форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (4): « 1 [2] 3 4 »   

> Описание: АРХИВНАЯ ТЕМА 2010 ГОДА
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:20:50
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Цитата:
А кто называл мои переводы кучей хлама? Ты хоть одну орфографическую ошибку найди, прежде чем писать. Мало того, что ты обращаешься ко мне грубо, так еще и убиваешь во мне желание переводить игры.

В русском языке нет слова ТАИМ. Это тебе не ошибка?
А отсутствие во всех словах буквы Й, это тоже не ошибки по-твоему?
На одном из снимков два восклицательных знака. Такого знака препинания нет в русском языке, не говоря уже об пробелах между этими знаками и словом.
А сам перевод. Слово Stamina у тебя переведено как Деньги? Это нормально?
Обзор скринов. В играх, что ты переводишь от силы с десяток слов. Лучше не трать время, да займись изучением док. А затем возьми игру побольше, где хоть 5 килобайт.



-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
alex_231 Супермодератор
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:21:41
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 4687
Дата рег-ции: Окт. 2014  





alex_231
От расстройства Mefistotel забыл отредактировать пост...

-----
Делая выбор, отбрось простое решение и выбери правильное...
 
 Top
Cool-Spot Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:22:33
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Cool-Spot
Цитата:
В русском языке нет слова ТАИМ. Это тебе не ошибка?

Бета-версия перевода.
Цитата:
А сам перевод. Слово Stamina у тебя переведено как Деньги? Это нормально?

Теперь понятно, кто матерился у меня в гостевой. Успокойся, я недавно обновил этот перевод.

Восклицательные знаки орфографическими ошибками не являются.

Exerion - Пришлось так сделать, т.к. в игре(не в менюхе) пожат текст.

На остальных скринах критических ошибок не вижу.

Сделал небольшой обзор игр, переведенных Шедевром и другими переводчиками.

Little Nemo: переведена фирма+ нету ё
Mighty Final Fight: нету ё, нажми старт, переведена фирма
Ninja Turtles - "КОНАМИ", Жми старт
Rainbow islands - "ТАИТО", ЖМИ СТАРТ, Нету ё.
И что, это тоже куча хлама? Rainbow islands, кстати, мелкая игра.

И еще, Мефистотель, я сам выбираю, что мне переводить, ты мне не указ.

Теперь и понятно, кто был этот "Гость". Мефистотель и был.

Мефистотель, я не понимаю, ты только ко мне настроен враждебно, или ко всем начинающим переводчикам?
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:23:31
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Нет, в гостевой я у тебя не матерился. :blink: Я вообще очень редко матерюсь на форумах. Улыбка
Я же читал сообщения гостя, когда тебе писали. И выше подписал свое мнение. Ты разве не видел? Или IP не можешь сравнить?
Я то тебе не указ, спора нет, но ты тогда пиши, что почти все твои переводы БЕТА версия. Делай ридми, указывая версию патча 0,5 или ещё как то. Как ещё можно назвать сборник бетаверсий, как не кучей хлама? Вот когда исправишь все косяки, то у тебя будет сборник мелких, но отличных переводов.
Про Стамину я тебе писал. Ты вот хоть два предложения переведи полных, и дай почитать. Неясно твоего потенциала, понимаешь?
P.S.
Цитата:
Сделал небольшой обзор игр, переведенных Шедевром и другими переводчиками.
Little Nemo: переведена фирма+ нету ё
Mighty Final Fight: нету ё, нажми старт, переведена фирма
Ninja Turtles - "КОНАМИ", Жми старт
Rainbow islands - "ТАИТО", ЖМИ СТАРТ, Нету ё.
И что, это тоже куча хлама? Rainbow islands, кстати, мелкая игра.[

Ты ещё не видел их старых переводов на Сегу. Но это же было ДАВНО и делалось первопроходцами ромхака. Затем, со временем, их переводы стали намного совершенее. А у тебя столько переводов, а прогресса нет. Блин, ты все думаешь, что я к тебе враждебно отношусь. Ты ошибаешься.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Griever Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:25:32
Post Id


VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 452
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Griever
Цитата:
Exerion - Пришлось так сделать, т.к. в игре(не в менюхе) пожат текст.

Ложь.

Цитата:
Восклицательные знаки орфографическими ошибками не являются.

Они не соответствуют письменным нормам литературного русского яз ыка.
Цитата:
И что, это тоже куча хлама?

