форум группы Chief-Net » » Переводы » Тестерская помощь

Страниц (5): « 1 2 3 [4] 5 »
 

91. JARL32 - 31 Марта, 2024 - 16:48:15 - перейти к сообщению
Всё, скачал.
92. Guyver - 31 Марта, 2024 - 17:37:34 - перейти к сообщению
Дерзай! Подмигивание
93. JARL32 - 02 Апреля, 2024 - 13:49:58 - перейти к сообщению
Слушай, вот 21 символ ограничение, а в английском там в строке гораздо больше символов. Даже если текст в общем примерно столько же символов. Могу ли я добавлять ещё строки?
Спойлер (Отобразить)

А могу ли я /00 один на строке оставлять?
94. Guyver - 02 Апреля, 2024 - 17:10:10 - перейти к сообщению
Посмотри мою переведённую группу - там я и строки добавлял, если не хватало. И короче текст делал.

Цитата:
а в английском там в строке гораздо больше символов
- пример в студию!

Зачем /00 оставлять один на строке? Это символ окончания, его ставят в самом конце текста. Если ты оставишь его на пустой строке, то он будет вместе с символом переноса строки, т.е. у тебя в тексте появится 1 лишний символ. Для чего?

Весь твой текст в сумме (!) не должен быть длиннее оригинала. Т.е. где-то он будет длиннее, где-то короче, но в итоге не может быть больше оригинала...

П.С. Ты всё же решил переводить ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ? Это же неудобно... И редактировать, и потом проверять...
95. Guyver - 02 Апреля, 2024 - 17:16:43 - перейти к сообщению
К примеру, текст:

/3EHA, HA... DID YOU
REALLY THINK I WOULD FALL FOR THAT?
PREPARE YOURSELF!/00

Это на самом деле
/3EHA, HA... DID YOU
REALLY THINK I WOULD
FALL FOR THAT?
PREPARE YOURSELF!/00

После слова WOULD идёт пробел. Можно было вместо него поставить перенос строки, но как пробел, так и перенос строки занимают 1 байт, поэтому создатели игры не заморачивались и ставили в таких местах везде пробелы. "REALLY THINK I WOULD " занимает 21 символ, и без разницы какой символ будет после D - пробел или перенос на следующую строку.

Другое место:

USAR
/3ESO, IT'S YOU,
LANS... I'M SURPRISEDYOU'RE STILL ALIVE./00

На самом деле это
USAR
/3ESO, IT'S YOU,
LANS... I'M SURPRISED
YOU'RE STILL ALIVE./00

Но "LANS... I'M SURPRISED" по длине равняется 21 символу, поэтому после этого можно вообще не ставить ни пробел, ни перенос строки, текст сразу после этой фразы будет начинаться со следующей строки, и разработчики написали текст слитно.

Ты можешь так не заморачиваться. Прими как данность длину в 21 символ максимум и просто переноси строки. Как в моём готовом проекте.
96. JARL32 - 03 Апреля, 2024 - 10:42:58 - перейти к сообщению
Да, пока заглавными. Мне это не слишком много пользы принесёт, пусть лучше все символы будут одинакового размера.
Вот первый файл перевёл, правильно - не правильно? Ну и термины пока не согласовал, characters - герои или юниты всё же лучше? Area - область? Ну и там ali, str - полностью расписал, как мировоззрение и сила. Ланса переименовал в Лэнса. Твой перевод просмотрел, в основном всё правильно.
Видел у тебя в переводе знак кавычек, а у меня в проекте его нет.
97. Guyver - 03 Апреля, 2024 - 11:43:11 - перейти к сообщению
У тебя текст получился больше оригинала. Нажми на зелёную стрелочку вверху программы справа. Текст вставится, и если он больше оригинала - будет выведено сообщение насколько больше. Сейчас у тебя он длиннее на 56 байт.

Избавься от двойных пробелов (найди поиском), от пробелов в конце строк и т.д.

CODE:
ЕСЛИ ОДИН ОТРЯД НЕ
ДВИЖЕТСЯ, ТО ВЫ
БУДЕТЕ СРАЖАТЬСЯ НА
ЗЕМЛЕ ЭТОГО
ОТРЯДА.


Почему не так?

