форум группы Chief-Net » » Переводы » Shin Megami Tensei (SNES)

Страниц (10): « 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 ... » В конец
 

31. bybyc9lc9l - 03 Апреля, 2018 - 14:01:47 - перейти к сообщению
Можно ввести пару гласных с указанием ударения, чтобы показать неправильное произношение или просто переходить в верхний регистр остальное ошибками в склонении и спряжении добить.

P.S. Только мне самое начало игры кажется странным?! Парень просыпается и выходит в общую комнату, мама даёт деньги на карманные расходы и говорит: "Сходи, сынок, кофе купи". Куда пойти купить кофе... Точно, в местное кафе! Где его работник говорит, что занесёт его ему домой и там он расплатится. По-моему, вообще никак не катит. Если только это намёк, что хозяин кафе больше настроен на визит к маме главного героя.
32. BoreS - 03 Апреля, 2018 - 21:07:26 - перейти к сообщению
Вотъ такие странные эти японцы Улыбка
33. bybyc9lc9l - 04 Апреля, 2018 - 15:18:57 - перейти к сообщению
Теперь весь текст, остался внутренний обработчик ошибок, но я не думаю, что его стоит трогать. Пусть выводит "ERROR 78 75 DW". Как в боевом меню перевести "EXTRA", по идее это особая атака демона?
34. Mefistotel - 04 Апреля, 2018 - 16:15:37 - перейти к сообщению
А почему ERROR не перевести как ОШИБКА? Не вижу особых причин этого не делать.
Bores грозился скинуть на днях непереведённое.
35. bybyc9lc9l - 04 Апреля, 2018 - 17:20:32 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
А почему ERROR не перевести как ОШИБКА? Не вижу особых причин этого не делать.
Bores грозился скинуть на днях непереведённое.
Если хочешь, можно это слово перевести, а индексы оставить в покое.

P.S. Небольшой оффтоп. Не люблю я гнетущую атмосферу.)
36. BoreS - 04 Апреля, 2018 - 22:01:17 - перейти к сообщению
Можетъ такъ и перевести, ЭКСТРА? Есть же такое слово въ нашемъ великомъ и могучемъ. )
Либо особая/ое.
37. Mefistotel - 04 Апреля, 2018 - 23:14:11 - перейти к сообщению
Экстра - ёмко и понятно) Помню применил его в переводе названия Бластер мастер экстра на GBC.
Цитата:
Если хочешь, можно это слово перевести, а индексы оставить в покое.

Ага, больше там никаких слов нет в этом обработчике?
P. S.
Цитата:

P.S. Небольшой оффтоп. Не люблю я гнетущую атмосферу.)

Эта игра заочно мне уже начинает нравиться)
38. bybyc9lc9l - 05 Апреля, 2018 - 01:01:15 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Экстра - ёмко и понятно) Помню применил его в переводе названия Бластер мастер экстра на GBC.
Мне ближе "Спецатака".
Mefistotel пишет:
Ага, больше там никаких слов нет в этом обработчике?
Слов - нет, но есть индексы. DW - down/west, вроде, мне из стартового меню захотелось концовки посмотреть и один раз она выскочила. Так без понятия, что они значат. Слово там одно. Меня больше смущет Этаж, когда ты идёшь по улице. Может заменить на стрелки вверх/вниз+число, вроде уровень над поверхностью.
39. Mefistotel - 05 Апреля, 2018 - 01:35:15 - перейти к сообщению
Если "Спецатака" позволяет место, то отлично.
С "Этаж" надо подумать. Может "Уров. " написать или заменить на слово "Ярус"?
40. bybyc9lc9l - 05 Апреля, 2018 - 02:18:17 - перейти к сообщению
Вот какая-то строка с текстом, может в обработчике используется, нужно будет над имитатором ошибок подумать, чтобы всё просмотреть.
DAMAGE FREEHOLEWARP EXIT UP STAIRDW STAIRSIGN A MESENGERELEVATOREVENT
ON OFF BIT NO. :
41. Mefistotel - 05 Апреля, 2018 - 07:08:17 - перейти к сообщению
Мда уж. Если его никак потестить, то тогда уж лучше на английском оставить.
Вот здесь вроде описано про внутриигровой дебаггер:
https://tcrf.net/Shin_Megami_Tensei_(SNES)
42. BoreS - 05 Апреля, 2018 - 19:23:23 - перейти к сообщению
Такъ, у меня вопросъ по переводу двухъ статусовъ пока, ниже ихъ описание изъ официального английского перевода на иОС. Второе какъ по мне, точно Смерть, а вотъ первое? Надо понятно и коротко Улыбка

DYING: A state of near
death, caused by an
attack bringing the
unit's health to 0.

