форум группы Chief-Net » » Переводы » Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES]

Страниц (4): [1] 2 3 4 »
 

1. Guyver - 07 Декабря, 2017 - 12:01:59 - перейти к сообщению
Продолжение темы "Legend of Zelda - A Link to the Past [SNES] ".
2. Anton299 - 07 Декабря, 2017 - 12:02:14 - перейти к сообщению
NALMAN пишет:
Не надо всё пересобирать и перепроходить заново ради трёх-четырёх маленьких фиксов, нецелесообразно это.


Надо обязательно. Перевод морально устарел, плюс критические баги иногда есть (что-то там с сундуком, который открыт, и ключа нет, и дальше не пройти - много жалоб видел).

Я вот перевод Majora's Mask N64 весь перечитал и перенёс его в 3DS версию, так ошибок просто тонны, начиная от простых опечаток до откровенно неправильного перевода, искажающего смысл фразы. Практически новый перевод получился (но еще не релизили).
3. Guyver - 07 Декабря, 2017 - 23:47:07 - перейти к сообщению
Дело в том, что у нас нет проекта и перевод надо делать с нуля...
4. NALMAN - 11 Декабря, 2017 - 12:39:32 - перейти к сообщению
Anton299 пишет:
(что-то там с сундуком, который открыт, и ключа нет, и дальше не пройти - много жалоб видел)
Про ошибку с сундуком я там выше писал, это один из трёх косяков перевода, которые действительно нужно править. Но я исходил всю игру вдоль и поперёк (проходил сам, без гайда, как бы пришлось исследовать всё), кроме этих трёх багов, нескольких текстов, которые вылезли за рамки и итоговой статистики там править особо и нечего.
К тому же ни один из этих багов не является критическим и не стопорит прохождение.

Просто я склоняюсь к тому, что лучше исправить эти три бага, выложить на всеобщее обозрение версию перевода 1.0, а уже потом перепроходить вообще всё, править все мелочи и вылизывать перевод до идеального состояния. Если же сразу ставить себе масштабные задачи, то это всё рискует затянуться лет на 5, а то и 10.
К тому же, эта игра уже переведена, перевод не просто позволяет пройти игру и понять смысл, он позволяет пройти игру с комфортом и получить удовольствие (за исключением тех трёх багов). А вот, например, Oracle of Seasons и Oracle of Ages не переведены вообще (есть только глоссарий, в общем - перевода нет), может быть лучше потратить своё время на них? А может быть на The Wind Waker HD, который огромное количество людей (и я в том числе) с нетерпением ждёт много лет?

Anton299 пишет:
Я вот перевод Majora's Mask N64 весь перечитал и перенёс его в 3DS версию, так ошибок просто тонны, начиная от простых опечаток до откровенно неправильного перевода, искажающего смысл фразы. Практически новый перевод получился (но еще не релизили).
Я знаю Улыбка
Мониторю периодически сайт zelda64rus, а буквально вчера ты писал об этом в группе custom nintendo 3ds под новостью.
Насколько я помню, с Ocarina of Time 3D была такая же история, изначальный перевод для N64 был полностью переработан.
И я не против, если после релиза маски, ты будешь переделывать перевод A Link to the Past, потому что уверен, что ты завершишь это дело и сделаешь это настолько быстро, насколько это вообще возможно, но пожалей нас, ждунов Закатив глазки
Непереведенных игр много, а ты один, больше надежды ни на кого нет, поэтому рассмотри, пожалуйста, вариант после релиза перевода маски заняться оракулами или The Wind Waker HD.
Link to the Past подождёт, не испортится.
5. Guyver - 11 Декабря, 2017 - 16:11:08 - перейти к сообщению
Для начала проверьте эту версию.

Что изменено:

- Убран логотип с переводчиками (ром теперь весит как оригинальный)
- Исправлена чексумма

Патчить надо ром Legend of Zelda, The - A Link to the Past (U) [!].smc с эмуленда.

Может, эта версия не будет вызывать багов?
6. Guyver - 11 Декабря, 2017 - 16:19:42 - перейти к сообщению
Если баги всё ещё появляются, есть путь для нахождения места, которое их вызывает. Нужно его найти, а потом можно попробовать исправить.

Инструкция:

1. Берём оригинальный файл Legend of Zelda, The - A Link to the Past (U) [!].smc с эмуленда (сейчас там он без заголовка!)
2. Берём патч LOZ_2017.ips
3. Открывам всё это программой Chief-net_IPS с нашего сайта: http://chief-net.ru/index.php?op...15&Itemid=55

Видим, что у нас 7456 изменений в роме. Нужно найти то из них, что приводит к висякам.

