форум группы Chief-Net » » Переводы » Operation Europe (Sega Genesis)

Страниц (7): « 1 [2] 3 4 5 6 7 »
 

31. Rex OConnor - 16 Мая, 2016 - 01:25:17 - перейти к сообщению
Rex O#39;Connor
Ну и замечательно. Добивай!
32. NomadSoul - 16 Мая, 2016 - 01:25:55 - перейти к сообщению
NomadSoul
Моя давняя мечта поиграть в стратегии KOEI на русском!Надеюсь вы поможете осуществить эту мечту.Когда ждать перевода?Желаю удачи!
33. Mefistotel - 16 Мая, 2016 - 01:26:30 - перейти к сообщению
Mefistotel
Ast85, как закончишь, дай мне скрипт русский и английский, плюс графику надо всю посмотреть, что ты перерисовал. Ведь помимо рисования зачастую необходимо менять тайловые карты и расширять рамки. И ты текст хекс-редактором вставлял?
34. Ast85 - 16 Мая, 2016 - 01:27:28 - перейти к сообщению
Ast85
Перевод скоро уже.
Да, использую, HEX-редактор - Translhextion16c. (как-то привык), хоть и глючит иногда.
Все материалы по переводу отправлю, как доделаю.
P.S. Да ещё, Стоит ли перерисовывать такую мелочь - значки как AC, CO (chief of operations), CI (chief of intelligence) - например, на ГА (глава армии), ГШ (глава штаба), ГР (глава разведки), или оставить как есть?
Рис. 10
35. GD - 16 Мая, 2016 - 01:31:20 - перейти к сообщению
GDgt;

Иконки: ДОЛЖ, ЛИДР, ОБА(?) (непонятно, что написано) и тп...
Тут тоже шрифт надо править, "Л" выглядит как "П" (ЛИДР) Подмигивание Вообще шрифт в этих иконках надо привести к общему виду, как-то всё скачет).
В "Рокоссовский", надо бы добавить "-" =) Как там у него фамилия по слогам? :unsure: Просто перенести на один слог назад.
Давай! Совсем немного осталось!
Можно и не открывать (Отобразить)
36. NomadSoul - 16 Мая, 2016 - 01:31:55 - перейти к сообщению
NomadSoul
Ну когда же он будет готов???
37. dizzy - 16 Мая, 2016 - 01:32:23 - перейти к сообщению
dizzy
Каков прогресс?
38. Mefistotel - 16 Мая, 2016 - 01:32:44 - перейти к сообщению
Mefistotel
Ну вот и всё. Аминь. vinsent
39. Guyver - 16 Мая, 2016 - 01:33:06 - перейти к сообщению
Guyver
А кто бы сомневался ;о)
40. NomadSoul - 16 Мая, 2016 - 01:33:32 - перейти к сообщению
NomadSoul
А когда будет готов перевод???
41. Mefistotel - 16 Мая, 2016 - 01:34:09 - перейти к сообщению
Mefistotel
Странный вопрос, учитывая, что мы выше написали.
42. NomadSoul - 16 Мая, 2016 - 01:37:38 - перейти к сообщению
NomadSoul
Где именно? Ответьте пожалуйста если это возможно, когда ждать перевода?
43. Guyver - 16 Мая, 2016 - 01:38:30 - перейти к сообщению
Guyver
Скорее всего НИКОГДА ;о)
44. KenshinX - 16 Мая, 2016 - 01:38:57 - перейти к сообщению
KenshinX
Злые вы. )) Никакой надежды не оставили. ))
45. Ast85 - 16 Мая, 2016 - 01:40:08 - перейти к сообщению
Ast85
Перерисовал шрифты.

Старый вариант.

Новый вариант.

Сейчас вроде лучше получилось.
46. KenshinX - 16 Мая, 2016 - 01:40:37 - перейти к сообщению
KenshinX

Вау. А мы уж тебя и не ждали. Молодец, что не бросаешь проект.
- После "1 сентября" надо запятую;
- "восточная Польша" с прописных оба слова (тут речь не о географическом положении
http://ru.wikipedia.org/wiki/Польский_поход_РККА);
- "линия Мажино" в кавычки;
- "Арденнский лес" с одной "н".
47. Ast85 - 16 Мая, 2016 - 01:41:39 - перейти к сообщению
Ast85