CODE:
/3EЕСЛИ ОДИН ОТРЯД НЕ
ДВИЖЕТСЯ, ТО ВЫ
БУДЕТЕ СРАЖАТЬСЯ НА
ЗЕМЛЕ ЭТОГО ОТРЯДА./00


Почему так:

CODE:
/3EЭТО НЕ
ЕДИНСТВЕННЫЙ МАГАЗИН.
ВЫ НАЙДЁТЕ ИХ И В
ДРУГИХ МЕСТАХ, ЕСЛИ
ПОИЩИТЕ...


А не так:

CODE:
/3EЭТО НЕ ЕДИНСТВЕННЫЙ
МАГАЗИН. ВЫ НАЙДЁТЕ
ИХ И В ДРУГИХ МЕСТАХ,
ЕСЛИ ПОИЩИТЕ.../00


Не очень красиво, если на первой строке будет 6 букв, а на остальных по 21... Причесать всё надо, и как раз это всё уменьшит кол-во байт и весь текст влезет.

В итоге так по 1 байту и набирается с каждой фразы, а потом текст не влезает...

Как ты заметил, в первой строке почти всегда стоит служебный символ, поэтому такая строка (со спецсимволом) может быть не 21 символ, а 24 (служебный символ считается за 3).
98. Guyver - 03 Апреля, 2024 - 11:58:16 - перейти к сообщению
Я когда пишу текст, то делаю так

CODE:
/3E
ЭТО НЕ ЕДИНСТВЕННЫЙ
МАГАЗИН. ВЫ НАЙДЁТЕ
ИХ И В ДРУГИХ МЕСТАХ,
ЕСЛИ ПОИЩИТЕ.../00


Смотрю что всё влезло по длине, и сразу возвращаю на место:

CODE:
/3EЭТО НЕ ЕДИНСТВЕННЫЙ
МАГАЗИН. ВЫ НАЙДЁТЕ
ИХ И В ДРУГИХ МЕСТАХ,
ЕСЛИ ПОИЩИТЕ.../00


По кавычкам точно не скажу... Но на всякий пиши их, вроде они там есть...
99. JARL32 - 03 Апреля, 2024 - 13:12:57 - перейти к сообщению
Да, можно сократить будет, если окончательно принять некоторые названия, ну и оптимизировать начало и конец на 24 символа.
Оптимизировал, ещё и места немного осталось. У меня было много ни двойных пробелов, а обычных, в конце некоторых строк. Я не задумывался, и жал enter где попало, когда разделял на 21 символ.
100. Guyver - 03 Апреля, 2024 - 14:37:42 - перейти к сообщению
Ну и хорошо!
101. JARL32 - 04 Апреля, 2024 - 10:13:07 - перейти к сообщению
Я так понял ещё, что ограничение идёт и на 5 строк. В самой игре больше 5 не выводится.
А вот такие символы будут считаться? Потому что, если считать /28, то в сумме будет 25 символов, что больше нормы.
CODE:
КОМАНДЫ /28УБЕДИТЬ/28./00
102. Guyver - 04 Апреля, 2024 - 10:21:16 - перейти к сообщению
КОМАНДЫ /28УБЕДИТЬ/28./00 - тут 18 символов и символ окончания строки /00.

/28 - это 1 байт. Как я понимаю, это кавычки. Ты можешь добавить в таблицу кавычки. Выбери таблицу, Characters - правый клик Add item и напиши в добавленном итеме 28="

Добавь этот символ в обоих таблицах - и всё будет как положено, будешь использовать кавычки.


По поводу ограничения на 5 строк не скажу, посмотри все группы, текст оригинала. Но это похоже на правду...

И да, про первую строку диалогов, там первый символ считается за 1 - /3E
Т.е. на все остальные буквы у тебя будет 20 символов...
103. Guyver - 04 Апреля, 2024 - 10:33:21 - перейти к сообщению
Открой проект в папке Scene0+

И экспортируй оттуда таблицы (Save to file). И русскую и английскую. А потом загрузи их в другие проекты (Load from file). Так как в Scene0+ самая новая таблица...

И тогда там не будет конструкций типа /45 /36 и т.д., а будут знаки типа { [ и т.д., т.е. считать будет легче...
104. JARL32 - 04 Апреля, 2024 - 11:02:03 - перейти к сообщению
Что-то я запутался... получается первая строка с /3E теперь должна иметь не больше 20 букв?
Насчёт добавления кавычек, получается достаточно добавить таблицы из scene0+?
Я добавил, но легче не стало. Просто в английской части теперь вместо /3E пишет [, а вместо точек и восклицательного знака пишет /2Е, /21 А русская часть какой была, такой и осталась...
105. Guyver - 04 Апреля, 2024 - 11:04:51 - перейти к сообщению
Вот новые проекты, я всё поправил.

