Mefistotel
Парни, не стал создавать отдельную тему.
Надо перерисовать титульник и надпись GREY LANCER во вложении. Только с палитрой не накосячить. В архиве также моноширный шрифт. Не понял пока, где он применяется. Кенсин, как рисуем? Серый улан??? И где этот шрифт используется?
Отредактировано Mefistotel (2012-06-14 07:08:23)
1. Mefistotel - 27 Августа, 2016 - 12:03:00 - перейти к сообщению
2. KenshinX - 27 Августа, 2016 - 12:03:27 - перейти к сообщению
KenshinX
Я в аську писал не так давно...
Gley Lancer - название марки боевых звездолётов. Например, какой-нибудь хеллдайвер или хайлэндер у нас пишут транслитом даже в высокообразованных википедиях.
Что касается титульника, то либо "Глейлансер", либо оставляем оригинальную надпись. Это не так принципиально, как было с Лангриссером.
А шрифт я не понял чем открывается. slow Покажи мне скрин или скажи чем открыть. Подозревается, это менюшки... Остальное Марат, кажется, тогда хакнул...
Я в аську писал не так давно...
Gley Lancer - название марки боевых звездолётов. Например, какой-нибудь хеллдайвер или хайлэндер у нас пишут транслитом даже в высокообразованных википедиях.
Что касается титульника, то либо "Глейлансер", либо оставляем оригинальную надпись. Это не так принципиально, как было с Лангриссером.
А шрифт я не понял чем открывается. slow Покажи мне скрин или скажи чем открыть. Подозревается, это менюшки... Остальное Марат, кажется, тогда хакнул...
3. KenshinX - 27 Августа, 2016 - 12:03:48 - перейти к сообщению
KenshinX
Походу это надписи в стартовом меню. А может быть и названия муверов. А может быть надписи в рангах при геймовере. Хз. Попробуй проверить в игре. Так не скажешь...
Походу это надписи в стартовом меню. А может быть и названия муверов. А может быть надписи в рангах при геймовере. Хз. Попробуй проверить в игре. Так не скажешь...
4. Mefistotel - 27 Августа, 2016 - 12:04:07 - перейти к сообщению
Mefistotel
Чем тебе серый всадник не угодил? Не говорят же блек хок, а Черная акула.
Чем тебе серый всадник не угодил? Не говорят же блек хок, а Черная акула.
5. alex_231 - 27 Августа, 2016 - 12:04:26 - перейти к сообщению
alex_231
Блек хок (Black Hawk) - Черный ястреб, это американский вертолет, а Черная акула - наш российиский, попрошу не путать (их в моем городе делают, от гордости аж распирает )
Блек хок (Black Hawk) - Черный ястреб, это американский вертолет, а Черная акула - наш российиский, попрошу не путать (их в моем городе делают, от гордости аж распирает )
6. Mefistotel - 27 Августа, 2016 - 12:04:46 - перейти к сообщению
Mefistotel
Точно точно. Просто в данной игре я думаю логичнее рисовать „Серый всадник”. Нормальное название для звездолета.
Точно точно. Просто в данной игре я думаю логичнее рисовать „Серый всадник”. Нормальное название для звездолета.
7. Guyver - 27 Августа, 2016 - 12:05:07 - перейти к сообщению
Guyver
Нет, ненормально. Ведь у слова ГРЕЙ есть и другие значения, такие как СУМРАЧНЫЙ И МРАЧНЫЙ. Вот... Уж явно эти слова подходят больше, чем серый...
И по поводу лансера, встречал тексты, где это слово переводится как "копьё"... Да тот же улан и есть улан потому, что он копьём (пикой в большинстве случаев) вооружён. Опять же, больше подходит к космическому кораблю. Ещё можно вспомнить про ланцет... Так что тут упор делается именно на форму режущую... ИМХО...
Нет, ненормально. Ведь у слова ГРЕЙ есть и другие значения, такие как СУМРАЧНЫЙ И МРАЧНЫЙ. Вот... Уж явно эти слова подходят больше, чем серый...
И по поводу лансера, встречал тексты, где это слово переводится как "копьё"... Да тот же улан и есть улан потому, что он копьём (пикой в большинстве случаев) вооружён. Опять же, больше подходит к космическому кораблю. Ещё можно вспомнить про ланцет... Так что тут упор делается именно на форму режущую... ИМХО...
