Всем привет!
На данный момент переведено 13 кб текста. Текст перевожу прямо в тех же текстовых файлах. Перевод произвожу с оглядкой на размер речевых окон и анимацию изображений (смотрю полное видеопрохождение). Шрифт пока не перерисовывал, текст перевода в ром не вставлял. С озвучкой пока экспериментирую, подбираю нужные эффекты - MorphVOX и Sony Sound Forge рулят
Дублирую вопрос про навозных жуков. В игре они говорят с шотландским акцентом - игру-то англичане делали) Это отражено и в произношении, и в тексте.
Оригинал:
- alright, who's dis ?
- it's like one of them squirrels.
- i reckon we should get down there and kick the shit out of him.
- ah, wait till he comes up here, alright ?
- ok den, yeh.
Конфликт англичан с шотландцами - тема давняя, заскорузлая.
...Прямо как у нас с украинцами)
Как вы считаете, будет ли уместно перевести англо-шотландскую "соль" в русско-украинский "перец" ну или хотя бы использовать некоторый суржик?
Как вариант - вот такой перевод:
- Глянь - хтой там ?
- Та то, кажись, белка.
- Мабуть, слетаемо вниз та накостыляем йому?
- Та погодь! споримо, вин сам приде?
- А, ну тады нехай.
1. Shurrick - 17 Марта, 2016 - 00:44:36 - перейти к сообщению
2. Mefistotel - 17 Марта, 2016 - 08:11:43 - перейти к сообщению
Актуальное решение)
Не всем, конечно, понравится такая адаптация.
Не всем, конечно, понравится такая адаптация.
3. Shurrick - 17 Марта, 2016 - 09:14:48 - перейти к сообщению
Да тут ведь даже не украинский, а так - суржик
4. Guyver - 17 Марта, 2016 - 12:27:02 - перейти к сообщению
- Скажите, вы не знаете, кто это там нарисовался?
- Так я вам скажу, шо это таки белка!
- Может, спуститься и устроить этому фраеру бледный вид?
- Я вас умоляю! Зараз, он сам сюда не поднимется?
- Таки да!
Суржик вроде не так колоритно смотрится. Фобы потом как понабегут ;о)
- Так я вам скажу, шо это таки белка!
- Может, спуститься и устроить этому фраеру бледный вид?
- Я вас умоляю! Зараз, он сам сюда не поднимется?
- Таки да!
Суржик вроде не так колоритно смотрится. Фобы потом как понабегут ;о)
5. Shurrick - 18 Марта, 2016 - 00:06:26 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
- Скажите, вы не знаете, кто это там нарисовался?
- Так я вам скажу, шо это таки белка!
- Может, спуститься и устроить этому фраеру бледный вид?
- Я вас умоляю! Зараз, он сам сюда не поднимется?
- Таки да!
Суржик вроде не так колоритно смотрится. Фобы потом как понабегут ;о)
- Так я вам скажу, шо это таки белка!
- Может, спуститься и устроить этому фраеру бледный вид?
- Я вас умоляю! Зараз, он сам сюда не поднимется?
- Таки да!
Суржик вроде не так колоритно смотрится. Фобы потом как понабегут ;о)
А так мы гусских обидеть можем Спасибо за идею - я подумаю в эту сторону!
Поэкспериментировал с эффектами в morphvox и Sound Forge, выкладываю для ознакомления попытки озвучки
6. Mefistotel - 22 Марта, 2016 - 16:13:33 - перейти к сообщению
Зачёт)))
"**мой твёрдый пук лови пизд*к" так вообще убило)
"**мой твёрдый пук лови пизд*к" так вообще убило)
7. Shurrick - 24 Марта, 2016 - 00:50:20 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Зачёт)))
"**мой твёрдый пук лови пизд*к" так вообще убило)
"**мой твёрдый пук лови пизд*к" так вообще убило)
Ну дык из песни слов не выкинешь (даже из такой говёной)
Кстати, почти дошёл до этой кучи в переводе. На данный момент уже переведено 20 Кб текста (25%).
8. Mefistotel - 24 Марта, 2016 - 17:06:19 - перейти к сообщению
Продолжай в том же духе.
Озвучка в твоём исполнении радует)
Озвучка в твоём исполнении радует)
9. Anton299 - 27 Марта, 2016 - 13:49:27 - перейти к сообщению
Озвучка шикарная. )
А жуки, как мне всегда казалось, говорят с немецким акцентом (?).