Да.
Цитата:
И еще, Мефистотель, я сам выбираю, что мне переводить, ты мне не указ.

если кто-то высказывает экспертн ую оценку — скажи, что это лишь его мнение


Цитата:
- Ну вот-с, - гремел Филипп Филиппович, - зарубите себе на носу... кстати, почему вы стерли с него цинковую мазь?.. что вам надо молчать и слушать, что вам говорят! Учиться и стараться стать хоть сколько-нибудь приемлемым членом социального общества.
 
 Top
Cool-Spot Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:26:32
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Cool-Spot
Цитата:
Или IP не можешь сравнить?

Есть такая фигня, как прокси. + у тебя может быть динамический айпи.
Цитата:
Но это же было ДАВНО

Я, как ты заметил, еще тоже пока не великий ромхакер. А в эти переводы мне комфортно поиграть и сейчас. Как и другим людям.
Цитата:
Ложь.

Сори, значит я не знал. Я вообще не хотел грузить этот перевод на сайт, да один пацан попросил.
Цитата:
И что, это тоже куча хлама?
Да.

Значит люди играют в кучи хлама.
 
 Top
Cool-Spot Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:27:04
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Cool-Spot
Я не люблю РПГ! Я не играю в них, у меня нет желания их переводить.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:27:41
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Да, парень, ты точно демагог. Тебя будут материть за твои переводы, а ты думай, что это я. Может легче будет.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Cool-Spot Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:28:12
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Cool-Spot
Первый скрин - обновил, ща залью
Второй скрин - удалю игру
Третий скрин - и где там ошибка?
Четвертый скрин - И это ошибка, что я перевел фирму?
Пятый скрин - убрал точку.
Шестой скрин - изменил на ЧАСЫ
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:28:50
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Цитата:
Третий скрин - и где там ошибка?
Четвертый скрин - И это ошибка, что я перевел фирму?

Ты точно уверен, что Bronson Haratetsuo/Shueisha/Fuji TV/ Toei Animation пишется как "Бронсон Аратетсуо хокуто но кен"?
Или Handicap level - "заполненность"? Интересное словечко. Улыбка
Я тебе тут скрины до пенсии буду выкладывать. В русском литературном языке нет таких слов, как "музон" и "комп". Зуруби себе на носу. У тебя в каждом переводе какие-то глюки. Названия фирм, как правило, не переводится. Если же ты траслитизируешь, то хотя бы словарь открой и посмотри транскрипцию английских слов.
P.S.Tetris (E) [!]. Очередной "музон", глюки вроде абракадабры вместо русских имён, да и PAUSA не переведена. Ты умудрился запоганить даже такую маленькую, но гениальную игру. И это я только 5 минут поиграл.
P.S.S.
Цитата:
Второй скрин - удалю игру

Зачем? Просто переведи. Тебе же Griever ясно указал расположение надписей. Таким макаром можно половину твоих переводов удалить.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:29:20
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9959
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Guyver
Ура!!! Holy war!!! Я тоже из-за лени или незнания часло лажаю в маленьких игрушках. Хотя некоторые из них спустя 2-3 года я переделал ;о))))


-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Cool-Spot Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:29:50
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Cool-Spot
Насчет тетриса. MUSIC-5 символов, МУЗЫКА - 6.
Имена пожаты. Искал их очень долго, но не нашел
Паузу, видно, забыл. ща исправлю
Пауза пожата. Translhextion не находит, даже пролистал - нету
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:30:27
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Что ты всё "пожато", да "пожато".
Наберись опыта и сделай так, чтобы всё умещалось и легко находилось. Ничего там не пожато.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:32:26
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;
Цитата:
Насчет тетриса. MUSIC-5 символов, МУЗЫКА - 6

Никто не отменял написать МУЗЫКА-1, МУЗЫКА-2, МУЗЫКА-3 (БЕЗ ПРОБЕЛОВ)
 
 Top
Griever Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:33:10
Post Id


VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 452
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Griever
Цитата:
Имена пожаты. Искал их очень долго, но не нашел


Рассказать, что такое относительный поиск?

Цитата:
Пауза пожата.


