Shurrick
Новая ветка форума открылась! Класс!
По поводу Back lot: может "закулисье"?
Boardwalk - Бульвар.
181. Shurrick - 03 Мая, 2016 - 12:16:09 - перейти к сообщению
182. Rex OConnor - 03 Мая, 2016 - 12:16:38 - перейти к сообщению
Rex O#39;Connor
Какое еще "закулисье" ? Это ж не "Алиса в стране чудес". :ph34r:
Какое еще "закулисье" ? Это ж не "Алиса в стране чудес". :ph34r:
183. Shurrick - 03 Мая, 2016 - 12:17:03 - перейти к сообщению
Shurrick
Ну ладно, ладно. Не закулисье. Просто Back lot - это что-то вроде карнавальных задворок. Вот я и предложил.
Цитата:
Какое еще "закулисье" ? Это ж не "Алиса в стране чудес". :ph34r:
Ну ладно, ладно. Не закулисье. Просто Back lot - это что-то вроде карнавальных задворок. Вот я и предложил.
184. alex_231 - 03 Мая, 2016 - 12:17:26 - перейти к сообщению
alex_231
Ну тогда это просто "кулисы".
Ну тогда это просто "кулисы".
185. Shurrick - 03 Мая, 2016 - 12:17:49 - перейти к сообщению
Shurrick
Мда, этот Back lot не идёт ни в какие русские ворота...
Может Boardwalk - Ха-ха бульвар? А на табличке просто "бульвар" написать? А то "Площадка" слишком размыто как-то...
Есть ещё одно предложение, касающееся возгласов Скуби: может английское "Relp!" заменить на "Р-ромогите", а не на "Р-на-р-помощь"? И по такому же типу сделать "Ро-роу".
Мда, этот Back lot не идёт ни в какие русские ворота...
Может Boardwalk - Ха-ха бульвар? А на табличке просто "бульвар" написать? А то "Площадка" слишком размыто как-то...
Есть ещё одно предложение, касающееся возгласов Скуби: может английское "Relp!" заменить на "Р-ромогите", а не на "Р-на-р-помощь"? И по такому же типу сделать "Ро-роу".
186. Rex OConnor - 03 Мая, 2016 - 12:18:15 - перейти к сообщению
Rex O#39;Connor
Тогда уж по-квестовому лучше "За кулисами".
Цитата:
Ну тогда это просто "кулисы".
Тогда уж по-квестовому лучше "За кулисами".
187. Shurrick - 03 Мая, 2016 - 12:18:44 - перейти к сообщению
Shurrick
Cкачал патч. Первое, что бросилось в глаза - чрезмерная похожесть маленьких букв Т и М. "Кмо макой эмом призрак?" Имхо, не очень.
Cкачал патч. Первое, что бросилось в глаза - чрезмерная похожесть маленьких букв Т и М. "Кмо макой эмом призрак?" Имхо, не очень.
188. Shurrick - 03 Мая, 2016 - 12:19:12 - перейти к сообщению
Shurrick
Прошёл Отель Дяди Блэйка. Выкладываю перечень обнаруженных косяков.
Несколько фраз, которые, на мой взгляд, можно изменить:
1. Дафна, очень любезно со стороны твоего дяди Блэйка, что он разрешил нам провести выходные в его отеле. По-моему, слишком наворочено.
Очень хорошо (Просто прекрасно, потрясающе), Дафна, что твой дядя Блэйк разрешил нам провести выходные в его отеле.
2. I think I see a hotel... оригинал.
Перевод: Думаю, я вижу отель впереди.
Имхо, лучше: Кажется, я вижу (уже вижу) отель впереди
3. -Что же вы тогда будете делать все выходные?
Прошёл Отель Дяди Блэйка. Выкладываю перечень обнаруженных косяков.
Несколько фраз, которые, на мой взгляд, можно изменить:
1. Дафна, очень любезно со стороны твоего дяди Блэйка, что он разрешил нам провести выходные в его отеле. По-моему, слишком наворочено.