У меня в ВиндВакере был похожий случай. Владелец мини-игры (морской бой) Сальваторе переходил на разговор с акцентом, объясняя правила и во время всей мини-игры так говорил:
Velcome to zee fleet! I am zee great
Admiral Dolvalski! Look sharp, for vee
are zee sole protectors of zis island!
Допро пожаловайт на флотт! Я — феликий
атмирал Долвалски! Мы етинстфенные
защитники этого остроффа!
ПС, тему рос-укр отношений я бы не трогал.
"Одесский" вариант от Гайвера очень даже ничего.
Но если так хочется украинский у жуков, то можно просто украинский:
- alright, who's dis ?
- it's like one of them squirrels.
- i reckon we should get down there and kick the shit out of him.
- ah, wait till he comes up here, alright ?
- ok den, yeh.
- Кого там ще сюди несе?!
- Схоже на одну з тих клятих бiлок...
- То може злiтати, начистити йому пику?
- Та ну... краще зачекати, поки сам не доповзе...
- Маєшь рацію, куме!
Суржик поймут далеко не все (в РФ так тем более), его трудно передать на письме, и смешно это будет разве что единицам из тех, кто увидит данный перевод. С тем же успехом можно переводить на трасянку (белорусский "суржик". Суржик нужно слушать, а в тексте это нормально не передать.
Я за "одесский" вариант от Гайвера. Еврейские нотки будут более узнаваемы и понятны в тексте, чем суржик.
А жуки, как мне всегда казалось, говорят с немецким акцентом (?).
У меня в ВиндВакере был похожий случай. Владелец мини-игры (морской бой) Сальваторе переходил на разговор с акцентом, объясняя правила и во время всей мини-игры так говорил:
Velcome to zee fleet! I am zee great
Admiral Dolvalski! Look sharp, for vee
are zee sole protectors of zis island!
Допро пожаловайт на флотт! Я — феликий
атмирал Долвалски! Мы етинстфенные
защитники этого остроффа!
ПС, тему рос-укр отношений я бы не трогал.
"Одесский" вариант от Гайвера очень даже ничего.
Но если так хочется украинский у жуков, то можно просто украинский:
- alright, who's dis ?
- it's like one of them squirrels.
- i reckon we should get down there and kick the shit out of him.
- ah, wait till he comes up here, alright ?
- ok den, yeh.
- Кого там ще сюди несе?!
- Схоже на одну з тих клятих бiлок...
- То може злiтати, начистити йому пику?
- Та ну... краще зачекати, поки сам не доповзе...
- Маєшь рацію, куме!
Суржик поймут далеко не все (в РФ так тем более), его трудно передать на письме, и смешно это будет разве что единицам из тех, кто увидит данный перевод. С тем же успехом можно переводить на трасянку (белорусский "суржик". Суржик нужно слушать, а в тексте это нормально не передать.
Я за "одесский" вариант от Гайвера. Еврейские нотки будут более узнаваемы и понятны в тексте, чем суржик.
10. Shurrick - 28 Марта, 2016 - 22:22:21 - перейти к сообщению
Anton299 пишет:
Озвучка шикарная. )
А жуки, как мне всегда казалось, говорят с немецким акцентом (?).
У меня в ВиндВакере был похожий случай. Владелец мини-игры (морской бой) Сальваторе переходил на разговор с акцентом, объясняя правила и во время всей мини-игры так говорил:
Velcome to zee fleet! I am zee great
Admiral Dolvalski! Look sharp, for vee
are zee sole protectors of zis island!
Допро пожаловайт на флотт! Я — феликий
атмирал Долвалски! Мы етинстфенные
защитники этого остроффа!
ПС, тему рос-укр отношений я бы не трогал.
"Одесский" вариант от Гайвера очень даже ничего.
А жуки, как мне всегда казалось, говорят с немецким акцентом (?).
У меня в ВиндВакере был похожий случай. Владелец мини-игры (морской бой) Сальваторе переходил на разговор с акцентом, объясняя правила и во время всей мини-игры так говорил:
Velcome to zee fleet! I am zee great
Admiral Dolvalski! Look sharp, for vee
are zee sole protectors of zis island!
Допро пожаловайт на флотт! Я — феликий
атмирал Долвалски! Мы етинстфенные
защитники этого остроффа!
