форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (10): « 1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 ... » В конец    

> Без описания
BoreS Пользователь
Отправлено: 10 Апреля, 2018 - 19:37:28
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 322
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Кировскъ, Мурманской обл.





Я за.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 11 Апреля, 2018 - 05:13:36
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Принимаем. Здорово

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 24 Апреля, 2018 - 16:53:38
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Так-с, что от главхакера вестей давно нет. Растерялся

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
BoreS Пользователь
Отправлено: 24 Апреля, 2018 - 19:05:20
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 322
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Кировскъ, Мурманской обл.





да, надеюсь, что всё хорошо.
 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2018 - 05:56:55
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Здесь я, вводные были срочными, а предписания жёсткими. Текст в проекте уже привели в порядок? В принципе можно собирать и уже начинать тесты через недельку, ничего неисследованного в роме не осталось.

Прикреплено изображение
SMT(SNES) work008.png

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Мая, 2018 - 06:28:19
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9895
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Буква Д трудночитаемая. Может, ножки сделать длиннее по горизонтали?

Как-то так: _[]_

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 13 Мая, 2018 - 12:35:24
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





По-моему, она как раз стилизована, чтобы в контекст вписываться, но если тебе это бросается в глаза, то поправлю.

Имена разработчиков на языке оригинала до этого оставляли и зачем писать о переводе перевода, можно в комментариях написать на основе какого рома делался перевод...
Прикреплено изображение
тада.png

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Мая, 2018 - 12:57:54
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9895
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Стилизация это хорошо. Если, конечно, ты сможешь потом отличить одну букву от другой...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 14 Мая, 2018 - 04:28:59
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





bybyc9lc9l пишет:
Имена разработчиков на языке оригинала до этого оставляли и зачем писать о переводе перевода, можно в комментариях написать на основе какого рома делался перевод...
Прикреплено изображение

Согласен. Текст я планировал проверять, как бужет финальный ром и проект, чтобы можно было сразу играть. Заодно обсуждал спорные моменты с переводчиком.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 14 Мая, 2018 - 12:07:55
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





План ясен, приступаю к выполнению. Думаю, на каком-то этапе, твой словарный запас сравняется с "золотым набором" Мартина Силена. Подмигивание

Скинь последнюю версию файла проекта, добавлю туда окончания и разработчиков. Совсем из головы вылетело, что какими бы странными не были указатели, их всегда можно проигнорировать, в название проекта можно дату и время вписать, чтобы не спутать.
 
 Top
BoreS Пользователь
Отправлено: 14 Мая, 2018 - 15:37:15
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 322
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Кировскъ, Мурманской обл.





Воодушевляющие новости Улыбка

Да это онъ просто прикололся про переводъ перевода Улыбка
 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 16 Мая, 2018 - 02:39:54
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





BoreS пишет:
Воодушевляющие новости
Ты просто никогда не падай духом. Исчез человек и проект затормозился - хлопни стакан за упокой их душ, вернулся - хлопни за счастливое возвращение.
Внимание! Участие в 20-ти сообществах может привести к алкоголизму!
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 16 Мая, 2018 - 13:04:21
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9895
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Нейтрализуется 21-ым - сообществом анонимных алкоголиков.

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
BoreS Пользователь
Отправлено: 17 Мая, 2018 - 12:02:30
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 322
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Кировскъ, Мурманской обл.





bybyc9lc9l пишет:
BoreS пишет:
Воодушевляющие новости
Ты просто никогда не падай духом. Исчез человек и проект затормозился - хлопни стакан за упокой их душ, вернулся - хлопни за счастливое возвращение.
Внимание! Участие в 20-ти сообществах может привести к алкоголизму!


Хорошо, что я бросилъ пить Улыбка
Такъ бы вообще не вылезалъ изъ запоя Улыбка
 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 17 Мая, 2018 - 20:51:10
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Guyver пишет:
Нейтрализуется 21-ым - сообществом анонимных алкоголиков.
Нейтрализуется им же - после выздоровления и выхода одного из участников.

Предупредите переводчика, что в проекте дефис и тире идут одним знаком "-", а не разными. Либо нужно добавить его в таблицу под тем же индексом, иначе текст не обработается.

С програмной частью - всё, осталось добить в проект концовки. Николай, вы проект вообще не трогали и мне просто можно в свой их внести и тебе скинуть? Просто помню, что про перевод предметов разговор шёл... И это был не единственный непереведённый блок без байт-кодов, сложно представить что они не были обработаны...

(Отредактировано автором: 17 Мая, 2018 - 20:53:48)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 17 Мая, 2018 - 22:40:44
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Пока в дремучих далях нашей родины. Сегодня вылетаю в Магадан и вечером скину. Про дефис, тире принял. Сделаю разными.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
BoreS Пользователь
Отправлено: 19 Мая, 2018 - 19:32:05
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 322
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Кировскъ, Мурманской обл.