Очень хорошо (Просто прекрасно, потрясающе), Дафна, что твой дядя Блэйк разрешил нам провести выходные в его отеле.
2. I think I see a hotel... оригинал.
Перевод: Думаю, я вижу отель впереди.
Имхо, лучше: Кажется, я вижу (уже вижу) отель впереди
3. -Что же вы тогда будете делать все выходные?
189. Shurrick - 03 Мая, 2016 - 12:19:39 - перейти к сообщению
Shurrick
Прошёл второй эпизод игры. Местами выводятся абсолютно посторонние фразы. Но косяков заметил меньше, чем в предыдущем эпизоде. Прошу прощения за три поста подряд. Вот список косяков по второму эпизоду.
Прошёл второй эпизод игры. Местами выводятся абсолютно посторонние фразы. Но косяков заметил меньше, чем в предыдущем эпизоде. Прошу прощения за три поста подряд. Вот список косяков по второму эпизоду.
190. Rex OConnor - 03 Мая, 2016 - 12:19:56 - перейти к сообщению
Rex O#39;Connor
Молоток)
Молоток)
191. Mefistotel - 03 Мая, 2016 - 12:20:51 - перейти к сообщению
Mefistotel
Работёнку мне подкинул.
Back Lot останется задним двором, повторяю в 20 раз.
По поводу бульвара, подумаю.
Главное, чтобы Марат с графикой разобрался, а остальное мелочи.
Работёнку мне подкинул.
Back Lot останется задним двором, повторяю в 20 раз.
По поводу бульвара, подумаю.
Главное, чтобы Марат с графикой разобрался, а остальное мелочи.
192. Mefistotel - 03 Мая, 2016 - 12:21:11 - перейти к сообщению
Mefistotel
Не меняем.
Согласен.
????
Исправил найденные баги с карнавального сценария и также ряд других(!), кроме:
Шурик, дай сейв на это место. Нет времени проходить.
Правку багов первого сценария начну на днях.
Марат, обрати внимание на это:
Коричневые тайлы внизу и в менюшке видны сразу же после запуска игры. Это после вставки картинки с набережной. И некоторые картинки дублируются, о чём выше и сказано. То есть их тоже надо вытащить и вставить. alcoholic
Цитата:
Дафна, очень любезно со стороны твоего дяди Блэйка, что он разрешил нам провести выходные в его отеле. По-моему, слишком наворочено.
Очень хорошо (Просто прекрасно, потрясающе), Дафна, что твой дядя Блэйк разрешил нам провести выходные в его отеле.
Очень хорошо (Просто прекрасно, потрясающе), Дафна, что твой дядя Блэйк разрешил нам провести выходные в его отеле.
Не меняем.
Цитата:
Перевод: Думаю, я вижу отель впереди.
Имхо, лучше: Кажется, я вижу (уже вижу) отель впереди
Имхо, лучше: Кажется, я вижу (уже вижу) отель впереди
Согласен.
Цитата:
3. -Что же вы тогда будете делать все выходные?
????
Исправил найденные баги с карнавального сценария и также ряд других(!), кроме:
Цитата:
При выборе бланка с печатью появляется "хочу поплавать на лодке с вёслами".
Шурик, дай сейв на это место. Нет времени проходить.
Правку багов первого сценария начну на днях.
Марат, обрати внимание на это:
Цитата:
1. При выходе из Площадки на Набережную наблюдается графический глюк (кочичневые тайлы) в менюшке.
2. В начальной заставке эпизода надписи Java Hut и closed не перерисованы.
3. Если взять вывеску Работа с собой, то в меню будет отображаться вывеска с надписью JOB.
2. В начальной заставке эпизода надписи Java Hut и closed не перерисованы.
3. Если взять вывеску Работа с собой, то в меню будет отображаться вывеска с надписью JOB.
Коричневые тайлы внизу и в менюшке видны сразу же после запуска игры. Это после вставки картинки с набережной. И некоторые картинки дублируются, о чём выше и сказано. То есть их тоже надо вытащить и вставить. alcoholic
193. Марат - 03 Мая, 2016 - 12:21:59 - перейти к сообщению
Марат
Вытащил оставшиеся картинки. Какие еще нужно вытащить?