DEAD: A state of total
death, caused by an
instant death spell
successfully landing.
43. bybyc9lc9l - 05 Апреля, 2018 - 22:42:06 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Мда уж. Если его никак потестить, то тогда уж лучше на английском оставить.
Меня абсолютно вводит в ступор значение "FREEHOLE" при всей фантазии не могу понять, что они имели ввиду.) Удалось запустить имитатор, так что можно значения и перевести.

BoreS пишет:
Надо понятно и коротко
По-идее это "Присмерти", "Умирает".
44. BoreS - 06 Апреля, 2018 - 00:05:20 - перейти к сообщению
Тоже думалъ про это, длинные правда получаются названия.
Вотъ пару исправлений въ соответствии съ оф. переводомъ:
45. bybyc9lc9l - 06 Апреля, 2018 - 17:22:45 - перейти к сообщению
Лунные фазы удалось разделить в трёхмерном представлении на возрастающие и убывающие, так, по-моему, неплохо смотрится.

Борес, можно ещё, Ступор, Нокаут, Нокдаун.
46. BoreS - 06 Апреля, 2018 - 20:02:35 - перейти к сообщению
О, нокаутъ думаю самое то.
А получится фазы луны не стрелкой, а графически сделать?
Типа такого, но съ учётомъ снесовской графики Улыбка




Недостающие части перевода:
47. bybyc9lc9l - 07 Апреля, 2018 - 14:15:55 - перейти к сообщению
Конечно можно, ещё добавить шотган и превратить игру в шутер, но не в рамках перевода, а модификацией. У каждой игры есть свои особенности отображения, в этой игре из серии решили использовать текстовую систему, значит мы так и делаем.
48. Mefistotel - 07 Апреля, 2018 - 14:31:32 - перейти к сообщению
BoreS пишет:
А получится фазы луны не стрелкой, а графически сделать?
Типа такого, но съ учётомъ снесовской графики


Честно сказать, даже с первого раза и не понял, что это картинка. Нехрена там пиктограмм 8*8 пикселей сколько надо. Улыбка
Я бы ещё понял, если бы было 8 фаз луны, как по факту.)


Но и то это 8 тайлов шрифте лишних должно быть, а здесь с этим большой напряг.
49. bybyc9lc9l - 07 Апреля, 2018 - 18:34:10 - перейти к сообщению
Игра относится к типу которая не хранит символы для набора в памяти а набирает из рома, так что можно пожертвовать символов из основного набора и превратить его в переключатель на другой банк, хлопотно, но не невозможно. Дело, на мой взгляд не в этом. После фаз следующий логический шаг - введение компаса, потом дополнительное окошко с местонахождением и указанием уровня над поверхностью, фишкой этого окошка является прорисовка "_" и замирание этого символа в определённых позициях. Если переделывать, то этой задумке можно сказать прощай, а мне она нравится.

Это у тебя фаз 8, по четвертям, у них 16, по восьмым.)
50. BoreS - 07 Апреля, 2018 - 20:00:37 - перейти к сообщению
Просто та же стрелка не такъ очевидно, что показываетъ, это мы знаемъ, а тотъ кто первый разъ будетъ играть врядъ ли поймётъ это. Поэтому и спросилъ про рисунки луны. Но если это не стоитъ траты силъ, то и не надо значитъ Улыбка
51. bybyc9lc9l - 07 Апреля, 2018 - 20:12:28 - перейти к сообщению
Ээ, корэ-ва "пёси" дэс.))) ....(_ _)....

