Приведу сначала английские термины, японские термины и примерный перевод японских.
basic ability / 基本能力 / базовые способности
revise the order / 指揮修正 / премия за лидерство
revise the grade / レベル修正 / премия за уровень
geography / 地形効果 / эффект местности
Мне мои варианты нравятся, разумеется, больше (иначе я бы их не предлагал), но и варианты Mefistotel'а считаю верно передающими содержание.
"Местность" мне нравится больше, чем "ландшафт", потому что слово "ландшафт" как в иностранных языках (landscape, Landschaft), так и в русском языке прошлого имеет совершенно другое значение (общий вид местности, пейзаж). Лично мне глаз режет
Всё же не даёт мне покоя "добавление" среди параметров героев. Подумалось мне, что сюда может подходить "лидерство". Хотя это слово дальше от буквального перевода, оно наполнено смыслом (у хорошего лидера солдаты лучше сражаются).