Вытащил оставшиеся картинки. Какие еще нужно вытащить?
194. Mefistotel - 03 Мая, 2016 - 12:22:54 - перейти к сообщению
Mefistotel
Шурику отдельный респект за тестирование. Он увидел ошибки, которые вообще трудно заметить (типо хна в финале). По некоторым моментам стоит ещё пообщаться.
Дай скрин. Не могу увидеть это "ать нос...".
Кинь скрин или объясни точнее, когда появляется эта надпись.
В их диалоге уже идёт речь об его увлечении.
Почитай весь диалог с ним и подумай, как ещё это можно перевести.
Рекс, ау! Он автор перевода этой фразы.
Вообще то там не Cabinet, а The Office.
Всё остальное исправил.
*********************
По картинкам. Маратыч, ещё довольно много графики. Пока Вовчик перерисует эти, а я приготовлю те, что нужно перерисовать.
По картинкам Front Lot, The Bumper Cars и The Hall of Mirrors их архива, думаю, всё понятно.
Front Lot рисуем также как и в первый раз, а The Bumper Cars и The Hall of Mirrors - Exit - Выход.
Картинка The Game Tent. Я уже писал, повторюсь:
Darts - Дартс,
Crane Game - Игра "Кран",
Employees only - Только для персонала.
Картинка The Pond:
BEWAREL SEA SERPENT -Внимание! Морские змеи.
Или: Берегись морских змей!
Кто что думает.
Шурику отдельный респект за тестирование. Он увидел ошибки, которые вообще трудно заметить (типо хна в финале). По некоторым моментам стоит ещё пообщаться.
Цитата:
При попытке взять ключ у повара (проити мимо него): При попытке взять ключ у повара (проити мимо него): "ать нос..." - Совать нос. Хотя, по-моему, выводится не та
фраза).
фраза).
Дай скрин. Не могу увидеть это "ать нос...".
Цитата:
При использовании ключа из-под банки появляется надпись "реть.".
Кинь скрин или объясни точнее, когда появляется эта надпись.
Цитата:
Разговор Шегги с коридорным. Речь коридорного об атрефактах. Фраза "It's a pretty neat, I think" переведена как "ещё увидимся", хотя на самом деле может трактоваться как "Это довольно редкое (увлечение - собирание артефактов)" или что-то в этом духе.
В их диалоге уже идёт речь об его увлечении.
Почитай весь диалог с ним и подумай, как ещё это можно перевести.
Цитата:
Не согласен с трактовкой фразы Check out time is eleven SHARP. С первого раза не въехал в смысл, буду думать.
Рекс, ау! Он автор перевода этой фразы.
Цитата:
Cabinet - это не вестибюль, а просто кабинет!
Вообще то там не Cabinet, а The Office.
Всё остальное исправил.
*********************
По картинкам. Маратыч, ещё довольно много графики. Пока Вовчик перерисует эти, а я приготовлю те, что нужно перерисовать.
По картинкам Front Lot, The Bumper Cars и The Hall of Mirrors их архива, думаю, всё понятно.
Front Lot рисуем также как и в первый раз, а The Bumper Cars и The Hall of Mirrors - Exit - Выход.
Картинка The Game Tent. Я уже писал, повторюсь:
Darts - Дартс,
Crane Game - Игра "Кран",
Employees only - Только для персонала.
Картинка The Pond:
BEWAREL SEA SERPENT -Внимание! Морские змеи.
Или: Берегись морских змей!
Кто что думает.
195. Rex OConnor - 03 Мая, 2016 - 12:23:28 - перейти к сообщению
Rex O#39;Connor
Что такое? "Проверь, что сейчас ДЕЙСТВИТЕЛЬНО 11 часов". Что не так?
Что такое? "Проверь, что сейчас ДЕЙСТВИТЕЛЬНО 11 часов". Что не так?
196. GD - 03 Мая, 2016 - 12:23:53 - перейти к сообщению
GDgt;
Может не ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, а ТОЧНО? хотья хз...