ПС, тему рос-укр отношений я бы не трогал.
"Одесский" вариант от Гайвера очень даже ничего.
Не, по-немецки там говорит учёный) А насчёт жуков - пожалуй, соглашусь, так колоритнее будет)
11. Shurrick - 10 Апреля, 2016 - 16:32:38 - перейти к сообщению
Итак, друзья, добрый день!
Хочу сообщить, что на данный момент переведено 54 кб текста, на 95% переведено прохождение сюжетной линии, режим мультиплэя я ещё не трогал. Трудность заключается в том, что часть скрипта, по всей видимости, лежит в другом участке рома и не извлечена/распакована. Аналогично обстоит ситуация с текстом начальных и конечных титров. Ну ничего, доберемся и до них)
Ради интереса приведу перевод текста песни Great Mighty Poo:
Оригинал:
I am the Great Mighty Poo
and I'm going to throw my shit at you!
A huge supply of tish
come from my chocolate starfish.
How about some scat you little twat?
Do you really think you'll survive in here?
You don't seem to know which creek you're in
sweet corn is the only thing
that makes it through my rear.
How do you think I keep this lovely grin?
Now I'm really getting rather mad.
You're like a niggly, tickly shitty little tag nut.
When I've knocked you out with all my bab
I'm going to take your head and ram it up my butt!
Your butt.
My butt.
Your butt.
That's right, my butt!
aw!
My butt!
aaw!!!
GMP: MY BUUUUUUUUUUUUUUUUUUUTT!
Я - ком огромный дерьма
И буду кидать говном в тебя
Большой его запас дат мой шоколадный глаз!
Вот мой твёрдый пук! Лови, п**дюк!
Не пытайся ты от меня уйти -
Из жопы пути обратно нет!
Только кукуруза может сквозь меня пройти -
Вот моей улыбки в чём секрет!
А теперь я просто вне себя!
Ты - мерзкий, дерзкий котяшок,
Что не был высрат!
Вот какашкой зашибу тебя,
Возьму башку твою и вставлю себе в зад!
- Твой зад?
- Мой зад!
- Твой зад!
- Да-да, мой зад!
- Фу!
- Мой зад!
- Фу-у!
- Мой заааад!
Хочу сообщить, что на данный момент переведено 54 кб текста, на 95% переведено прохождение сюжетной линии, режим мультиплэя я ещё не трогал. Трудность заключается в том, что часть скрипта, по всей видимости, лежит в другом участке рома и не извлечена/распакована. Аналогично обстоит ситуация с текстом начальных и конечных титров. Ну ничего, доберемся и до них)
Ради интереса приведу перевод текста песни Great Mighty Poo:
Оригинал:
I am the Great Mighty Poo
and I'm going to throw my shit at you!
A huge supply of tish
come from my chocolate starfish.
How about some scat you little twat?
Do you really think you'll survive in here?
You don't seem to know which creek you're in
sweet corn is the only thing
that makes it through my rear.
How do you think I keep this lovely grin?
Now I'm really getting rather mad.
You're like a niggly, tickly shitty little tag nut.
When I've knocked you out with all my bab
I'm going to take your head and ram it up my butt!
Your butt.
My butt.
Your butt.
That's right, my butt!
aw!
My butt!
aaw!!!
GMP: MY BUUUUUUUUUUUUUUUUUUUTT!
Я - ком огромный дерьма
И буду кидать говном в тебя
Большой его запас дат мой шоколадный глаз!
Вот мой твёрдый пук! Лови, п**дюк!
Не пытайся ты от меня уйти -
Из жопы пути обратно нет!
Только кукуруза может сквозь меня пройти -
Вот моей улыбки в чём секрет!
А теперь я просто вне себя!
Ты - мерзкий, дерзкий котяшок,
Что не был высрат!
Вот какашкой зашибу тебя,
Возьму башку твою и вставлю себе в зад!
- Твой зад?
- Мой зад!
- Твой зад!
- Да-да, мой зад!
- Фу!
- Мой зад!
- Фу-у!
- Мой заааад!
12. Mefistotel - 11 Апреля, 2016 - 15:05:11 - перейти к сообщению
Не хочется о грустном, но с тем текстом, что не извлекается вряд ли кто в России поможет.
Песенка зачётная.
Песенка зачётная.
13. Mefistotel - 30 Мая, 2016 - 13:01:26 - перейти к сообщению
Shurrick, как успехи?
