форум группы Chief-Net » » Переводы » Shadowgate (NES)

Страниц (1): [1]
 

1. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:22:29 - перейти к сообщению
Текст один вот в игре, руны друидов, которые видно, если надеть очки специальные:
"THE LIGHT GROWS FAINT,
THE PATH WINDS ROUND.
WHERE LIFE IS LOST,
WISDOM IS FOUND.
THE SEED OF THE DREAM,
FORE THE EVIL IS FREE,
WHERE THE SWORD IS HUNG,
HE MUST PLACE THE KEY.
A BRIDGE TO FROM, AMIDST
BURNING DEATH. A DEMON
TO GUARD."
Решил перевести стихами:
СВЕТ ВО ТЬМЕ ИСЧЕЗАЕТ,
ВЕТЕР ПУТЬ ЗАМЕТЁТ.
КТО-ТО ЖИЗНЬ ПОТЕРЯЕТ,
КТО-ТО МУДРОСТЬ НАЙДЁТ.
И ТОМУ, КТО БЕЗГРЕШЕН,
ХОЧЕТ ЗЛО ОТОМСТИТЬ, В
МЕЧ, ЧТО В НОЖНЫ ПОВЕШЕН,
НУЖНО КЛЮЧ ПОМЕСТИТЬ.
МОСТ, СРЕДЬ ОГНЕННОЙ
БЕЗДНЫ, НЕИЗБЕЖЕН ИСХОД.
ТАМ НАХОДИТСЯ ДЕМОН
ОХРАНЯЮЩИЙ ВХОД...
Пойдёт?
2. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:27:11 - перейти к сообщению
Guyver
ПОКА ПЕРЕВЁЛ 12% ТЕКСТА
3. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:27:31 - перейти к сообщению
Guyver
ЭТО КОГДА НАДО ГОРГУЛИЙ ОСЛЕПИТЬ В ПЕЩЕРЕ:
"TO MOVE THE SUN FROM
FAR TO NEAR, LIGHT IS
WHAT THE DARKNESS FEARS."
ПРИБЛИЗИТЬ СОЛНЦЕ -
ТРУДНО ЭТО,
НО ТЬМА БОИТСЯ
ТОЛЬКО СВЕТА.
4. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:28:35 - перейти к сообщению
Guyver
ПЕРЕВЁЛ 20% ТЕКСТА, ГЛОССАРИЙ...
5. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:29:00 - перейти к сообщению
Guyver
И ТОГО - ОСТАЛОСЬ ОКОЛО 3 ВЕЧЕРОВ - И АЛЬФА-ПЕРЕВОД БУДЕТ ЗАКОНЧЕН...
ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ТЫ ПОМНИШЬ
- ТЫ СТОЯЛ РЯДОМ С КОЛДУ-
НОМ ЛАКМИРОМ, РАЗМАХИВАЮ-
ЩИМ РУКАМИ.
Я хочу убрать переносы на сл. строку, у меня их нет...
Как это предложение будет по англицки? И Лакмир - это разве не друид?????
6. Rex OConnor - 17 Февраля, 2016 - 08:29:31 - перейти к сообщению
Rex O#39;Connor
The last thing you remember is you standing near Lakhmir the sorcerer who was throwing his arms about.
На абсолютную точность не претендую =)
7. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:29:45 - перейти к сообщению
Guyver
Да не, я просил Кольку дать мне оригинал этой фразы, так как он дал мне её уже переведённую ;о)
8. Mefistotel - 17 Февраля, 2016 - 08:30:07 - перейти к сообщению
Mefistotel
Цитата:
Я хочу убрать переносы на сл. строку, у меня их нет...

Поверь мне, без них вряд ли получится уместить текст в отведённое место. Если ты конечно не сделаешь все строки предложений ровно по 25 символов. Улыбка
9. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:30:29 - перейти к сообщению
Guyver

я уже перевёл 20% текста, ни одного переноса у меня нет...
Сделал заставку.
Графики в игре вроде больше нет, хотя есть вот что:
1. Часть вывески какой-то, слово EPOR. Это часть квеста. Надо прочитать EPOR наоборот - ROPE (верёвка).
2. А ещё есть слово, видимо, при взрыве - POW!
Первое я нарисовал, надо только проверить, а второе как? БАХ!
10. Mefistotel - 17 Февраля, 2016 - 08:30:56 - перейти к сообщению
Mefistotel
Млять. Я тебе что говорил рисовать ШАдоугейт????
ШЕдоугейт и мелкими буквами чуть выше "Замок".
11. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:31:10 - перейти к сообщению
Guyver
вот замок пока не могу - там оптимизация...
12. Shurrick - 17 Февраля, 2016 - 08:31:33 - перейти к сообщению
Цитата:
THE LIGHT GROWS FAINT,
THE PATH WINDS ROUND.
WHERE LIFE IS LOST,
WISDOM IS FOUND.