Теперь все знаки правильные, можешь писать как ЗАГЛАВНЫМИ, так и строчными. Внимание! По ширине все буквы одинаковые, и строчные и заглавные, так что отмазка что ты пишешь ЗАГЛАВНЫМИ чтобы видеть одинаковую ширину - не катит ;о)

Если и остались символы типа /34 /57 и т.д., то это уже надо в самой игре разбираться что они значат. name - это переменная, её переводить не нужно...

Кидай мне переведённый тобой проект - я его тоже приведу в порядок. Можешь и недоделанный тоже скинуть.

Текст теперь выглядит так:

[SOMEWHERE ON THIS
CONTINENT, A
"BOOK OF THE DEAD" ISBURIED./00

Прохождение игры с диалогами, если что непонятно.
https://www.youtube.com/watch?v=...ZrzG&index=1
106. JARL32 - 04 Апреля, 2024 - 11:24:23 - перейти к сообщению
... - проект к scene1 в текущем виде.
Кое-что урезал, кое-что оптимизировал.

Не то что бы до этого я не мог печатать строчными, вроде меня ничего там от этого не останавливало. Не в ширине дело было, а в высоте.
Да я и мануал к игре скачал. Много неявных механик в ней. Вдобавок нелинейная.
107. Guyver - 04 Апреля, 2024 - 11:35:49 - перейти к сообщению
Вот проект для 1 сцены: ...

Замечания: ты много где превысил 21 символ, проверь всё. Я кое-что исправил, но не всё.

Если есть полностью 2 одинаковых диалога - в переводе они тоже должны быть одинаковые (вплоть до каждого символа). Я исправил в одном случае, проверь остальные.

П.С. Больше литературности! Подмигивание

ВЫ НЕ УСВОИЛИ, КАК
ДЛЯ ВАС БУДЕТ ЛУЧШЕ!
И ТЕПЕРЬ ПОЙМЁТЕ ЭТО!

Это пока черновой перевод. Как закончишь с группой - сядь и просто почитай диалоги. Поправь их, чтобы они смотрелись органично. Чтобы это были не разрозненные фразы - а прямо диалог героев с ответами на реплики.

С нелинейностью тяжко. Я когда проверял нулевую группу - замучался. Там одна карта, а столько разных ветвей, чтобы все фразы проверить...
108. JARL32 - 04 Апреля, 2024 - 11:48:13 - перейти к сообщению
Что-то не то ты скинул, вроде это текст к нулевой миссии.
Там всего одна одинаковая фраза была. Изначально была одинаковой, это после оптимизации они могли стать разными.
109. Guyver - 04 Апреля, 2024 - 11:50:06 - перейти к сообщению
Перезалил, ошибся...

П.С. Личку прочти на форуме.

По идее, у нас первый раз, когда мы встречаем предмет, то пишем его в кавычках. А потом уже по тексту можно без кавычек писать. Нет?

Ну то есть тут верно:
ГДЕ-ТО НА ЭТОМ
КОНТИНЕНТЕ ЗАХОРОНЕНА
"КНИГА МЁРТВЫХ".

А потом уже КНИГА МЁРТВЫХ можно без кавычек писать везде... Поправьте, если не так.

П.С. Заходи в чат форума.
110. JARL32 - 05 Апреля, 2024 - 12:08:11 - перейти к сообщению
https://dropmefiles.com/kwiRp
английский и русский текст к картинкам.
111. Guyver - 05 Апреля, 2024 - 13:35:30 - перейти к сообщению
ОК. Я завтра ещё довынимаю остальное и научу тебя делать сразу картинку, чтобы вставлять их сразу в игру.
112. JARL32 - 06 Апреля, 2024 - 11:23:30 - перейти к сообщению
Нашёл, кстати, фразы и на 6 строк. Блин, знать бы точно, что 6 строк поместятся, тогда можно было бы подумать и о литературности.
Спойлер (Отобразить)

