форум группы Chief-Net » » Переводы » Front mission

Страниц (1): [1]
 

1. АртурКакАртур - 23 Февраля, 2021 - 12:57:03 - перейти к сообщению
Ребята, три года прошло. Скажите хоть что-то про Front mission. Ждать нет сил!
2. Guyver - 24 Февраля, 2021 - 03:17:04 - перейти к сообщению
3. АртурКакАртур - 25 Февраля, 2021 - 21:34:38 - перейти к сообщению
Брат, ты главное не бросай. Очень жду, специально не играл в другие версии. Успехов тебе!
4. АртурКакАртур - 22 Марта, 2021 - 08:43:33 - перейти к сообщению
Доброе утро, как там дела? Процесс идёт? Растерялся
5. Guyver - 22 Марта, 2021 - 11:12:23 - перейти к сообщению
Надеюсь, скоро дотестирует её наш тестер...
6. АртурКакАртур - 21 Апреля, 2021 - 18:10:52 - перейти к сообщению
Привет, дружище. Есть хорошие новости?
7. Guyver - 21 Апреля, 2021 - 23:21:49 - перейти к сообщению
Пока нет, я на вахте и меня ещё задержат на неделю. Некогда заниматья переводом, смены по 11 часов...
8. АртурКакАртур - 24 Апреля, 2021 - 09:09:02 - перейти к сообщению
Не бережешь ты себя совсем
9. АртурКакАртур - 22 Мая, 2021 - 08:16:58 - перейти к сообщению
Привет! Есть какие новости ?
10. Guyver - 22 Мая, 2021 - 08:23:36 - перейти к сообщению
Нет, я ещё на вахте... Некогда. Огорчение
11. АртурКакАртур - 14 Июня, 2021 - 11:41:11 - перейти к сообщению
Дружище, привет. Есть утешительные новости?
12. АртурКакАртур - 21 Сентября, 2021 - 08:08:09 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
Нет, я ещё на вахте... Некогда. Огорчение

Привет, есть какой результат? Очень интересно
13. АртурКакАртур - 11 Октября, 2021 - 20:36:20 - перейти к сообщению
Я так понимаю, умерла страница?
14. JARL32 - 13 Ноября, 2023 - 07:53:41 - перейти к сообщению
Прошёл сценарий OCU в версий ДС. Собственно SNES версия сильно отличается. Пишу, так как нашёл в интернете пару занятных вещей. 1 момент - не так давно для англофицированной версии вышел патч с исправлением багов - https://www.romhacking.net/translations/6797/ 2 момент - я недавно заинтересовался тем, какие игры люди переводили в текстовом виде, без помощи ромхакеров. И нашёл несколько интересных текстов для FFTA2, valkyrie profile, final fantasy 12, metal gear solid 3, shining force cd. А также нашёл фанатский перевод сценариев к фронт миссион на нинтендо дс. Если интересно - можете посмотреть на ffforever.info.
15. Mefistotel - 13 Ноября, 2023 - 08:11:04 - перейти к сообщению
Спасибо тебе за ценную информацию. По-хорошему наш перевод нужно делать на пофиксенную версию английского перевода. Перечень изменений довольно внушительный и серьёзный:
Цитата:
Changelog:

Fixed crash in Freedom City on newer emulators by properly expanding the ROM
Fixed untranslated dialogue strings (Dr. Brown’s, Natalie’s and Ghetta’s)
Fixed untranslated “No units in range” message when using Acid Bomb
Restored the content of narration text boxes after mission 17
Fixed grammar and naming conventions in narration screens
New dialogue font and stat icons
Renamed Carrion Crow to Canyon Crows
Renamed Soul of Huffman to Spirit of Huffman
Renamed Nirvana Engine to Nirvana Institute
Renamed Sakata to Ryuji (his first name)
Renamed Mr. Sakata unit name to Sakata
Renamed Master to Bartender
Renamed Suzaland to Sutherland
Renamed Missiler to Missileer
Renamed Oceana to Oceania
Renamed Longrevers Island to Longrivers Island
Renamed Mei Fa to Meihua
Fixed a few minor translation mistakes in the dialogue
Fixed untranslated “Load error” message when trying to load an empty save slot
Added pause to Dr. Brown’s scrolling text, so it scrolls all the way through before disappearing
Restored missing pause in a post-ending line that disappeared too quickly
Fixed untranslated Ryuji string after the Spirit of Huffman mission
Fixed missing spaces in a few strings and improved some of the formatting
Worked around a rare original game crash after the Fort Monus mission
16. Mefistotel - 16 Ноября, 2023 - 14:58:38 - перейти к сообщению
JARL32, скинь ссылку на перевод диалогов версии для NDS.
17. JARL32 - 16 Ноября, 2023 - 16:39:22 - перейти к сообщению
https://ffforever.info/index.cgi...=fm;p=script_ocu

Не хватает там диалогов в барах. И сценарий за USN у них неполный. Тем не менее, то, что кто-то пытался как-то изменить ситуацию достойно восхищения. Ещё мне кажется, что в некоторых местах перевод грубоват и неточен. Но в целом для понимания сойдёт.

18. Guyver - 16 Ноября, 2023 - 16:47:41 - перейти к сообщению
Цитата:
По-хорошему наш перевод нужно делать на пофиксенную версию английского перевода
- в нашем переводе такого уже давно нет. Более того, в нём исправлено ещё несколько вылетов, про которые тут не указано. Во Фридом сити вылет исправлен, по крайней мере я помню, что исправлял его. С именами тоже порядок...

Я ОЧЕНЬ не хотел бы на выходе иметь расширенный ром. Как показала практика, это почти всегда заканчивается очень плохо...
19. Mefistotel - 17 Ноября, 2023 - 04:51:33 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
в нашем переводе такого уже давно нет. Более того, в нём исправлено ещё несколько вылетов, про которые тут не указано. Во Фридом сити вылет исправлен, по крайней мере я помню, что исправлял его. С именами тоже порядок...

Ну это просто замечательно.

Guyver пишет:
Я ОЧЕНЬ не хотел бы на выходе иметь расширенный ром. Как показала практика, это почти всегда заканчивается очень плохо...

На СНЕСе для игроделов-репликантов, да.

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®