Предметы, магию, демоновъ и расы я привёлъ къ современному виду. Ещё доперевёлъ разговоры съ демонами и всё это отправилъ Николаю. Такъ что ждёмъ его Улыбка
Правда думаю надо будетъ некоторые моменты обсудить, одна голова хорошо, а много - лучше Улыбка
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 20 Мая, 2018 - 16:28:01
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





bybyc9lc9l пишет:
Нейтрализуется им же - после выздоровления и выхода одного из участников.

Предупредите переводчика, что в проекте дефис и тире идут одним знаком "-", а не разными. Либо нужно добавить его в таблицу под тем же индексом, иначе текст не обработается.

С програмной частью - всё, осталось добить в проект концовки. Николай, вы проект вообще не трогали и мне просто можно в свой их внести и тебе скинуть? Просто помню, что про перевод предметов разговор шёл... И это был не единственный непереведённый блок без байт-кодов, сложно представить что они не были обработаны...


Вот проект для работы.
Дефис/тире не трогал, так как только дошло, что ты написал про один индексом. А в шрифт больше уже не добавить символ, чтобы тире отдельно сделать?
Миша, в общем, буду ждать тогда ром и проект, чтобы нам с переводчиком начать проходить вместе и обсуждать вопросы.
Скачать файл: SMT_SNES_20_05_2018.7z
Скачан раз: 112


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 21 Мая, 2018 - 06:01:57
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Mefistotel пишет:
Вот проект для работы.
Дефис/тире не трогал, так как только дошло, что ты написал про один индексом. А в шрифт больше уже не добавить символ, чтобы тире отдельно сделать?
Миша, в общем, буду ждать тогда ром и проект, чтобы нам с переводчиком начать проходить вместе и обсуждать вопросы.

Мхм... А зачем тебе дефис другим тайлом, чем тире? Если бы у нас был шрифт переменной длины, то для красоты его нужно было ввести, но если это так принципиально, то могу добавить. Просто мне текст концовок скинули в UTF, не обратил внимания и попробовал в старом проекте создателей выровнять, а потом тупил пару минут, не понимая, почему это текст не лезет и обрубается на тире. У меня автоматом перешло в ANSI as UTF и только открыв паралллельно текст и хекс-представление до меня дошло, думал, неплохо бы предупредить об данной оказии.)

Как докатаю титры, пройду разок, чтобы очевидные глюки с пути убрать, если вылезут. На этой неделе сделаю, но не скажу когда точно.

(Отредактировано автором: 21 Мая, 2018 - 06:20:47)

 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 22 Мая, 2018 - 16:28:09
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Нашёл в игре оригинальный косяк, связанный с отображением убеждений демонов. При выводе экрана статуса и анализа демонов в бою выдаются разные показатели, самый яркий пример "Привидение", который при анализе "Нейтрал", а в статусе "Хаос". Проверил процедуры и они оказались разными. Вот методы подстчёта для разных окон:

Экран статуса демона
0>70h>91h

Анализ демона в битве
0>55h>AAh

И что из этого считать правильным?
 
 Top
BoreS Пользователь
Отправлено: 22 Мая, 2018 - 19:10:28
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 322
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Кировскъ, Мурманской обл.





Фига себе, мне кажется объ этомъ ты первый говоришь, нигде не виделъ, чтобы это кто-то упоминал. Странная штука. Въ японскомъ оригинале тоже самое?

Если вотъ это приведение
То онъ DARK-CHAOS, Нейтрала и рядомъ не стояло.

И чтобы ужъ точно убедиться какая процедура правильная, можно сравнить несколько демоновъ ещё.

Чтобы узнать кто изъ демоновъ кто, можно посмотреть у меня тутъ: http://wiki.megaten.ru/Демоны_в_...in_Megami_Tensei
 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 22 Мая, 2018 - 22:00:48
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





BoreS пишет:
Фига себе, мне кажется объ этомъ ты первый говоришь, нигде не виделъ, чтобы это кто-то упоминал. Странная штука. Въ японскомъ оригинале тоже самое?
В Shin Megami Tensei (J) (V1.0) тоже самое, три процедуры две проверяют 0>70h>91h и одна 0>55h>AAh. Завтра сравню.
 
 Top
BoreS Пользователь
Отправлено: 22 Мая, 2018 - 22:54:07
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 322
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Кировскъ, Мурманской обл.





