вагона нету, но если какие-то замечания, завтра есть возможность посидеть подольше и исправить все что накосячил.
Mouse
Предложение: сделайте не 2, а II - римские цифры и белые, а не синие.
Mouse
Я не уверен, что моё мнение играет большую роль, но вариант II с голубой обводкой выглядит симпатичнее.
mypuk
да мне тоже такой вариант больше нравится если честно