8. Guyver - 27 Августа, 2016 - 12:05:25 - перейти к сообщению
Guyver
Я бы перевёл как "сумрачный клинок"... Идеальное название для звездолёта...
Я бы перевёл как "сумрачный клинок"... Идеальное название для звездолёта...
9. alex_231 - 27 Августа, 2016 - 12:05:52 - перейти к сообщению
alex_231
Что-то знакомое, где-то я это уже слышал... Но "Сумрачный клинок" вполне себе название для корабля.
Что-то знакомое, где-то я это уже слышал... Но "Сумрачный клинок" вполне себе название для корабля.
10. Mefistotel - 27 Августа, 2016 - 12:06:09 - перейти к сообщению
Mefistotel
Ладно. Сейчас переводчик появится, и я надеюсь, вы определитесь)
Гайв, нужно потом перерисовать будет оперативненько. Толкь опока со шрифтом я не понял, где он применяется. Надо завтра пару миссий пройти.
Ладно. Сейчас переводчик появится, и я надеюсь, вы определитесь)
Гайв, нужно потом перерисовать будет оперативненько. Толкь опока со шрифтом я не понял, где он применяется. Надо завтра пару миссий пройти.
11. KenshinX - 27 Августа, 2016 - 12:06:28 - перейти к сообщению
KenshinX
у почему же. Вот например масса названий транслитом:
http://ru.wikipedia.org/wiki/McDonnell_ … -18_Hornet
http://ru.wikipedia.org/wiki/McD....V-8B_Harrier_II
http://ru.wikipedia.org/wiki/McD....5E_Strike_Eagle
http://ru.wikipedia.org/wiki/McD....A-12_Avenger_II
Спору нет, когда название адекватно переводимо, его перевести стоит. Например, как истребитель "Банши".
Но у нас ещё проблема в том, что название "испорчено".
http://ru.wikipedia.org/wiki/Gley_Lancer
Есть, конечно, и другое мнение, перевести название марки корабля, исправив японскую ошибку. Но тут вариантов будет побольше, т.к. название не совсем удобно для перевода. Кстати, насчёт слова "серый", дело в том, что корабль серого, стального цвета.
Итак:
Серый рыцарь (вроде бы тоже неплохо)
Серое копьё (не самое удачное);
Серая пика (тоже не очень).
Вариант "Сумрачный клинок" - мне лично хорошим не кажется, потому что это по идее Twilight Blade. Как-то так.
у почему же. Вот например масса названий транслитом:
http://ru.wikipedia.org/wiki/McDonnell_ … -18_Hornet
http://ru.wikipedia.org/wiki/McD....V-8B_Harrier_II
http://ru.wikipedia.org/wiki/McD....5E_Strike_Eagle
http://ru.wikipedia.org/wiki/McD....A-12_Avenger_II
Спору нет, когда название адекватно переводимо, его перевести стоит. Например, как истребитель "Банши".
Но у нас ещё проблема в том, что название "испорчено".
http://ru.wikipedia.org/wiki/Gley_Lancer
Есть, конечно, и другое мнение, перевести название марки корабля, исправив японскую ошибку. Но тут вариантов будет побольше, т.к. название не совсем удобно для перевода. Кстати, насчёт слова "серый", дело в том, что корабль серого, стального цвета.
Итак:
Серый рыцарь (вроде бы тоже неплохо)
Серое копьё (не самое удачное);
Серая пика (тоже не очень).
Вариант "Сумрачный клинок" - мне лично хорошим не кажется, потому что это по идее Twilight Blade. Как-то так.
12. Mefistotel - 27 Августа, 2016 - 12:06:56 - перейти к сообщению
Mefistotel
Предлагаю нес игры Гайвера выложить вместе с глейленсером. Так как человек старался, вытаскивая титульники, то надо бы перерисовать. Есть два нормальных варианта перевода. Это „Серый всадник” и „Сумрачный клинок.” Второй вариант на две буквы шире, и вряд он будет выглядеть лучше первого. Кто красиво нарисует „Серый всадник”?