Сперва патчим ром от 0 до 50%, потом от 50 до 100% (каждый раз патчим оригинальный ром без изменений! Это важно!) Потом сужаем диапазон. Короче, на странице с программой написано, как ей работать.

При каждом изменении загружаемся с сейвов (как я подозреваю, не с квиксейвов, а с игровых. 100% с квиксейвов ничего проверить не получится!!! И проверяем исчезли ли баги). Какие сейвы и в каком порядке загружать - тут уж я не знаю. Сейвов-то у меня нет, о багах я знаю от третьих лиц. В игру играл очень давно...

Таким образом мы найдём место, которое вызывает баг и сможем его исправить. Надеюсь...

П.С. Коля, не хочешь составить проект для игры? Заставку можно в этот раз перерисовать. Текст подправить... Теперь оригинал и перевод - легко сравнимые файлы, можно понять что и где было изменено. У меня есть только проект от 07.11.2008, который ещё и с плагином zelda3.kpl...
7. Guyver - 11 Декабря, 2017 - 18:12:00 - перейти к сообщению
П.П.С. В принципе, я составил проект к игре. Т.е. я вытащил из нашего перевода последней версии текст и теперь у меня последняя версия проекта круптара. НО! Это только текст. Все меню, ширины букв и т.д. - всё переводилось в роме вручную без проекта круптара, как я понял. И это всё нужно заново переподключать. Как и лучше заново перерисовать запакованную графику/менюшки.

Проверьте, пожалуйста, на глюк с сундуками и этот ром. В нём из графики перерисован лишь алфавит. А так изменён только текст диалогов. Если уже и в нём проявится глюк с сундуками - значит, дело в тексте, а не в остальных изменениях. И исправлять нужно сам текст и место его вставки.

По поводу самого перевода и его качества. Теперь я вижу, что нужно его переделать заново...
8. NALMAN - 12 Декабря, 2017 - 03:48:42 - перейти к сообщению
Хорошо, сегодня вечером постараюсь всё это проделать.

Только уточню, что те три "бага", о которых я говорил и которые нашёл, это именно некорректный перевод, это не баги игры, приводящие к зависанию, глюкам и т.д.
Может есть какой-то критический баг с каким-то другим сундуком, хотя по описанию очень похоже на мой, там именно текст вызывает вопросы и непонятно что делать дальше, но прохождению не мешает.
9. Guyver - 12 Декабря, 2017 - 03:59:00 - перейти к сообщению
Цитата:
Здравствуйте!
У меня возникла проблема при прохождении этой чудесной игры - Во время прохождения второго замка в тёмном мире (тот самый, который изобилует различными каналами), я понял, что без зелья мне не протянуть, и решил вернуться в реальный мир за покупками. Когда я приобрёл кучу барахла, и в частности артефактов вроде окарины, я решил снова брать штурмом злополучный замок. И тут меня осенило - когда я до этого проходил этот замок, практически все двери и сундуки с ключами были открыты, +ко всему у меня имелся мастер ключ. Меня ожидал сюрприз - открытый сундук, а котором когда-то был ключ, а дверь закрыта намертво. И что делать, ума не приложу... Возможно это премерзкий глюк, и мне придётся проходить всё заново, но я всё ещё надеюсь на хэппи энд. Я к тому, что может это глюк из за перевода? Спасибо!


Цитата:
Столкнулся с таким же глюком во втором замке. В общем хочется пройти игру полностью, но начинать все сначала как то не хочется


Сейвы, Билли! Где сейвы?!
10. NALMAN - 12 Декабря, 2017 - 04:14:08 - перейти к сообщению
Лично я с такими проблемами не сталкивался, но у меня был ром с верной чексуммой (вот отсюда: http://chief-net.ru/forum/topic....89721#1487689721 ), может в этом дело?

Баг с сундуком он в том, что когда к нему подходишь, тебе пишут тарабарщину "сундук открыт, но ключа нет, возьми его с собой". И его надо дотащить до определенного НПС через всю карту. Возможно, многие это приняли за баг. Но это один такой особый сундук на всю игру.

Если текст из игры уже вынут, мне проще будет в нём найти те проблемные места, чем селективным патчингом, может отправите мне его?
11. Guyver - 12 Декабря, 2017 - 04:26:18 - перейти к сообщению
Почитай моё сообщение выше. Может, у тебя будет сейв перед вторым замком? И ты проверишь в старом нашем переводе и в этих ромах на внутриигровом сейве?

