форум группы Chief-Net » » Переводы » Genghis Khan II (SMD)

Страниц (7): « 1 2 3 4 [5] 6 7 »
 

121. H-sama - 29 Февраля, 2016 - 01:52:36 - перейти к сообщению
ФонДэн пишет:
Если не затруднит, гляньте кто такой Sanga?
Буржуйские интернеты упорно ссылают на буддийский орден. Один из сподвижников?

В единственном переведённом на русский язык источнике этого человека называют Санке. Вот этот источник: https://books.google.ru/books?id...BAJ&pg=PA190

По поводу того, какое именно положение он занимал в структурах буддистов, идут дискуссии. Здесь про Санке написано подробнее и современным языком, но на английском: https://books.google.ru/books?id...hsC&pg=PA558

Традиционная картинка с цитатой (Отобразить)
122. FonDen - 29 Февраля, 2016 - 16:58:51 - перейти к сообщению
H-sama пишет:
Традиционная картинка с цитатой

Традиционно - огромнейший респект Радость
123. FonDen - 01 Марта, 2016 - 17:53:09 - перейти к сообщению
H-sama, дорогой, посмотри в справке, плз, кто такой у нас Baschi Khan? Ну не Батый же?
124. H-sama - 01 Марта, 2016 - 23:04:53 - перейти к сообщению
Не Батый.

Baschi Khan и Kochaku -- имена, взятые из русских (!) летописей. Только немного (?) изуродованные.

Это два половецких хана Бастый и Котян. Галицко-Волынская летопись, где про них рассказывается: http://lib.pushkinskijdom.ru/Def....aspx?tabid=4961

Бастый (Отобразить)

Котян (Отобразить)
125. FonDen - 02 Марта, 2016 - 04:19:19 - перейти к сообщению
H-sama пишет:
Baschi Khan и Kochaku -- имена, взятые из русских (!) летописей. Только немного (?) изуродованные.

Вот зараза! Читал ведь Ипатьевский сборник в своё время и даже в голову не пришло!
В любом случае - огромное спасибо!
126. FonDen - 06 Марта, 2016 - 08:26:43 - перейти к сообщению
H-sama, помогите, пожалуйста, идентифицировать следующих персонажей - Tegin Osar, Signak Tegin и Alin_Taishi.
Так же не могу разобраться с Oqruqci. Подозреваю, что кто-то из детей Хубилая, а вот кто - сие неведомо.
Так же совершенно отсутвует информация про товарища Armad.
127. H-sama - 06 Марта, 2016 - 23:55:15 - перейти к сообщению
Озар (Отобразить)

Сугнак-тегин (Отобразить)

Арин-тайчжи (Отобразить)

Агрукчи (Отобразить)

Имад аль-Мульк (Отобразить)


"Имад" у японцев начинается с "А" потому, что источники у них до сих пор не переведены и они продолжают пересказывать книгу первой половины XIX века Histoire des Mongols, depuis Tchinguiz-Khan jusqu'à Timour Bey ou Tamerlan, где он так и пишется (Amad-ul-mulk).
128. FonDen - 07 Марта, 2016 - 05:54:14 - перейти к сообщению
H-sama пишет:
Озар (Отобразить)

Сугнак-тегин (Отобразить)

Арин-тайчжи (Отобразить)

Агрукчи (Отобразить)

Имад аль-Мульк (Отобразить)


"Имад" у японцев начинается с "А" потому, что источники у них до сих пор не переведены и они продолжают пересказывать книгу первой половины XIX века Histoire des Mongols, depuis Tchinguiz-Khan jusqu'à Timour Bey ou Tamerlan, где он так и пишется (Amad-ul-mulk).

Спасибо большое, просто здОрово!
129. FonDen - 07 Марта, 2016 - 13:13:39 - перейти к сообщению
H-sama, уважаемый, гляньте, пожалуйста. В первом блоке остались непроясненными следующие персонажи - Sokem, Korgus, Tsuchimikado (какая-то из дочерей Минамото?).
Во втором - Allan, Mualun (Алталун?), Hachijo, Tarrube, Cylene, Horiuch, Cabui, Shara, Saphia, Margit. Хотелось бы понимать, что это или кто это, а не просто транскрибировать на русский.
Понимаю, что достал Радость , но хотется закончить с именами и названиями на этих выходных.
Заранее благодарен.
130. H-sama - 10 Марта, 2016 - 23:56:06 - перейти к сообщению
Я сейчас сильно загружен.