P. S. По мне вариант с сумрачным выглядит интереснее, но я также считаю, что это не стоит жарких дебатов.
P. P. S. Текст уже весь вставлен.
Предлагаю нес игры Гайвера выложить вместе с глейленсером. Так как человек старался, вытаскивая титульники, то надо бы перерисовать. Есть два нормальных варианта перевода. Это „Серый всадник” и „Сумрачный клинок.” Второй вариант на две буквы шире, и вряд он будет выглядеть лучше первого. Кто красиво нарисует „Серый всадник”?
P. S. По мне вариант с сумрачным выглядит интереснее, но я также считаю, что это не стоит жарких дебатов.
P. P. S. Текст уже весь вставлен.
13. Guyver - 27 Августа, 2016 - 12:07:10 - перейти к сообщению
Guyver
Осё! Перерисованная заставка... Как мог старался...
Осё! Перерисованная заставка... Как мог старался...
14. Mefistotel - 27 Августа, 2016 - 12:07:29 - перейти к сообщению
Mefistotel
Отлично получилось, только в архиве было две картинке. Вложил вторую.
Отлично получилось, только в архиве было две картинке. Вложил вторую.
15. Guyver - 27 Августа, 2016 - 12:07:51 - перейти к сообщению
Guyver
Вот, осё:
Вот, осё:
16. Mefistotel - 27 Августа, 2016 - 12:08:15 - перейти к сообщению
Mefistotel
Вот так.
Вот так.
17. Guyver - 27 Августа, 2016 - 12:08:30 - перейти к сообщению
Guyver
Эх, можно было бы, конечно, получше перерисовать, но... И так сойдёт... :rolleyes:
Эх, можно было бы, конечно, получше перерисовать, но... И так сойдёт... :rolleyes:
18. alex_231 - 27 Августа, 2016 - 12:08:46 - перейти к сообщению
alex_231
Может сам перерисуешь? У тебя обычно лучше получается (ИМХО).
Может сам перерисуешь? У тебя обычно лучше получается (ИМХО).
19. Mefistotel - 27 Августа, 2016 - 12:09:05 - перейти к сообщению
Mefistotel
О чем речь? Это он и рисовал.
О чем речь? Это он и рисовал.
20. alex_231 - 27 Августа, 2016 - 12:09:22 - перейти к сообщению
alex_231
:blink: Да?! Странно.
:blink: Да?! Странно.
21. KenshinX - 27 Августа, 2016 - 12:09:40 - перейти к сообщению
KenshinX
Вот бери теперь и перерисовывай, сказали же, плохо получилось. А
Ладно, так этот проект ещё лет 20 будет пылиться. Колян, что там ещё осталось? Если не ошибаюсь, там ещё менюшки были без перевода...
Вот бери теперь и перерисовывай, сказали же, плохо получилось. А
Ладно, так этот проект ещё лет 20 будет пылиться. Колян, что там ещё осталось? Если не ошибаюсь, там ещё менюшки были без перевода...
22. Mefistotel - 27 Августа, 2016 - 12:09:59 - перейти к сообщению
Mefistotel
Готовлю страницу перевода.
Версия патча 0,9 для тестирования. Ставится на оригинальный японский ром.
Убирать из заголовка рома миджетов или оставить? 6)
P. S. Гайв, как там у тебя с супер старфорцем?
KenshinX напиши об игре для страницы переводов. Например, как здесь.
http://chief-net.ru/index.php?op...=0&Itemid=39
Готовлю страницу перевода.
Версия патча 0,9 для тестирования. Ставится на оригинальный японский ром.
Убирать из заголовка рома миджетов или оставить? 6)
P. S. Гайв, как там у тебя с супер старфорцем?
KenshinX напиши об игре для страницы переводов. Например, как здесь.
http://chief-net.ru/index.php?op...=0&Itemid=39
23. Guyver - 27 Августа, 2016 - 12:10:13 - перейти к сообщению
Guyver
Перевод готов, проху не могу дописать... Вчера пришёл в 12 30 с работы...
Перевод готов, проху не могу дописать... Вчера пришёл в 12 30 с работы...
