форум группы Chief-Net » » Переводы » Final Fantasy VII [NES]

Страниц (7): « 1 2 3 4 5 [6] 7 »
 

151. KenshinX - 14 Июля, 2016 - 10:03:09 - перейти к сообщению
KenshinX
Смотреть там не стоит уже по двум причинам. И вторая из них - релизная версия за номером 1.0

Добили.
152. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:03:35 - перейти к сообщению
Guyver
Ура!
153. KenshinX - 14 Июля, 2016 - 10:03:57 - перейти к сообщению
KenshinX
Ну, вот, глядишь, и переведёшь когда, раз так искренне возрадовался. Улыбка
154. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:19:04 - перейти к сообщению
Guyver
Ну, вот, глядишь, и переведёшь когда, раз так искренне возрадовался. Улыбка
155. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:19:35 - перейти к сообщению
Guyver
Да перевод-то почти весь уже есть (или нет?), чего там переводить? Надо вставлять и тестировать...
156. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:19:59 - перейти к сообщению
Guyver
Мда... Последний патч кардинально перелопачивает ром. Если в предыдущем было место для обоих алфавитов, то теперь будет только русский алфавит. Вот такие дела.

Придётся переделывать графику в роме заново и проект изменять. Эх... Зачем они так кардинально всё поменяли? ХЗ... В новом роме шрифт толстый, но я сделаю его тонким, как в первых версиях.
157. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:20:19 - перейти к сообщению
Guyver
Графику перерисовал. Посмотрел проект и ром... В роме дофига ещё текста, которого в проекте нет... Дофига...
158. Mefistotel - 14 Июля, 2016 - 10:20:56 - перейти к сообщению
Mefistotel
И дофига такого текста тупо не используется, если на него нет указателей. Пойнтеры все блоками идут вместе.
159. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:21:17 - перейти к сообщению
Guyver
ОК. Надеюсь, это так. Но текст надо править. Я пока буду править смысловые косяки, они есть. Потом как всё сделаю - надо будет грамматику поправить. Сейчас не могу, так как я сегодня нетрезвый совсем... За неделю следующую, думаю, управлюсь...
160. Vincent7 - 14 Июля, 2016 - 10:21:33 - перейти к сообщению
Vincent7
вот и я. перевод закончен на 90% но в релизном патче http://www.romhacking.net/hacks/1657/ много чего поменяли, и было добавлено много новых диалогов и изменены некоторые старые. наверное надо будет делать новый проект иначе багов необерешся. Я перенесу свой перевод и закончу оставшиеся блоки
p.s. толстый шрифт лучше Улыбка
161. lupus - 14 Июля, 2016 - 10:21:52 - перейти к сообщению
lupus
Имхо, если игровой скрипт позволяет полностью отказаться от латиницы, то ей можно полностью пренебречь. Ничего страшного в этом нет.
162. Mefistotel - 14 Июля, 2016 - 10:23:08 - перейти к сообщению
Mefistotel
Как успехи?

163. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:23:32 - перейти к сообщению
Guyver
Как-как... Если бы ты доделал имеющийся проект к финальному англ. переводу вместо меня... Он сильно изменился... У меня не получается...
164. Mefistotel - 14 Июля, 2016 - 10:24:02 - перейти к сообщению
Mefistotel
Получается в мой проект нужно просто добавить новые диалоги, что высылал Винсент?
Нужно освежить память, а то забыл уже всё.Недовольство, огорчение
P. S. Английский ром прикрепите последний, посмотрю что можно сделать.
165. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:24:40 - перейти к сообщению
Guyver
Нет. Там они переделали алфавит - урезали сильно. Надо проект заново создавать. Текст сильно изменён, сильно...
166. Mefistotel - 14 Июля, 2016 - 10:25:58 - перейти к сообщению
Mefistotel
Это была дурная идея, создавать проект к промежуточной версии перевода. Ром залей последний, а я посмотрю.
167. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:26:44 - перейти к сообщению
Guyver
Мне надо тогда заново забить в ром все меню и графику и отдать его... Получается, англ. букв там не будет, ну или если и влезут - то только заглавные. Скачаю - скажу точнее...
168. Mefistotel - 14 Июля, 2016 - 10:27:08 - перейти к сообщению
Mefistotel
Снял важность темы.
Я так понимаю, что перевод никому не нужен, раз даже финального рома невозможно отыскать. Проект там собрать проще пареной репы.
169. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:27:57 - перейти к сообщению
170. Mefistotel - 14 Июля, 2016 - 10:28:55 - перейти к сообщению
Mefistotel
В архиве находятся два патча:




Цитата:
* Final Fantasy VII Advent Children (Finished Version)- This patch is to be used with the original untouched Chinese version of the game and contains all of the changes from the current project including the English translation.

*FF7-English - This is Lindblum's english patch for the game. This patch is to be used with the original untouched Chinese version of the game.



Проект делать на версию Final Fantasy VII Advent Children (Finished Version)?
Столкнулся с небольшими трудностями при поиске оригинального китайского рома для патчей: Final Fantasy VII © or NJ 063. Поэтому приложу его к сообщению.
171. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:29:13 - перейти к сообщению
Guyver
* Final Fantasy VII Advent Children (Finished Version)- This patch is to be used with the original untouched Chinese version of the game and contains all of the changes from the current project including the English translation.
172. Guyver - 14 Июля, 2016 - 10:29:30 - перейти к сообщению
Guyver
Де?
173. Mefistotel - 14 Июля, 2016 - 10:29:57 - перейти к сообщению
Mefistotel
Володя, потерпи немного, если сам не хочешь делать.
Закончим с текучкой и всё будет.
174. Mefistotel - 14 Июля, 2016 - 10:30:32 - перейти к сообщению
Mefistotel
Почти Sega Mega Drive)


175. Mefistotel - 06 Октября, 2016 - 14:23:40 - перейти к сообщению
Вовчик, дай со второй разобраться и за эту возьмёмся.
На сайте в проекты добавим.
176. Guyver - 06 Октября, 2016 - 14:24:54 - перейти к сообщению

177. Mefistotel - 06 Октября, 2016 - 14:27:34 - перейти к сообщению
Не, ну как так то)
Я написал ответ после твоего сообщения, а потом оно удалилось, и ты заново его написал, но уже после меня))))
178. Guyver - 06 Октября, 2016 - 18:01:32 - перейти к сообщению
Это просто семёрка, а адвент чилдрен тоже заброшена нами...
179. Guyver - 10 Февраля, 2018 - 03:31:59 - перейти к сообщению
Начал вставлять и допереводить текст. После вставки текста иногда в сражениях портятся спрайты врагов. Что-то не так, видимо, вставляется.



В игре придётся что-то делать с некоторыми сообщениями во время боя. Менять переменные. Так же нужно будет увеличить названия магии/предметов и вещей по-максимуму. Иначе множество сокращений.
180. Mefistotel - 10 Февраля, 2018 - 04:35:08 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
Начал вставлять и допереводить текст. После вставки текста иногда в сражениях портятся спрайты врагов. Что-то не так, видимо, вставляется.

100 % что-то не так вставляется)

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®