Цитата:
Благословенны забывающие, ибо не помнят они собственных ошибок.
Ницше.
Рассказать про поиск с интервалом?
Больше искать не буду.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:39:09
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
Я думаю, смысла ему больше что-то рассказывать - нет.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Cool-Spot Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:39:47
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Cool-Spot
Имена я перевел, МУЗОН на МУЗЫКА заменил. Паузу Translhextion не видит, это что за хекс-редактор?
И еще: где найти READY в Burger Time MSX? Искал relative, так искал, пролистывал, нету
 
 Top
Griever Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:42:01
Post Id


VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 452
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Griever
Цитата:
Имена я перевел, МУЗОН на МУЗЫКА заменил. Паузу Translhextion не видит, это что за хекс-редактор?

Hexposure Х.666
 
 Top
Cool-Spot Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:42:38
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Cool-Spot
Все, исправил. Спасибо! Выложу чуть попозже
Туто ктото про новость о моем сайте на ромхакинг.нет.ру говорил - http://romhacking.net.ru/news/2009-11-28-333
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:43:25
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
"Туто кто-то"
:rolleyes:
И в графе "добавил новость", стоит: "Cool-Spot".

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
GD Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:43:51
Post Id



Призрак


Покинул форум
Сообщений всего: 2052
Дата рег-ции: Окт. 2014  





GDgt;
Смотри не зазвездись yu Улыбка
 
 Top
lupus Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:44:18
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 1056
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Simferopol





lupus
пацталом Улыбка
см себя не похвалишь, никто тебя не похвалит...
 
 Top
Cool-Spot Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:44:40
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Cool-Spot
Это вы о чем? Мефистотель говорил, что мою новость с ромхакинг.нет.ру удалили, я показываю что она есть!
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:45:31
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Mefistotel
[url]Это вы о чем? Мефистотель говорил, что мою новость с ромхакинг.нет.ру удалили, я показываю что она есть![/url]
Это когда я такое говорил? :blink:
Выражай свои мысли яснее.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
JurasskPark Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:46:04
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 363
Дата рег-ции: Окт. 2014  





JurasskPark
Мда... Народ, а оно вам надо? Хотите перевоспитать "Царей-2"? Голливудская улыбка
Удачи! И терпения, терпения и ещё раз терпения. B)
 
 Top
Cool-Spot Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:46:39
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Cool-Spot
Цитата:
Это когда я такое говорил?
Выражай свои мысли яснее.

Оу, сорри, перепутал. Это говорил тот "гость" в гостевой.
ПРобовал разобраться с поинтерами, но нифига не понятно. Кто-нибуддь может сделать пример, например для Супер Марио, как из Time сделать Время?
 
 Top
lupus Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:47:07
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 1056
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Simferopol





lupus
а там и поинтеры не нужны для этого. между world и time - куча пробелов.
 
 Top
Cool-Spot Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:47:34
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Cool-Spot
Ну тогда как 1 PLAYER превратить в 1 ИГРОКОК
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:48:03
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2150
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Марат
Цитата:
Ну тогда как 1 PLAYER превратить в 1 ИГРОКОК

С этим вообще проблем не должно быть. И почему 1 ИГРОКОК, надо 1 ИГРОК.
 
 Top
Cool-Spot Пользователь
Отправлено: 03 Октября, 2016 - 08:48:32
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 268
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Cool-Spot
Цитата:
И почему 1 ИГРОКОК, надо 1 ИГРОК.

Мне нужен любой пример
 
 Top
Страниц (4): « 1 [2] 3 4 »
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Cool-Spot - переводы
Темы Форум Информация о теме Обновление
Shadowgate [NES]
...
Прохождение... Ответов: 0
Автор темы: Cool-Spot
24 Июля, 2015 - 12:58:14
Автор: Cool-Spot
Перевод названий оружий
...
Трудные фразы... Ответов: 0
Автор темы: Cool-Spot
27 Июля, 2015 - 04:53:07
Автор: Cool-Spot
Перевод "1UP", "TOP" и др. при нехватке места
...
Трудные фразы... Ответов: 1
Автор темы: Cool-Spot
12 Ноября, 2016 - 14:11:40
Автор: Arrogant
Nekketsu Kouha Kunio-Kun - Bangai Rantou-Hen [GB]
АРХИВНАЯ ТЕМА 2010 года
Переводы Ответов: 7
Автор темы: Cool-Spot
10 Октября, 2016 - 14:26:27
Автор: Mefistotel
Tetris (Bulletproof) [J] [NES]
АРХИВНАЯ ТЕМА 2010 года
Переводы Ответов: 11
Автор темы: Cool-Spot
11 Октября, 2016 - 17:57:34
Автор: Guyver
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®