14. Shurrick - 22 Июня, 2016 - 22:29:24 - перейти к сообщению
Нарисовал шрифт, с помощью Sub Drag'a вставил его в ром.
Теперь думаю, как вбивать текст. Видимо, надо осваивать Круптар.
Теперь думаю, как вбивать текст. Видимо, надо осваивать Круптар.
15. Mefistotel - 23 Июня, 2016 - 00:39:54 - перейти к сообщению
Патчик дай. На шрифт взглянуть)
16. Shurrick - 25 Июня, 2016 - 22:26:55 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Патчик дай. На шрифт взглянуть)
Вот примерно такая тема получилась.
17. Shurrick - 26 Июня, 2016 - 11:56:39 - перейти к сообщению
Всем привет!
Отредактировал новые буквы по яркости и высоте.
Мужики, подскажите, пожалуйста, как сделать патч для файла размером больше 16 Мб?
Из-за этого ограничения не могу сделать IPS-патч для рома.
Отредактировал новые буквы по яркости и высоте.
Мужики, подскажите, пожалуйста, как сделать патч для файла размером больше 16 Мб?
Из-за этого ограничения не могу сделать IPS-патч для рома.
18. Mefistotel - 27 Июня, 2016 - 01:52:01 - перейти к сообщению
19. Shurrick - 27 Июня, 2016 - 15:19:05 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Вот Lunar IPS я как раз и использовал - в нём та же беда с ограничением размера файла.
20. Anton299 - 05 Августа, 2016 - 22:08:27 - перейти к сообщению
Shurrick пишет:
Вот Lunar IPS я как раз и использовал - в нём та же беда с ограничением размера файла.
Mefistotel пишет:
Вот Lunar IPS я как раз и использовал - в нём та же беда с ограничением размера файла.
Какой IPS... это ж вам не крошечные ромы на NES и т.п.
XDELTA онли!
(или альтернативная ссылка на мой сайт )
21. Shurrick - 21 Августа, 2016 - 21:08:54 - перейти к сообщению
Антон, спасибо большое!
Короче, потихонечку начал вставлять текст в ром и немножко попробовал себя в озвучке.
Для ознакомления с "первыми блинами" прилагаю патчик для той самой Иксдельты. Заставка в баре - вообще капец - там всё менял (музыка, эффекты и т.д.) . Просто голос писать легче. Но зато в Cubase малость поковырялся.
Сразу же оговорюсь, заметил такой косяк - при вставке русскоязычной озвучки у Конкера пропадает лицевая (мордовая, рыльная???) анимация. Пока ещё не разобрался, с чем это связано - но, думаю и с этим вопросом разберусь.
Короче, потихонечку начал вставлять текст в ром и немножко попробовал себя в озвучке.
Для ознакомления с "первыми блинами" прилагаю патчик для той самой Иксдельты. Заставка в баре - вообще капец - там всё менял (музыка, эффекты и т.д.) . Просто голос писать легче. Но зато в Cubase малость поковырялся.
Сразу же оговорюсь, заметил такой косяк - при вставке русскоязычной озвучки у Конкера пропадает лицевая (мордовая, рыльная???) анимация. Пока ещё не разобрался, с чем это связано - но, думаю и с этим вопросом разберусь.
22. Shurrick - 25 Августа, 2016 - 00:51:42 - перейти к сообщению
Всем привет!
Потихонечку вставляю озвучку и текст - сведена и вставлена в РОМ озвучка всех начальных заставок вплоть до знакомства Конкера с пугалом. Если кому интересно - прилагаю патч для иксдельты.
Думаю постепенно вставлять текст в РОМ и озвучивать его по мере вставки.
Потихонечку вставляю озвучку и текст - сведена и вставлена в РОМ озвучка всех начальных заставок вплоть до знакомства Конкера с пугалом. Если кому интересно - прилагаю патч для иксдельты.
Думаю постепенно вставлять текст в РОМ и озвучивать его по мере вставки.
23. Shurrick - 25 Августа, 2016 - 00:52:45 - перейти к сообщению
Ну и небольшая анимация со вставленным текстом
24. Mefistotel - 25 Августа, 2016 - 01:56:11 - перейти к сообщению
Ништяк!
25. Anton299 - 25 Августа, 2016 - 21:26:41 - перейти к сообщению
Блин, просто офигенно все выглядит. ШУРИК! Не забрось и доделай!