Тестировать игру будет супербольно, помимо вариантов в прохождении миссий, есть куча развилок и вариаций квестов и диалогов на самой карте. Ещё и от пола некоторые диалоги зависят. А сюжет в игре довольно мрачный, с выбором меньшего зла. Я впервые про игру на jrpgorg прочитал, сейчас снова посмотрел обзор, там пишут про 13 концовок и связь c tactics ogre.
113. JARL32 - 09 Апреля, 2024 - 12:00:53 - перейти к сообщению
Ну что? Картинки были бы не лишними, я на чёрную уже перевёл все эти уровни, а это уже почти половина. Вот жду уточнения насчёт 6 строки. Увижу всю картину целиком, тогда буду выравнивать(или не буду, посмотрим). Сюжет очень интересный, классная история. Но есть и много вещей, которые не мешало бы выписать и, возможно, обсудить. Да и ещё, если это возможно, названия уровней тоже бы не помешали, так как по видео ютуба сложновато их искать.
114. Guyver - 09 Апреля, 2024 - 13:07:33 - перейти к сообщению
Я пока не дома. Появлюсь - сделаю.

Про 6 строк - у тебя и с пятью весь текст еле-еле влез, а с шестью и подавно не влезет... Если есть места с шестью строками по игре, значит влезает. Визуально в рамке диалогов место для шестой строки есть. Не забывай время от времени вставлять текст зелёной стрелкой и смотреть, весь текст влез или нет...
115. Guyver - 10 Апреля, 2024 - 19:34:35 - перейти к сообщению
1. Как и обещал, все 29 описаний перед уровнями (оригинальные картинки и для машинного распознания):

...

Как превратить перевод в картинки? Идём сюда и скачиваем программу: http://chief-net.ru/index.php?op...97&Itemid=55

Все параметры на картинке (ширина и высота должна соответствовать оригиналу), цвет фона выбираем чёрный:



Пишем текст, смотрим чтобы всё ровненько было, сохраняем картинку и текст, обязательно и то и другое!

Я в программе и строчные нарисовал. Можно попробовать и их использовать, не знаю как будет смотреться. Можно в двух вариантах сохранить. А можно и только заглавными. Знаки есть все, что выводит программа.

2. Вот ещё текст прологов: ...
3. Эпилоги, всего их десять: ...

Это вроде бы большинство из картинок. Там ещё есть разбросанные по образу, но они в таких форматах, что я пока их не все понимаю как увидеть... Вижу что графика, но к удобоваримому виду никак не приведу.

Пролог Moji состоит из 4 прологов Moji1, Moji2, Moji3 и Moji4. Просто сделай картинки к ним, а уже из них можно потом общую составить (главное не ошибиться ни на пиксель с их размещением, чтобы они были на нужном уровне).
116. JARL32 - 11 Апреля, 2024 - 09:44:11 - перейти к сообщению

Вот, попробовал для начала. Тут тоже надо выкраивать число знаков, 27-28 где-то помещается. То есть, полный перевод сюда опять не влезет.
Пока не очень мне нравится, пробелов что ли понаставить, чтобы по ширине выравнять.
Это с заглавными буквами.


117. Guyver - 11 Апреля, 2024 - 11:43:51 - перейти к сообщению
Сделай где не влезет строки по 13 символов, ещё одна строка дополнительно тогда влезет. Или пробуй более ёмко переводить... Ты же понял, что тут на старое место можно не ужиматься, и можно на весь холст текст сделать? Т.е. почти везде есть свободное место, мало где полностью текстом занят весь холст... У эпилогов 100% место есть свободное, прологи равняются по центру, места там дофига, а из "демок" с текстом только 1, 9 и 11 страдают недостатком места.
118. JARL32 - 11 Апреля, 2024 - 12:20:07 - перейти к сообщению
Ты имеешь в виду, что высоту строки можно 13 сделать?
119. Guyver - 11 Апреля, 2024 - 12:26:43 - перейти к сообщению
В теории да...
120. JARL32 - 11 Апреля, 2024 - 13:17:39 - перейти к сообщению

В 13 уложилось. Ещё бы её проверить, но при желании можно и урезать.

Да ещё кое-что.
Спойлер (Отобразить)


Выслушаю предложения к слову eagleman. У меня есть некоторые наработки по Shining force 3.
Там были слова Birdman и Birdsoldier. Я перевёл, как птицелюд и птицевоин.
Орлочел? Человек-орёл? Орломен? Не, он и правда мужик с крыльями.

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®