24. Mefistotel - 27 Августа, 2016 - 12:10:30 - перейти к сообщению
Mefistotel
Да я в курсе во сколько ты пришел вчера. Сам ещё работал. В 7 утра еле как встал.
Да я в курсе во сколько ты пришел вчера. Сам ещё работал. В 7 утра еле как встал.
25. alex_231 - 27 Августа, 2016 - 12:10:55 - перейти к сообщению
alex_231
Offtop: Что за жизнь пошла, за полночь ложимся, в 7 встаем, надо что-то менять...
Offtop: Что за жизнь пошла, за полночь ложимся, в 7 встаем, надо что-то менять...
26. alex_231 - 27 Августа, 2016 - 12:12:06 - перейти к сообщению
alex_231
Наконец-таки дошли руки - посмотрел сабж (оригинал): картинки - супер, дизайн персонажей напоминает (осень-осень) Phantasy Star 4. А вот титульник мягко говоря не айс. Может ну его оригинальный дизайн (ВООБЩЕ НЕ СМОТРИТСЯ) и что-нибудь свое придумать? А? Какие-нибудь стилизованные буквы сделать, например, как бы состоящие из своеобразных панелек или деталей космолета, ну типа там крылья, куски обшивки и т.п. Как такой вариант? (умел бы - нарисовал бы примерно, что имею в виду )
Наконец-таки дошли руки - посмотрел сабж (оригинал): картинки - супер, дизайн персонажей напоминает (осень-осень) Phantasy Star 4. А вот титульник мягко говоря не айс. Может ну его оригинальный дизайн (ВООБЩЕ НЕ СМОТРИТСЯ) и что-нибудь свое придумать? А? Какие-нибудь стилизованные буквы сделать, например, как бы состоящие из своеобразных панелек или деталей космолета, ну типа там крылья, куски обшивки и т.п. Как такой вариант? (умел бы - нарисовал бы примерно, что имею в виду )
27. KenshinX - 27 Августа, 2016 - 12:12:27 - перейти к сообщению
KenshinX
Вот я это не совсем понял. В смысле? )
Ок. Напишу. Или в аську, или сюда.
Понимаю, что ты имеешь в виду, да только сам не художник, к сожалению. (
Цитата:
Убирать из заголовка рома миджетов или оставить? 6)
Вот я это не совсем понял. В смысле? )
Цитата:
KenshinX напиши об игре для страницы переводов.
Ок. Напишу. Или в аську, или сюда.
Цитата:
Какие-нибудь стилизованные буквы сделать, например, как бы состоящие из своеобразных панелек или деталей космолета, ну типа там крылья, куски обшивки и т.п. Как такой вариант? (умел бы - нарисовал бы примерно, что имею в виду )
Понимаю, что ты имеешь в виду, да только сам не художник, к сожалению. (
28. alex_231 - 27 Августа, 2016 - 12:12:44 - перейти к сообщению
alex_231
Так может кто из художников сможет помочь.
Так может кто из художников сможет помочь.
29. KenshinX - 27 Августа, 2016 - 12:13:03 - перейти к сообщению
KenshinX
http://zalil.ru/33548731
В архиве последние скриптовые правки и два сэйва с багами. Оба в концовках перед титрами. Экран крашится, после чего идут квадратики и всякая белиберда. Игра пройдена с нуля, так что какие-то старые ошибки исключаются. Сэйвы от Кеги. Не знаю, получится с ними поправить или нет... Генса под рукой не было.
http://zalil.ru/33548731
В архиве последние скриптовые правки и два сэйва с багами. Оба в концовках перед титрами. Экран крашится, после чего идут квадратики и всякая белиберда. Игра пройдена с нуля, так что какие-то старые ошибки исключаются. Сэйвы от Кеги. Не знаю, получится с ними поправить или нет... Генса под рукой не было.
30. KenshinX - 27 Августа, 2016 - 12:13:18 - перейти к сообщению
KenshinX
Вот описание и мои разглагольствования в ридми:
http://zalil.ru/33557309
Проверь там только, а то, может, я запятых лишних наставил. Или наоборот на них сэкономил... tbs
Вот описание и мои разглагольствования в ридми:
http://zalil.ru/33557309
Проверь там только, а то, может, я запятых лишних наставил. Или наоборот на них сэкономил... tbs