Дело в том, что здесь wind round переводится как "наматываться, закручиваться, изгибаться", а не как "ветер". Думаю, можно написать так:
Свет во тьме исчезает
и теряется след.
Там, где жизни теряют,
обретают...
А дальше ещё не получилось придумать. Голливудская улыбка
13. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:31:48 - перейти к сообщению
Guyver
Нуууу... Теряется след = ветер путь заметёт ;о) И в том и в другом случае дорога потеряна ;о))))))))))))
А вот про
WISDOM IS FOUND.
THE SEED OF THE DREAM,
FORE THE EVIL IS FREE,
WHERE THE SWORD IS HUNG,
что там ещё за семя?
П.С. графику перерисовал...
14. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:32:12 - перейти к сообщению
Guyver
Перевожу последний блок. Столкнулся с трудностями:
Взаимодействие с предметами. Предмет может быть и женского рода, и мужского, и среднего, как перевести тогда эти фразы:
THE <v1> IS OPEN.<p>
{END}
THE <v1> IS CLOSED.<p>
{END}
THE <v1> WAS TAKEN.<p>
{END}
THE <v1> IS OPENED.<p>
{END}
THE <v1> IS CLOSED.<p>
{END}
THE <v1> IS TOUCHED.<p>
{END}
THE <v1> IS IN HAND.<p>
{END}
THE <v1> IS OPENED AND
EXAMINED.<p>
{END}
THE <v1> IS OPEN.<p>
{END}
YOU THRUST <v1> INTO
YOUR CHEST! BLOOD BEGINS
TO FLOW! SUICIDE WON'T
HELP IN YOUR QUEST!<p><clr>
THE WARLOCK LORD WILL
SURELY TRIUMPH NOW!<p>
{END}
THE <v1> WAS DROPPED
IN THE LAKE. IT IS GONE
FOR GOOD.<p>
{END}
THE <v1> STRING WAS
UNTIED.<p>
{END}
THE <v1> WAS READ.<p>
{END}
THE SPELL WAS CHANTED.
"<v1>"<p>
{END}
YOU PUT THE <v1> INTHE FIRE. IT WENT UP
IN SMOKE.<p>
{END}
THE <v1> WAS DROPPED
IN THE OIL AND
IMMEDIATELY SANK TO
THE BOTTOM.<p>
{END}
AS THE SPELL WAS
CHANTED, THE <v1>
QUICKLY VANISHED.<p>
{END}
THE <v1> WAS DROPPED
INTO THE FOUNTAIN AND
IMMEDIATELY MELTED IN
THE ACIDIC LIQUID.<p>
{END}
SUDDENLY! THE ROOM BEGINS
TO FADE! IT SEEMS THAT
THE SPHINX'S MAGIC HAS
TAKEN YOU TO <v1>.<p>
{END}
THE <v1> IS WRITTEN
ON THE SCROLL.<p>
{END}
THE <v1> HANDLE WAS
RAISED.<p>
{END}
THE <v1> HANDLE WAS
LOWERED.<p>
{END}
THE <v1> IS DROPPED
INTO THE WELL.<p>
{END}
THE SHAPE OF <v2> IS
CARVED IN <v1>
PILLAR.<p>
{END}
Надо как-то универсально, чтобы подходили фразы к разным предметам...
THE <v1> IS OPEN.<p>
{END}
Предметы, например дверь, окно, сундук...
Можно так: ВЫ ОТКРЫВАЕТЕ <v1>. А другие фразы не всегда получается...
15. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:32:29 - перейти к сообщению
Guyver
Осталось перевести 20 предложений. Колька, проект не подгонишь?
16. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:32:49 - перейти к сообщению
Guyver
Прошёл в игре до того места, где графику перерисовывал - всё нормально отображается. Т.о. вся графика в игре перерисована...
Немного попроверяю текст пока. Ещё скачал 3 видеопрохождения для эмулятора FCE Ultra. И для хакинга скачал программу, которая считает число повторяемых слов в тексте и выводит статистику. Эта прога идеально подойдёт для составления словаря, который будет использован в игре, чтобы правильно выбрать все 256 слов словаря...
17. Mefistotel - 17 Февраля, 2016 - 08:33:19 - перейти к сообщению
Mefistotel
Какое тогда моё участие в проекте? Я полгода добивался от Джинна помощи. Помог ему, а он мне. Текст я вставлю сам. И проверю тоже.
Ты лучше своими проектами займись, типо вечных глаз. Или мы их вечно переводить будем? :angry:
А текст выложи сюда.
P.S. Я же тебе говорю, добивай глаза, давай мне на тестинг и я дам тебе проект, и умою руки.))
18. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:33:35 - перейти к сообщению
Guyver
Ого. Тут работы на вечер осталось, загадки сфинкса перевести нормально пока не могу... А глаза... Это жесть...
19. Rex OConnor - 17 Февраля, 2016 - 08:33:48 - перейти к сообщению
Rex O#39;Connor
Коль, не кипишуй, я текст "глаз" добиваю, там немного осталось.
20. News_Bot - 17 Февраля, 2016 - 08:34:02 - перейти к сообщению
GDgt;

Оффтоп:
А разве у Глаз не будет проблем со вставкой текста? Там же какие-то сложности с этим имеются...
21. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:35:01 - перейти к сообщению
Guyver
Надеюсь, что не будет... Пока все проблемы удавалось решать...
22. Mefistotel - 17 Февраля, 2016 - 08:35:37 - перейти к сообщению
Mefistotel
Цитата:
Коль, не кипишуй, я текст "глаз" добиваю, там немного осталось.


Ты это мне полгода назад говорил.
23. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:36:20 - перейти к сообщению
Guyver
Перевод шедоугейта закончен. идёт альфа корректировка текста...
24. Mefistotel - 17 Февраля, 2016 - 08:36:45 - перейти к сообщению
Mefistotel
Ну что там, текст уже наверно гамма корректировку прошел)))
25. Guyver - 17 Февраля, 2016 - 08:37:10 - перейти к сообщению
Guyver
Нет, с предметами не разбирался ещё. Завтра попробую выложить сюда все наработки...
Я НЕ ВОЛШЕБНИК - Я ТОЛЬКО УЧУСЬ...
26. Mefistotel - 17 Февраля, 2016 - 08:43:21 - перейти к сообщению
Перевод можно скачать по ссылке:
SHADOWGATE

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®