форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (1): [1] 

> Описание: Перевод Paper Mario N64
djdram Пользователь
Отправлено: 30 Января, 2019 - 12:21:26
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 3
Дата рег-ции: Янв. 2019  






Во вложении две утилиты и два ROM файла
Paper Mario (U) [!]_ENG.z64 - оригинальный ROM c английской текстовкой
Paper Mario (U) [!]_RUS.rom - пропатченый ROM c интегрированным русским шрифтом
Kirigami 64 Eng- Английский редактор (открывает Paper Mario (U) [!]_ENG.z64) для просмотра Оригинального текста игры на английском
Kirigami 64 Rus - Русский редактор (открывает Paper Mario (U) [!]_RUS.rom) для редактирования текста на русском
Метод перевода
1. Запускаем Kirigami 64 Eng - открываем файл Paper Mario (U) [!]_ENG.z64 - Переходим на вкладку TextEditor
2. Запускаем Kirigami 64 Rus - открываем файл Paper Mario (U) [!]_RUS.rom - Переходим на вкладку TextEditor
3. Переводим текст из Kirigami 64 Eng - вставляем в аналогичную строку текст в Kirigami 64 Rus
Вложение


 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 31 Января, 2019 - 16:43:29
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 6253
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Друг, у меня есть инструментарий поудобнее. Готовый проект к Круптару.
Когда-нибудь доберусь до него и вставлю 50 % переведённого текста, но что делать с оставшейся переведённой половиной.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
AlecsandroTores Пользователь
Отправлено: 02 Февраля, 2019 - 00:29:03
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 135
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Устроить народный перевод? Радость Что ещё остаётся?..
 
 Top
djdram Пользователь
Отправлено: 04 Февраля, 2019 - 10:31:19
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 3
Дата рег-ции: Янв. 2019  





Mefistotel пишет:
Друг, у меня есть инструментарий поудобнее. Готовый проект к Круптару.
Когда-нибудь доберусь до него и вставлю 50 % переведённого текста, но что делать с оставшейся переведённой половиной.


там всего где-то ~3800 строк, если половина переведена то вторую половину думаю реально осилить, нужно выложить хотя бы часть перевода чтоб не поменять общую концепцию истории (имена, названия) проект с плагинами в паблике?

(Отредактировано автором: 04 Февраля, 2019 - 10:44:20)

 
 Top
djdram Пользователь
Отправлено: 04 Февраля, 2019 - 10:33:23
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 3
Дата рег-ции: Янв. 2019  





AlecsandroTores пишет:
Устроить народный перевод? Что ещё остаётся?..

народный перевод сложновато для этой игры, уже пробовали не один раз в течении 5 лет
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 10 Февраля, 2019 - 21:01:50
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1035
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





"Народный" нельзя, нужно все делать самому, иначе ничего не сделается.
А в терминологии хорошо бы сверяться с официальными русскими переводами Марио, разобрав ресурсы переведённых игр. Хотя бы для общего понимания, и чтобы не изобретать велосипеды. Просто играм серии Марио больше повезло с официальными локализациями, чем, например, Зельде. Короче, тут желательно аккуратно подходить к терминам.
 
 Top
Страниц (1): [1]
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Общедоступные переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.



This slideshow requires Adobe Flash Player 9.0
Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®