Всегда мечтал увидеть эту игру на русском, но думал, что будет сложно передать эту атмосферу и юмор по-русски, поэтому даже не копал туда в ресурсы особо, но у тебя очень неплохо получается, так что давай, дожми!
Н64 версия, непричёсанная Хбоксом, оригинал и ништяк ваще!
Видел в ютубах пиратский перевод х-боксовской - там ад и кошмар... очень всё плохо.
ПС, после "готичекой архитектуре_?" пробел перед "?" убери - показалось, что он там есть. )
Всегда мечтал увидеть эту игру на русском, но думал, что будет сложно передать эту атмосферу и юмор по-русски, поэтому даже не копал туда в ресурсы особо, но у тебя очень неплохо получается, так что давай, дожми!
Н64 версия, непричёсанная Хбоксом, оригинал и ништяк ваще!
Видел в ютубах пиратский перевод х-боксовской - там ад и кошмар... очень всё плохо.
ПС, после "готичекой архитектуре_?" пробел перед "?" убери - показалось, что он там есть. )
26. Shurrick - 25 Августа, 2016 - 22:45:11 - перейти к сообщению
Anton299 пишет:
Блин, просто офигенно все выглядит. ШУРИК! Не забрось и доделай!
Всегда мечтал увидеть эту игру на русском, но думал, что будет сложно передать эту атмосферу и юмор по-русски, поэтому даже не копал туда в ресурсы особо, но у тебя очень неплохо получается, так что давай, дожми!
Н64 версия, непричёсанная Хбоксом, оригинал и ништяк ваще!
Видел в ютубах пиратский перевод х-боксовской - там ад и кошмар... очень всё плохо.
ПС, после "готичекой архитектуре_?" пробел перед "?" убери - показалось, что он там есть. )
Всегда мечтал увидеть эту игру на русском, но думал, что будет сложно передать эту атмосферу и юмор по-русски, поэтому даже не копал туда в ресурсы особо, но у тебя очень неплохо получается, так что давай, дожми!
Н64 версия, непричёсанная Хбоксом, оригинал и ништяк ваще!
Видел в ютубах пиратский перевод х-боксовской - там ад и кошмар... очень всё плохо.
ПС, после "готичекой архитектуре_?" пробел перед "?" убери - показалось, что он там есть. )
Мужики, спасибо) Но как вам озвучка?
Просто я на неё уйму времени сейчас трачу))
Пробелы перед знаками препинания действительно кое-где есть, иначе знаки с буквами слипаются. Такая фишка делалась и в оригинальном тексте.
27. Shurrick - 29 Августа, 2016 - 01:41:47 - перейти к сообщению
Всем привет)
Вставил текст и озвучку сцены знакомства Конкера со смертью (Грегом).
Видео доступно по ссылке:
https://yadi.sk/i/oJxdNAK0uZ2Cv
Вставил текст и озвучку сцены знакомства Конкера со смертью (Грегом).
Видео доступно по ссылке:
https://yadi.sk/i/oJxdNAK0uZ2Cv
28. Mefistotel - 31 Августа, 2016 - 00:18:05 - перейти к сообщению
Звучит неплохо) Представляю, сколько текста нужно озвучить.
Без помошников справишься?
Без помошников справишься?
29. Shurrick - 02 Сентября, 2016 - 10:59:13 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Звучит неплохо) Представляю, сколько текста нужно озвучить.
Без помошников справишься?
Без помошников справишься?
Да, времени уходит дофига, особенно если требуется обработка голоса (реверберация, повышение/понижение тона для того или иного персонажа). Интересно будет озвучивать пантеру - его голос надо будет подзвучивать рыком) В среднем на изготовление одной реплики длиной 1 минута уходит часа три.
Я вот уже думаю - взять просто пока в игру вставить нормально текст, а озвучкой заняться после. Всё равно по мере вставки реплики приходится переписывать из-за размера.
А то сейчас прогресс параллельной озвучки и вставки текста идёт ну очень медленно, а так хоть текст вставлен будет. Плюс надо разобраться с ненайденым текстом некоторых инструкций. Вот тут не помешала бы помощь хакеров.
30. Mefistotel - 02 Сентября, 2016 - 11:19:03 - перейти к сообщению
Разумно вставить весь найденый текст, а потом всё остальное.