1. Остальной текст ещё не переведён.
2. Больше 10 ошибок в теме http://chief-net.ru/forum/topic....m=26&topic=3
> Пока и без жён есть проблемы.
131. FonDen - 11 Марта, 2016 - 05:45:19 - перейти к сообщению
H-sama пишет:
Я сейчас сильно загружен.

1. Остальной текст ещё не переведён.
2. Больше 10 ошибок в теме http://chief-net.ru/forum/topic....m=26&topic=3
> Пока и без жён есть проблемы.

Про ошибки поподробнее, поправим. Хотя, в приниципе, доступ у вас есть, можете сами Радость
132. Mefistotel - 18 Марта, 2016 - 06:40:06 - перейти к сообщению
H-sama, как освободишься - пиши. Если ошибки орфографические, то это я поправлю перед вставкой текста. А ежели косяки с именами, то без тебя никак не обойтись.
133. H-sama - 18 Марта, 2016 - 19:16:20 - перейти к сообщению
В именах.

Например, Cho_Chun-hun = Чхве Чхунхон превратился в Синджона по причинам, которые мне трудно вообразить. Ну, кроме желания закончить побыстрее и вставить первое попавшееся.



Можно было и других вписать наугад тогда, не отнимая моё время Хм
134. FonDen - 19 Марта, 2016 - 16:45:58 - перейти к сообщению
Предполагал я, конечно, что китаец напортачит, но чтобы так Радость Уж, сорри, H-sama, более никто не сомневается в вашей профпригодности. Смените уж гнев на милость и допереведите оставшиеся неопознанные персоны, чтобы можно было сделать бета-патч, вставить имена в ром и потестить, что влезает, что не влезает. Это ведь самае важная часть.
135. FonDen - 23 Марта, 2016 - 18:08:00 - перейти к сообщению
Первый блок с именами, названиями и понятиями переведен на 100%. Во втором остались неопознанными пять персон, как я понимаю, жёны - Allan, Mualun, Tarrube, Cabui, Shara. Т.е. - 95%.
Объективная критика приветствуется.
UPD. Закончен второй блок. Заране втянув голову в плечи, жду грома и молний от глубокоуважаемого H-sama Радость
136. FonDen - 24 Марта, 2016 - 18:35:50 - перейти к сообщению
Как известно поклонникам игры, у каждого лидера есть четыре характеристики, существенным образом влияющие на способности управления страной, ведения войны, проведение переговоров и т.п., а именно: Politic, War, Leaderchip, Char, которые измеряются латинскими буквами от A до E, где A - наибольшее значение, E - наименьшее. У военных юнитов есть также по четыре показателя ближнего и дальнего боя, защиты от стрелкового оружия и т.д., которые также измеряются этими же буквами по такому же принципу.
Внимание, вопрос:
Стоит ли в русской версии переводить эти буквы (вернее менять на буквы русского алфавита по принципу от А до Г), если в оригинальной японской версии они латинские? В принципе, значения интуитивно понятны с латинскими символами. А если менять на русские , не затруднит ли это вставку текста обратно в ром? Или это графика, которая будет перерисовываться? Не силен просто в ромхакинге...
В общем, я за то, чтобы оставить латинские литеры. Как-то аутентичней, что ли.
137. Mefistotel - 24 Марта, 2016 - 23:57:07 - перейти к сообщению
Латиницей оставим.
138. FonDen - 25 Марта, 2016 - 16:57:19 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Латиницей оставим.

Гут.
139. FonDen - 25 Марта, 2016 - 18:11:28 - перейти к сообщению
Ещё одна темка для раздумий.
Военные соединения состоят из следующих единиц, от меньшего к большему: Soldier - Unit(200 Soldiers) - Legion(4 Units) - Army(5 Legions).
Начал переводить, как юниты и легионы, да призадумался. С юнитами то ещё хрен с ним, вполне устоявшийся сленг у стратегоманов, но легионы? Какие , нафиг, легионы в средние века? Тем более, у монголов или японцев, например.
Предлагаю юнитов переименовать в роты или сотни, легионы - в полки. Хотя, бог ведает, может для аутентичности стоит оставить и легионы с юнитами. В конце концов, обращение ко всем правителям здесь Lord, что в английском языке имеет достаточно нейтральный оттенок, в русском же совершенно определенный. Поскольку "Повелитель" или "Господин" сильно подозреваю, в определенное место не влезут ( не "Царь" же, в самом деле), оставил Лордов. Может тогда и легионы будут в тему? Не знаю, как оно там было в оригинальной японской версии.
140. Mefistotel - 27 Марта, 2016 - 01:24:55 - перейти к сообщению
Может быть, использовать боевые соединения Золотой Орды?
Цитата:

Как и у большинства кочевников, войско Золотой Орды строилось по десятеричному принципу. Низшим подразделением был десяток (арбан), десять десятков составляли сотню, (джагун), десять сотен сводились в тысячу (минган), десять тысяч составляли тумэн (тумен), десять тумэнов — «знамя» (туг). Самостоятельно действующей войсковой единицей, армией, считалось соединение из двух тумэнов.
141. FonDen - 27 Марта, 2016 - 05:46:55 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Может быть, использовать боевые соединения Золотой Орды?
Цитата:

Как и у большинства кочевников, войско Золотой Орды строилось по десятеричному принципу. Низшим подразделением был десяток (арбан), десять десятков составляли сотню, (джагун), десять сотен сводились в тысячу (минган), десять тысяч составляли тумэн (тумен), десять тумэнов — «знамя» (туг). Самостоятельно действующей войсковой единицей, армией, считалось соединение из двух тумэнов.

А с европейцами, китайцами и арабами как тогда быть? Радость
142. Mefistotel - 27 Марта, 2016 - 14:16:59 - перейти к сообщению
Ну тогда уж легион, армия и юнит.
143. FonDen - 27 Марта, 2016 - 16:33:44 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Ну тогда уж легион, армия и юнит.

Так и сделаем.
144. FonDen - 27 Марта, 2016 - 16:46:57 - перейти к сообщению
Ещё вопрос: в третьем блоке встречаются - /0Asuffered, /0Aserious и тд. 0 и A - служебные символы? А то я, грешным делом, начал думать, что в английском языке существует какая-нибудь приставка-отрицание от anti.
Вообще, как быть со служебными символами %,№,/ и тд? Удалять? Пробелы перед фразами, кстати, сохраняем?
145. Mefistotel - 28 Марта, 2016 - 00:04:46 - перейти к сообщению
Служебные байты трогать нельзя. /0А - это, скорее всего, перенос на след. строку.
Всякие проценты и прочее - это переменные разного характера. По игре можно понять, что они означают.
146. FonDen - 28 Марта, 2016 - 11:53:12 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Служебные байты трогать нельзя. /0А - это, скорее всего, перенос на след. строку.
Всякие проценты и прочее - это переменные разного характера. По игре можно понять, что они означают.

Ясно. Ещё вопрос, например в сроке Position unit #%d, d - также является служебным байтом?

Так же обратил внимание, в блоке "Описание: Основной текст. Часть 1" постоянно слетает перевод двух последних строчек.
147. Mefistotel - 31 Марта, 2016 - 16:56:07 - перейти к сообщению
Цитата:
Ясно. Ещё вопрос, например в сроке Position unit #%d, d - также является служебным байтом?

d, s и другие английские буквы - это всё переменные.
Цитата:
Так же обратил внимание, в блоке "Описание: Основной текст. Часть 1" постоянно слетает перевод двух последних строчек.

Это Гайверу нужно посмотреть.
148. Guyver - 31 Марта, 2016 - 17:23:02 - перейти к сообщению
Пока никак не могу поправить. Давайте эти 2 строчки переведём потом, в самом конце...
149. FonDen - 01 Апреля, 2016 - 03:51:43 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
Пока никак не могу поправить. Давайте эти 2 строчки переведём потом, в самом конце...

Ёще заметил небольшой баг. Порой крашится строчка с русским переводом и отображается просто набор html-команд. Как правило, при повторном вводе текста устраняется.
Сейчас, например, отловлен в блоке " Описание: Основной текст. Часть 2", строка 282.
150. FonDen - 01 Апреля, 2016 - 18:29:25 - перейти к сообщению
Размышления:
У лидеров в игре есть показатель Body Points или просто Body, который равен 15 единицам максимум (может быть меньше). Очки эти тратятся на тренировку и найм войск, увольнение генералов, свидание с женой и т.д., словом на все решения. Причем этот пункт может серьезно упасть из-за старости или в результате ранений, полученных в бою.
Вопрос - как это адекватно перевести на русский учитывая механику игры? Два дня уже голову ломаю. Вертелись в голове какие-то: Активность, Возможность и даже (свят-свят!) Жизненная сила=). Но не то всё, не то.
Может у кого-то есть свежие идеи?
UPD. Было бы неплохо, если бы сиятельный H-sama соизволил посмотреть, как этот показатель обозначен в японском оригинале, но что-то он в последнее время настолько занят, что даже опасаюсь беспокоить его по таким пустякам Радость

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®