Для полноценного исправления всего и вся нужно играть на писишных эмуляторах, например SNES9ххх или как там его...
12. NALMAN - 12 Декабря, 2017 - 04:50:51 - перейти к сообщению
Да уж, перелопатил форум zelda64rus в поисках упоминания этого бага, а тут уже всё написано)
Понял в чем у них "глюк с сундуками и ключами"

При прохождении я 100% выходил из этого подземелья в светлый мир и возвращался обратно, там при повторном заходе заново нужно в светлом мире рычаг тянуть, чтобы воду слить. Но я при этом не делал сейвов и не помню выходил ли я из игры между "вышел из подземелья" и "вернулся в него повторно."
Попробую воспроизвести баг. Но думаю у людей пробема со злоупотреблением сейвами эмулятора. Я проходил честно, сохранялся только при выходе, сейвами не жонглировал в сложных местах, если умирал - начинал со входа в подземелье (в смысле, без использования сейвов, внутриигровым методом). Думаю тут дело в этом, но повторюсь, попробую баг воспроизвести.
13. NALMAN - 12 Декабря, 2017 - 05:08:39 - перейти к сообщению
P.S. Я не для исправления всего и вся текст прошу, я сугубо для правок текста сундука, диалога с кузнецами и диалога с феей озера, то есть реальных ошибок в переводе, которые я увидел и о которых отписался. То есть я просто укажу где эти проблемные фразы, а вы уже исправите их на нормальный перевод.
14. NALMAN - 12 Декабря, 2017 - 15:29:37 - перейти к сообщению
Во-первых, селективный патчер работает как-то странно, доступен только английский язык, кнопки переключения языка недоступны и без картинок флагов
upd вылечилось добавлением программы в список доверенных касперского
Во-вторых, тот ром, который я проходил имеет лого переводчиков и в нём поправлена чексумма, но патча для получения этого рома из оригинального у меня нет. К счастью, сейвы от того рома подошли. Если вдруг кому-нибудь поможет: для этого нужно добавить новый ром в хакчи, найти в его папке "games_snes" папку нового рома, скопировать из неё файл с расширением sfrom в папку старого рома и переименовать файл в такой же, какой был в папке старого рома. И ни в коем случае не править файл с расширением desktop, это вешает всю snes mini на этапе включения.

В общем, в этом роме присутствуют ровно те же баги, что и были в моём (да, загружал внутриигровой сейв и шёл к месту бага).

Раз уж дать мне текст сложно/труднореализуемо/нереально, я вам сейчас выпишу фразы, которые нужно править:
1. Разговор с кузнецами:

"Я сделаю большую скидку!
Меч закалён... 10 рупий
Погодите-ка"

Выбираем первую строку диалога:

"Закаленный? Ты уверен?
Да
Я передумал"

Исправить нужно "Меч закалён... " на "Закалить меч" - это не просьба, это констатация, просьба там чуть раньше, когда он именно просил закалить ему меч.
И конечно "Закаленный? Ты уверен?" на просто "Ты уверен?"

2. Сундук:

"Потому что ключ закрыт в
этом сундуке, а ты его ни
когда не откроешь.
Просто возьми его с собой"

Даже не знаю на что это безобразие править, может на "Этот сундук не открыть никаким ключом, возьми его с собой на всякий случай".

3. Фея озера:

"Я могу исполнить твоё
желание.
???????
Я хочу носить больше стрел"

Строки с вопросительными знаками не видно, нужно её найти и поправить. Вот этот момент сейчас попробую найти с помощью вашей программы селективного патчинга.
15. Guyver - 12 Декабря, 2017 - 15:32:20 - перейти к сообщению
Не стоит тогда этого делать, ведь на эти исправления мне нужен всего лишь сейв для проверки, что они действительно исправились (тем более, что я собрался попробовать весь текст прошерстить). А патчером я предполагал искать критический баг с сундуками. Сперва его надо получить на нашем переводе в расширенном роме с лого, где переводчики перечислены, а потом узнать, есть ли он в ромах в сообщениях выше. Вот и всё...

Ошибки, найденные тобой, я исправил.
16. Mefistotel - 12 Декабря, 2017 - 16:01:58 - перейти к сообщению
Надо бы ещё как-то сварить глоссарий с Антоном...
17. Guyver - 12 Декабря, 2017 - 16:05:43 - перейти к сообщению
С глоссарием сложно. Ведь надо проверить предметы, а проект для предметов не составлен. И менять я их пока не могу.

Я начал править текст. Давид много чего пропустил. Пытаюсь исправить. Надеюсь, не придётся составлять новый словарь МТЕ и мне хватит места под текст...
18. NALMAN - 12 Декабря, 2017 - 16:05:55 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
Ошибки найденные тобой, я исправил.
И фею тоже?

Хорошо, раз не нужно, не буду.
Сейчас проверил, на английском та же галиматья в роме, что и в переводе "Because the key is locked in this chest you can never open it". Или это какое-то устойчивое выражение или ошибка была ещё в стародавние времена при официальном переводе с японского.