Может не ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, а ТОЧНО? хотья хз...
197. Mefistotel - 03 Мая, 2016 - 12:24:15 - перейти к сообщению
Mefistotel
Никакой разницы нет. Надо дождаться с Шуриком и понять с чем он не согласен.
Марат, проверил сценарий карнавала. Вроде осталась одна картинка. Это костюмерная. Прикрепил сохранение для Fusion-а. Для Gens-a нету.
Ребята, что думаем по поводу вывески:
BEWAREL SEA SERPENT
- Внимание! Морские змеи.
- Берегись морских змей!
Как лучше рисовать BmpCorp-у?
Цитата:
Может не ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, а ТОЧНО? хотья хз...
Никакой разницы нет. Надо дождаться с Шуриком и понять с чем он не согласен.
Марат, проверил сценарий карнавала. Вроде осталась одна картинка. Это костюмерная. Прикрепил сохранение для Fusion-а. Для Gens-a нету.
Ребята, что думаем по поводу вывески:
BEWAREL SEA SERPENT
- Внимание! Морские змеи.
- Берегись морских змей!
Как лучше рисовать BmpCorp-у?
198. Марат - 03 Мая, 2016 - 12:24:52 - перейти к сообщению
Марат
А я думаю, лучше "Остерегайтесь морских змей", хотя как-то длинно получается. Но уж точно не "Внимание".
А я думаю, лучше "Остерегайтесь морских змей", хотя как-то длинно получается. Но уж точно не "Внимание".
199. Rex OConnor - 03 Мая, 2016 - 12:25:14 - перейти к сообщению
Rex O#39;Connor
Коль, почему "BEWAREL"??
Коль, почему "BEWAREL"??
200. Guyver - 03 Мая, 2016 - 12:25:31 - перейти к сообщению
Guyver
off: Это же очевидно, посмотри на клавиатуру - там кнопки ":" и "L" рядом, просто он очепятался...
ОПАСНО! МОРСКИЕ ЗМЕИ!
ОСТОРОЖНО! МОРСКИЕ ЗМЕИ!
off: Это же очевидно, посмотри на клавиатуру - там кнопки ":" и "L" рядом, просто он очепятался...
ОПАСНО! МОРСКИЕ ЗМЕИ!
ОСТОРОЖНО! МОРСКИЕ ЗМЕИ!
201. Марат - 03 Мая, 2016 - 12:27:52 - перейти к сообщению
Марат
Николай, мне пришлось забраковать картинку boardwаlks, так у нее цвета не индексированные. А после того как я перевожу изображение в индексированный формат получается совсем не то, что в оригинале. Я не пойму почему Вован опять сунул изображение в truе color, хотя я просил в indеxеd color. Возможно, pаint не тот редактор, который нужен.
Николай, мне пришлось забраковать картинку boardwаlks, так у нее цвета не индексированные. А после того как я перевожу изображение в индексированный формат получается совсем не то, что в оригинале. Я не пойму почему Вован опять сунул изображение в truе color, хотя я просил в indеxеd color. Возможно, pаint не тот редактор, который нужен.
202. Mefistotel - 03 Мая, 2016 - 12:28:16 - перейти к сообщению
Mefistotel
Хм. Надо узнать у него.
Вариант ОПАСНО! МОРСКИЕ ЗМЕИ! вполне нормальный.
Хм. Надо узнать у него.
Вариант ОПАСНО! МОРСКИЕ ЗМЕИ! вполне нормальный.
203. Shurrick - 03 Мая, 2016 - 12:28:48 - перейти к сообщению
Shurrick
1.В переводе есть предложение: Что же вы будете делать все выходные тогда?
Я предложил вот так: Что же вы тогда будете делать все выходные?
2. Check out можно перевести как "освободить гостинничный номер"(американское выражение). Может, именно оно и имелось в виду. Просто я пока не могу связать его логически с предыдущей речью.
Либо Отель закрывается в одиннацать (чтобы после одиннацати не шастали). Надо поразмыслить.