Это меню очень весёлое, пока все строки для нигори\ханнигори выковыряешь, с ума сойдёшь. Так пойдёт, или другую форму кто предложит?
52. Mefistotel - 08 Апреля, 2018 - 03:00:43 - перейти к сообщению
Характеристики не увеличить? Тогда уж "Ум" вместо разум.
53. BoreS - 08 Апреля, 2018 - 10:58:29 - перейти к сообщению
Я бы просто сократилъ характеристики до 3 буквъ. СИЛ, РЗМ, МАГ, ЖВЧ, СКР, УДЧ. Либо вариантъ на 4 буквы: СИЛА, РАЗМ, МАГ, ЖИВЧ, СКОР/СКРС, УДАЧ или УДЧ
И точно сокротилъ, до Точн, и Уклонени до Уклон

И если снизу на пустомъ месте ничего не будетъ, то лучше растянуть характеристики на всё расстояние.
54. BoreS - 08 Апреля, 2018 - 14:08:37 - перейти к сообщению
Привожу разделъ по игре на сайте въ порядокъ и заполняю сейчасъ списокъ вещей. А почему мы вместо Интеллекта взяли Разумъ? Интеллектъ какъ-то понятнее и привычнее для RPG, да и сокращение нормальное ИНТ Улыбка

А въ оригинале вообще мудрость получается, вотъ Мудрость мне тоже больше нравится, чемъ Разумъ. Опять же сокращение неплохое МУДР
知恵の香 - Ладан мудрости
知恵 [chie] разум, мудрость; сообразительность; совет

Ещё одно, въ официальномъ переводе для iOS скорость перевели какъ ловкость. Стоитъ намъ такъ же сделать или оставить скорость?
55. bybyc9lc9l - 08 Апреля, 2018 - 21:51:51 - перейти к сообщению
Если скорость увеличиваеть уклонение, то ловкость лучше будет.
Характеристики можно до семи символов расширить, не большая проблема. Пространство слева от колонок используется для внутрименюшных сообщений: На вас проклятье,
Убеждения не совпадают, Не хватает свободного места, Принять введённые очки?

Ещё в игре попались на глаза Стингер, Рэйлган, если в них можно что-то зарядить, то патроны уже не пойдут, Заряды, наверное. И ствол, может, в Пушку перебить?

Теперь предметы в меню отображаются по пять в колонке, чтобы весь экран не занимали.
Ограничители во всех магазинах введены, там только при продаже, как мне показалось,
рядом с указанием пола ещё и первая буква имени идёт, на ком одето, оставить, убрать или
ещё одну-две буквы из имени взять?
56. bybyc9lc9l - 09 Апреля, 2018 - 14:27:54 - перейти к сообщению
Если у кого есть знакомый ресурс которому это интересно.

Имитатор ошибок(версия без заголовка):
Адрес\Что было\Что стало(Хотелось дописать: На чём сердце успокоилось.))
0051D7h->RTS(60h)->NOP(EAh)
0051D8h->PLB(ABh)->NOP(EAh)

После этих изменений любое событие с байт-кодом будет обрабатываться, как ошибка. Правда, из зоны в которой ты запустил игру или загрузил сохранение тоже не выйдешь, потому что и это байт-код, но все возможные типы прерываний будут обрабатываться по типу события и их индексу.

Может, есть вариант лучше, но меня подобные раскопки не заводят. Думаю, найдутся энтузиасты. \\(*_*)//

Дебаг меню и обработчик тоже сделаны.
57. BoreS - 09 Апреля, 2018 - 19:02:57 - перейти к сообщению
Насчётъ ловкости согласенъ, пушка думаю тоже пойдётъ.
Вотъ оригиналъ насчётъ патроновъ, наверно вполне можно снарядъ или зарядъ:
弾丸 [dangan] пуля; снаряд

И поккажи скринъ вотъ этого:
Цитата:
Ограничители во всех магазинах введены, там только при продаже, как мне показалось,
рядом с указанием пола ещё и первая буква имени идёт, на ком одето, оставить, убрать или
ещё одну-две буквы из имени взять?
58. bybyc9lc9l - 10 Апреля, 2018 - 01:03:08 - перейти к сообщению
Вот.
59. BoreS - 10 Апреля, 2018 - 08:40:57 - перейти к сообщению
Можетъ вместо знака пола и первой буквы сделать какое-то обозначение, что предметъ экипированъ? Для продажи ведь всё равно для какого пола предметъ и на комъ одетъ. Главное, чтобы было видно, что онъ экипированъ. Можетъ что-то такое сделать?

60. bybyc9lc9l - 10 Апреля, 2018 - 15:32:36 - перейти к сообщению
Тогда проще убрать имя и взять кружок с точкой из дебаг меню, как знак того, что предмет одет на персонаже, пол думаю оставить, задумка разработчиков всё-таки.

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®