Спасибо за замечания, исправлю.
Права получал, машинку купил - несколько отвлёкся от перевода)
Да и ещё я перевёл технические термины и названия полностью.
Для примера
Wespe-- Оса
Brummbar - Медведь
Hummel - Шмель
Nebelwerfer - Туманомёт
Marder - Куница
Char B- Танк Б
Так , конечно непонятно для знатоков техники. Но вроде большая часть лучше звучит, чем было бы: Веспе, Бруммбар, Хуммель, Чар Б? Но с другой стороны тот же Marder - перевести как Мардер вроде позвучней, чем написать - Куница))
Тот же тигр и пантера ведь не называем Тигер и Пантер.
48. KenshinX - 16 Мая, 2016 - 01:45:54 - перейти к сообщению
KenshinX

Какой-то зоопарк тогда прямо в войне участвует. ) На самом деле большая часть перечисленного - это всё немецкие названия разной техники. В любой приличной книге по истории, подобное записывается транслитом. В редких случаях (в художественной литературе) авторы используют перевод, вроде "шмель, оса" и т.д. Но это скорей исключения. В твоём случае (имею в виду именно эти образцы техники) они неприменимы.
Так что это хуммель, бруммбэр и так далее. Советую сверять запись подобных вещей хотя бы по русской Википедии:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Hummel
http://ru.wikipedia.org/wiki/Sturmpanzer_IV
PS: Хех, а у нас ведь тут совсем недавно был совершенно идентичный случай...
49. KenshinX - 16 Мая, 2016 - 01:47:14 - перейти к сообщению
KenshinX

Murder происходит от немецкого. Пишется как "мардер".
50. Ast85 - 16 Мая, 2016 - 01:47:41 - перейти к сообщению
Ast85
Ок, наверно так лучше и сделать.
51. KenshinX - 16 Мая, 2016 - 01:48:05 - перейти к сообщению
KenshinX
Ты мне выложи на всякий случай все названия в каком-нибудь отдельном файле. Попробую помочь тебе с переводом...
52. alex_231 - 16 Мая, 2016 - 01:48:39 - перейти к сообщению
alex_231

Ast85, вот он и за тебя взялся Подмигивание теперь уже не отвертишься Улыбка
Уж сколько споров было в Лагуне на эту тему...
53. Ast85 - 16 Мая, 2016 - 01:49:22 - перейти к сообщению
Ast85
KenshinX. Вот файл - здесь термины: термины

Ещё из перевода.
Crusader - 2 варианта: Крестоносец, или Крусейдер. Корень английский. Но крестоносец что-то не то , наверно.

Arc half-track - мой вариант: БТР полугусен.
Royal infantry - элитная пехота
Paratroop - Десант
54. Guyver - 16 Мая, 2016 - 01:49:44 - перейти к сообщению
Guyver
Crusader, видимо, тоже транслитом, это же танк?
55. Ast85 - 16 Мая, 2016 - 01:50:06 - перейти к сообщению
Ast85
Ага, танк
56. KenshinX - 16 Мая, 2016 - 01:52:06 - перейти к сообщению
KenshinX
Цитата:

Crusader - 2 варианта: Крестоносец, или Крусейдер. Корень английский. Но крестоносец что-то не то , наверно.

С американской и английской техникой будет посложней. Речь о корнях шла конкретно о немецкой технике. В этом случае уже другая песня. Ну, думаю, разберёмся. Улыбка
А танк вот он: http://ru.wikipedia.org/wiki/Крусейдер Крусейдер его и назвать.

Попозже посмотрю твой док, да выложу сюда.
57. KenshinX - 16 Мая, 2016 - 02:31:37 - перейти к сообщению
KenshinX
Даже и не знаю, что делал бы без прохождения с картинками:
http://shedevr.org.ru/cgi-bin/faqz.cgi?let=all

Чего у тебя там так всё понамешано? Ни системы никакой, ничего...

В общем, вот как-то так оно должно быть:
Спойлер (Отобразить)
58. lupus - 16 Мая, 2016 - 02:32:21 - перейти к сообщению
lupus
Цитата:
Murder происходит от немецкого. Пишется как "мардер".

В немецком "U" никак не может читаться "А", поэтому мурдер. В английском, кстати, тоже "мурдер", тут я не знаю, почему, слог ведь закрытый, видимо потому, что у них данное слово имеет иностранное происхождение.

upd

Вики, говорит, что он Мардер, и пишется Marder. Наверное Кенсин опечатался, т.к. выше глянул, тоже был Мардер. На той же вики его, кстати, также и Куницей называют...
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0 %9C%D0%B0%...91%D0%9C%D0%9F)
59. KenshinX - 16 Мая, 2016 - 02:32:52 - перейти к сообщению
KenshinX
Да нет, всё в порядке. Просто опечатался тогда.
Marder она записывается, конечно же...
60. Ast85 - 16 Мая, 2016 - 02:33:18 - перейти к сообщению
Ast85
KenshinX спасибо!

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®