3. При использовании лампочки (ключа от банки) с батарейкой в оригинале появляется фраза Cool!, при использовании второго элемента (лампочки или ключа) появляется фраза Bingo! (типа фонарик готов).
Именно при этих действиях в лабиринте я заметил "реть."
4. Фраза "Давай войдём внутрь", по-моему, избыточна. ИМхо, лучше "Пойдём внутрь." - ближе к разговорной речи. А вообще, это мелочи.
5. Фраза It's a pretty neat, I think: Ну не может быть там "ещё увидимся!" Они ж потом беседу продолжают!
Neat можно перевести как "редкостный", может это значение и стоит обыграть в диалоге.
Диалог с коридорным:
- Круто.
- It's a prett... (И к тому же довольно довольно интересно (например))
6. При попытке зайти за ключом повар в оригинале говорит HEY! а потом типа "только для персонала", а в переводе в место HEY! выводится овать нос в чужие дела это одно, а воровать...
7. Когда в Ха-ха карнавале спасаешь менеджера, в следующей сцене (когда вся команда находится у менеджера)появляется глюк: ь полезным для общества. И дальше все фразы выводятся с ошибками.
8. При фразе "Давай найдём менеджера!" Скуби в оригинале отвечает Right, Raggy! (Типо Верно, Регги! (Шегги)).
А в переводе Скуб произносит "Я беру его." Что это?
+ Сэйв глюка со штампом и бланком: Используй штамп с бланком и потом наведи курсор на бланк с печатью.
1.В переводе есть предложение: Что же вы будете делать все выходные тогда?
Я предложил вот так: Что же вы тогда будете делать все выходные?
2. Check out можно перевести как "освободить гостинничный номер"(американское выражение). Может, именно оно и имелось в виду. Просто я пока не могу связать его логически с предыдущей речью.
Либо Отель закрывается в одиннацать (чтобы после одиннацати не шастали). Надо поразмыслить.
3. При использовании лампочки (ключа от банки) с батарейкой в оригинале появляется фраза Cool!, при использовании второго элемента (лампочки или ключа) появляется фраза Bingo! (типа фонарик готов).
Именно при этих действиях в лабиринте я заметил "реть."
4. Фраза "Давай войдём внутрь", по-моему, избыточна. ИМхо, лучше "Пойдём внутрь." - ближе к разговорной речи. А вообще, это мелочи.
5. Фраза It's a pretty neat, I think: Ну не может быть там "ещё увидимся!" Они ж потом беседу продолжают!
Neat можно перевести как "редкостный", может это значение и стоит обыграть в диалоге.
Диалог с коридорным:
- Круто.
- It's a prett... (И к тому же довольно довольно интересно (например))
6. При попытке зайти за ключом повар в оригинале говорит HEY! а потом типа "только для персонала", а в переводе в место HEY! выводится овать нос в чужие дела это одно, а воровать...
7. Когда в Ха-ха карнавале спасаешь менеджера, в следующей сцене (когда вся команда находится у менеджера)появляется глюк: ь полезным для общества. И дальше все фразы выводятся с ошибками.
8. При фразе "Давай найдём менеджера!" Скуби в оригинале отвечает Right, Raggy! (Типо Верно, Регги! (Шегги)).
А в переводе Скуб произносит "Я беру его." Что это?
+ Сэйв глюка со штампом и бланком: Используй штамп с бланком и потом наведи курсор на бланк с печатью.
204. Shurrick - 03 Мая, 2016 - 12:29:21 - перейти к сообщению
Shurrick
Там не L, а восклицательный знак, по-моему.
И картинка интересная: змей заменяет собой 2 английские буквы S в словах Sea Serpent. Получится ли так заменить буквы М и З в словах Морской Змей?
Цитата:
Ребята, что думаем по поводу вывески:
BEWAREL SEA SERPENT
Ребята, что думаем по поводу вывески:
BEWAREL SEA SERPENT
Там не L, а восклицательный знак, по-моему.
И картинка интересная: змей заменяет собой 2 английские буквы S в словах Sea Serpent. Получится ли так заменить буквы М и З в словах Морской Змей?