А баг с сундуками я пытался сегодня воспроизвести - никак, всё нормально работает, причем после прохождения подземелья даже остаётся один лишний ключ.
19. Guyver - 12 Декабря, 2017 - 16:08:53 - перейти к сообщению
Про сундук с ключиком внутри объясни мне популярно. В нём действительно ключ и как он открывается? Что там?
20. NALMAN - 12 Декабря, 2017 - 16:19:13 - перейти к сообщению
Внутри этого сундука бутылка, пустая бутылка, одна из четырёх, в которые можно наливать зелья, ловить фей и ос. Для прохождения необязательна. Никакого ключа внутри сундука нет.
Открывает сундук НПС, мастер по замкам, для этого нужно притащить сундук к нему. Он бывший вор, который маскируется под человека средних лет, который спит рядом с табличкой, на которой написано, что он обычный человек средних лет, просьба не беспокоить. О нём в тёмном мире в пещере рассказывает другой НПС, рука, примерно следующее "был среди воров великий мастер по умению взламывать замки, нет в мире замка, который он бы не смог взломать, но он сбежал, а сейчас маскируется под обычного человека средних лет". Когда он открывает сундук, он говорит примерно следующее "Так ты раскрыл мой секрет. Хорошо, я открою для тебя этот сундук, но ты обещаешь никому про меня не говорить?" и два варианта ответа "да, никому не скажу" и "расскажу всем". Не знаю на что это влияет, я выбрал первый вариант.
21. Guyver - 12 Декабря, 2017 - 17:42:08 - перейти к сообщению
Я уже исправил один из двух блоков с текстом. Добавил предложения, что потерялись при переводе. Кое-где исправил смысл, так как он был передан не совсем верно.

Сейчас самое главное - отловить критический баг. Если от него удастся избавиться, может, не придётся заново пересобирать ром и получится ограничиться лишь исправлением текстовых ошибок.
22. Rus - 12 Декабря, 2017 - 19:46:03 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
получится ограничиться лишь исправлением текстовых ошибок

Информация к размышлению.
Спойлер (Отобразить)

Это про гамовер (наверняка ведь не тронут Подмигивание в переводе) и ещё что-то в менюшках:
23. Максим - 12 Декабря, 2017 - 20:01:29 - перейти к сообщению
game over
24. NALMAN - 16 Декабря, 2017 - 08:03:10 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
Я уже исправил один из двух блоков с текстом.

Если баг ещё не отловили, предлагаю следующее: ты правишь текст, оставляешь лого переводчиков и поправляешь чексумму (как это делал BASSIX), присылаешь мне патч - я прохожу игру с самого начала на эмуляторе на компе и на каждую неправильно поставленную запятую делаю скрин и сейв. Второе подземелье в тёмном мире мучаю всеми возможными способами, пытаясь отловить критический баг. Отчитываюсь о результатах.

upd Всякие "game over"-ы предлагаю пока не править.
25. Guyver - 16 Декабря, 2017 - 08:54:16 - перейти к сообщению
Критический баг можно отловить и сейчас. Пока я буду исправлять весь остальной текст (это долго).
26. Anton299 - 17 Декабря, 2017 - 12:57:37 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Надо бы ещё как-то сварить глоссарий с Антоном...


Глоссарий, конечно же, лучше подровнять к остальным переводам.
Если появятся вопросы, рад буду ответить (если буду знать ответ).
27. Guyver - 21 Декабря, 2017 - 06:50:10 - перейти к сообщению
Дам тебе текст на правку. С предметами будет сложнее, пока я не могу их редактировать. И не наю - есть ли смысл вообще. Хакера нет. Как бы вся работа не была зряшной...
28. Anton299 - 22 Декабря, 2017 - 15:58:34 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
Дам тебе текст на правку

Давай, погляжу на досуге.
Насчет глоссария еще, кстати, можно поискать в Хирул Хистории русской.
Аганим, Сахарахла (не СахаСРАхла) - вот это вот всё. )
29. Guyver - 22 Декабря, 2017 - 17:47:00 - перейти к сообщению
СахаСРАхла - жаль, так хорошо звучало ;о)
30. Anton299 - 23 Декабря, 2017 - 14:39:09 - перейти к сообщению
Guyver, вот накидал глоссарий (сверялся с Хирул Хисторией и с глоссарием к переводу A Link Between Worlds):
http://www.mediafire.com/file/dd...017_glossary.rar

Не думаю, что он полный, но в тексте игры многое может и не встречаться.
(имена боссов, например - разве только Blind the Thief (Незрячий), кажется, упоминается).

Если что непонятно, спрашивай... )

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®