форум группы Chief-Net » » Переводы » The Flintstones: The Rescue of Dino & Hoppy [NES]

Страниц (1): [1]
 

1. Ace Lightning - 03 Марта, 2016 - 11:44:06 - перейти к сообщению
Название игры: The Flintstones: The Rescue of Dino & Hoppy
Русское название: Флинтстоуны: Спасение Дино и Хоппи
GoodNES: Flintstones, The - The Rescue of Dino & Hoppy (U) [!]
Разработчик: Taito
Количество игроков: 1 игрок

Описание: Добро пожаловать в каменный век. Флинтстоуны вели спокойную и счастливую жизнь, но вдруг их покой нарушил доктор Батлер и похитил домашних динозавров Дино и Хоппи, чтобы поместить их в свой межгалактический зоопарк. Перед уходом он разрушил машину времени доброго инопланетянина Казу, который жил в семейке Флинтстоунов. Теперь Фреду придётся проделать нелёгкий путь, чтобы спасти своих питомцев...

Статус перевода: (Отобразить)
2. alex_231 - 03 Марта, 2016 - 11:44:50 - перейти к сообщению
Этот вид оптимизации не уникален, но главное, чтобы потом программа могла обратно текст вставлять по такой таблице. Советую сразу занятся этим вопросом - это полезный опыт, который пригодится в будущем.
3. Ace Lightning - 03 Марта, 2016 - 11:45:14 - перейти к сообщению
Да-да, это следующий пункт в моём планеУлыбка
4. Ace Lightning - 03 Марта, 2016 - 11:45:39 - перейти к сообщению
А как перевести "Hoppasaurus"? Хоппазавр? Радость
5. Rex OConnor - 03 Марта, 2016 - 11:46:08 - перейти к сообщению
Гопозавр =))))
6. Rex OConnor - 03 Марта, 2016 - 11:46:36 - перейти к сообщению
Походу это вымышленный динозавр. Сымпровизируй, типа Скокозавр.
upd: Еще можно найти русскоязычное Флинстон-комьюнити и у них поинтересоваться, ибо на русский как минимум мультики были официально переведены.
7. alex_231 - 03 Марта, 2016 - 11:47:04 - перейти к сообщению
Ну или что-нибудь банальное, вроде, "конезавр" Радость
8. Ace Lightning - 03 Марта, 2016 - 11:47:48 - перейти к сообщению
Ну Хоппи (или всё-таки Хопи?) вроде как помесь кенгуру и динозавра. Может перевести как Кенгозавр? Радость
Ещё есть непонятное словосочетание "Konk criminals"...
9. lupus - 03 Марта, 2016 - 11:48:18 - перейти к сообщению
Имхо "Хоппи", Хип-Хоппи Радость
"Konk criminals" - если память не подводит, это гангстеры местного пошиба.
10. TrickZter - 03 Марта, 2016 - 11:49:21 - перейти к сообщению
Цитата:
Ну Хоппи (или всё-таки Хопи?) вроде как помесь кенгуру и динозавра. Может перевести как Кенгозавр? Радость

Из описания:
Цитата:
Rescue Dino the Dinosaur and Hoppy the Hoppasaurus from the evil Dr Turner.

То бишь предполагается, что нужно спасти динозавра по имени Дино и хоппозавра по имени Хоппи.
Так что нужно переводить с учётом имени этого животного. Если собираешься его обозвать кенгозавром, то и имя должно быть соответствующее - Кенго или типа того.
11. Rex OConnor - 03 Марта, 2016 - 11:50:48 - перейти к сообщению
Цитата:
Из описания:
Rescue Dino the Dinosaur and Hoppy the Hoppasaurus from the evil Dr Turner.

То бишь предполагается, что нужно спасти динозавра по имени Дино и хоппозавра по имени Хоппи.
Так что нужно переводить с учётом имени этого животного. Если собираешься его обозвать кенгозавром, то и имя должно быть соответствующее - Кенго или типа того.


Да, полностью поддерживаю. Я сначала не просек просто, что Хоппи - это и есть хоппозавр)
12. Ace Lightning - 03 Марта, 2016 - 11:51:41 - перейти к сообщению
Тогда пусть будет хоппозавр Хоппи Радость
13. Ace Lightning - 03 Марта, 2016 - 11:52:04 - перейти к сообщению
Вот ещё один "фрукт" - boomasaurus.
Бумазавром чтоли обозвать Радость
14. Rex OConnor - 03 Марта, 2016 - 11:52:32 - перейти к сообщению
Или бумбазавром)
15. Djinn - 03 Марта, 2016 - 11:53:10 - перейти к сообщению
Цитата:
Или бумбазавром)

Тогда уж бомбазавр или взрывозавр.
16. Ace Lightning - 03 Марта, 2016 - 12:50:55 - перейти к сообщению
Ох, нифига себе, четыре года прошло... дела. Как время быстро летит Хммм...

В общем запаковщик, о котором я говорил в теме "Оптимальное сжатие в запаковщике", я написал. Там есть еще один ньюанс: переодически в тексте встречается стоп-байт FE, который нельзя помещать в словарь, потому что там этот же байт означает конец записи. Поэтому надо будет запаковщик научить игнорировать этот байт. Пока задача стоит такая. Текст давно уже переведен, со всеми указателями я разобрался. Так что можно будет потом потихоньку вставлять текст.
17. Mefistotel - 05 Марта, 2016 - 00:52:00 - перейти к сообщению
Не знаю, как это делают наши хакеры, но думаю можно задать условия, при которых этот байт будет пропускаться. К примеру, он стоит после определенных символов (знаки препинания).
P. S. По части GB в название - это я поставил на прошлом форуме, так как посмотрел в шапку темы, и там было название по "Goodgbx", а не "GoodNES".)))
18. Ace Lightning - 14 Марта, 2016 - 11:27:25 - перейти к сообщению
Все, запаковщик готов. Буду вставлять текст.
19. Guyver - 14 Марта, 2016 - 14:22:38 - перейти к сообщению
Молодчина! Текст-то с тех пор сильно изменился? Много претерпел правок?
20. Ace Lightning - 14 Марта, 2016 - 16:14:44 - перейти к сообщению
Да нет, как перевел тогда его, так он и остался. Надо его немного подправить, расставить переносы строк и прочее.
21. Mefistotel - 15 Марта, 2016 - 10:59:49 - перейти к сообщению
Давай. Улыбка
В гостевой про твой перевод интересуются. Улыбка
http://chief-net.ru/index.php?op...;Itemid=99999999
22. Ace Lightning - 17 Марта, 2016 - 06:54:04 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Давай. Улыбка
В гостевой про твой перевод интересуются. Улыбка
http://chief-net.ru/index.php?op...;Itemid=99999999

О как Улыбка Постараюсь не затягивать с переводом, раз люди интересуются Улыбка

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®