205. Mefistotel - 03 Мая, 2016 - 12:30:07 - перейти к сообщению
Mefistotel
Отлично, Шурик. С картинкой про змей точку.
Баги я все исправил. Ждём нормальных картинок от Вовы и патч на графику карнавала от Марата. И потом я уже обновлю общую версию патча.
Отлично, Шурик. С картинкой про змей точку.
Баги я все исправил. Ждём нормальных картинок от Вовы и патч на графику карнавала от Марата. И потом я уже обновлю общую версию патча.
206. BmpCorp - 03 Мая, 2016 - 12:30:37 - перейти к сообщению
BmpCorp
Проблема была не в Paint'е, а в XnView, которым я сохранял в bmp картинки. Теперь сохранил её, как надо, и выкладываю здесь в архиве. Там же остальные картинки с последнего архива, кроме той, где Beware Sea Serpent. Я её перерисую, когда вы точно определитесь с переводом.
Цитата:
Николай, мне пришлось забраковать картинку boardwаlks, так у нее цвета не индексированные. А после того как я перевожу изображение в индексированный формат получается совсем не то, что в оригинале. Я не пойму почему Вован опять сунул изображение в truе color, хотя я просил в indеxеd color. Возможно, pаint не тот редактор, который нужен.
Проблема была не в Paint'е, а в XnView, которым я сохранял в bmp картинки. Теперь сохранил её, как надо, и выкладываю здесь в архиве. Там же остальные картинки с последнего архива, кроме той, где Beware Sea Serpent. Я её перерисую, когда вы точно определитесь с переводом.
207. Марат - 03 Мая, 2016 - 12:31:28 - перейти к сообщению
Марат
Мне, пожалуйста, на slil.ru залейти.
Мне, пожалуйста, на slil.ru залейти.
208. Mefistotel - 03 Мая, 2016 - 12:31:51 - перейти к сообщению
Mefistotel
Вован, нарисуй: Опасно! Морские змеи!
Только надо учесть это:
И картинка интересная: змей заменяет собой 2 английские буквы S в словах Sea Serpent. Получится ли так заменить буквы М и З в словах Морской Змей?
То есть нарисовать в таком же стиле буквы М и З.
После этого выкладывай весь архив сюда или залей на слил для Марата.
Цитата:
Там же остальные картинки с последнего архива, кроме той, где Beware Sea Serpent. Я её перерисую, когда вы точно определитесь с переводом.
Вован, нарисуй: Опасно! Морские змеи!
Только надо учесть это:
И картинка интересная: змей заменяет собой 2 английские буквы S в словах Sea Serpent. Получится ли так заменить буквы М и З в словах Морской Змей?
То есть нарисовать в таком же стиле буквы М и З.
После этого выкладывай весь архив сюда или залей на слил для Марата.
209. Mefistotel - 03 Мая, 2016 - 12:32:49 - перейти к сообщению
Mefistotel
Шурик, давай сейв и на это или скажи, когда происходит этот диалог.
Цитата:
8. При фразе "Давай найдём менеджера!" Скуби в оригинале отвечает Right, Raggy! (Типо Верно, Регги! (Шегги)).
А в переводе Скуб произносит "Я беру его." Что это?
8. При фразе "Давай найдём менеджера!" Скуби в оригинале отвечает Right, Raggy! (Типо Верно, Регги! (Шегги)).
А в переводе Скуб произносит "Я беру его." Что это?
Шурик, давай сейв и на это или скажи, когда происходит этот диалог.
210. Shurrick - 03 Мая, 2016 - 12:33:10 - перейти к сообщению
Shurrick
Диалог это происходит после спасения остальной команды (они там в пруду на лодке плавают). Надо сначала спасти команду (но не менеджера), потом все они будут стоять в офисе. После этой сцены как раз и появится этот диалог.
Диалог это происходит после спасения остальной команды (они там в пруду на лодке плавают). Надо сначала спасти команду (но не менеджера), потом все они будут стоять в офисе. После этой сцены как раз и появится этот диалог.