А на версию 1.1, я такъ понимаю, прикрутить нашъ переводъ совсемъ не просто будетъ?
 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 23 Мая, 2018 - 08:22:50
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





В версии 1.1 тоже самое с убеждениями. Прикрутить можно, процедуры смещены от оригинальной не так значительно, но мы же сверяли часы и остановились на 1.0. Это ещё минимум неделя, я одних процедур для красоты отображения на 400h накатал в роме и им нужно другие точки входа искать. Решите с Колей, что именно вы хотите...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 23 Мая, 2018 - 15:15:27
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





bybyc9lc9l пишет:
В версии 1.1 тоже самое с убеждениями. Прикрутить можно, процедуры смещены от оригинальной не так значительно, но мы же сверяли часы и остановились на 1.0. Это ещё минимум неделя, я одних процедур для красоты отображения на 400h накатал в роме и им нужно другие точки входа искать. Решите с Колей, что именно вы хотите...


Миша, переводчик ещё в самом начале озвучивал два важных момента:

Bores пишет:
Сразу вопрос, а можно накатить будет наш перевод на версию 1.1 рома?
И можно ли прикрутить вот этот хак?
http://www.romhacking.net/hacks/907/


Я как то про*пал это дело. Обычно для перевода используют свежую версию, так как сам понимаешь. Понятно, что уже сил потрачено немерено Огорчение .

Про различия в версиях я вроде писал, но не помню где:
CODE:
Version differences - 1.0 vs. 1.1
Banks $00-03 (ie, ROM address $000000-01FFFF) have been fully checked and all game engine differences are documented below.
Bank $00 through $03
Bank $01
Elementary, my dear Cactus.
This needs some investigation.
Discuss ideas and findings on the talk page.
Two subroutines in bank $01 were updated in version 1.1 to check the status of Flag $FB (aka RAM address $7E07DF, bit $08) first before proceeding. It's currently unknown where in the game these are triggered; execute breakpoints need to be set on $0194B5 and $0196C9 (version 1.0) or $0194B5 and $0196D2 (version 1.1) in a debugger. See the Notes page for more information.
As a result of these changes, the subroutine in bank $00 that checks flags was altered slightly and now preserves the contents of the X register. This shifted most of the contents in the bank by $03 bytes.

Bank $03
Elementary, my dear Cactus.
This needs some investigation.
Discuss ideas and findings on the talk page.
Unknown data differences (each different byte may be just 8 bits of a 16-bit value that is read)
address
xx - version 1.0
xx - version 1.1

039CD0 2D 2E
039CD2 30 31
039CD4 31 32
039CD6 36 37
039CD8 39 3A

039D32 1C 1E
039D34 1D 1F
039D36 1E 20
039D38 1F 21
039D3A 20 22
039D3C 21 23
039D3E 22 24
039D40 23 25
039D42 24 26
039D44 25 27
039D46 29 2B

039FEA 47 48
039FEC 4C 4D
039FEE 51 52
039FF0 55 56
039FF2 59 5A
039FF4 5E 5F
039FF6 60 61
039FF8 69 6A
039FFA 6B 6C
039FFC 74 75
039FFE 76 77
03A000 7F 80
03A002 93 94
03A004 95 96
03A006 A0 A1
03A008 A2 A3
03A00A AD AE
03A00C AF B0
03A00E BA BB
03A010 C0 C1
03A012 DB DC
03A014 DD DE
03A016 E9 EA
03A018 EB EC

03E995 08 09
Version 1.1 adds a check to the subroutine at $03EDFD to see if RAM address $7E0C0B is zero. See the Notes page for more information. Where in the game does execute breakpoint $03EDFD trigger? (either version)
Bank $04 and beyond
Elementary, my dear Cactus.
This needs some investigation.
Discuss ideas and findings on the talk page.
Data shifted in bank $08

Чтобы спокойно спать, желательно использовать версию 1.1.

И предложенный хак весьма интересен. Желательно его интегрировать в перевод и самим будет приятно играть с упрощённой системой доступа к автокарте.
http://www.romhacking.net/hacks/907/
Цитата:
quick hack for Shin Megami Tensei that lets you access the automap using the L/R buttons rather than having to open the COMP menu every time you want to see where you are (similarly to how it works in SMT2.)

The patch works on both translated and “vanilla” copies of the ROM, both versions 1.0 and 1.1 (aka Rev 1), as long as the ROM doesn’t have a copier header.

Version 1.3 fixes a bug involving the “Mapper” spell when used in conjunction with the automap buttons.



-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 23 Мая, 2018 - 15:23:41
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Если текстовая часть совпадёт, то пофиг дым... Про 1.1 он спрашивал, но все ссылки были на 1.0, в том числе от тебя. Ладно, обсуждения процесс не сдвинут с места, прикручу на 1.1.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 23 Мая, 2018 - 15:34:55
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





У нас только на тебя вся надежда)

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 23 Мая, 2018 - 16:51:13
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Mefistotel пишет:
У нас только на тебя вся надежда)
Не издевайся, это игра не из разряда "извлечь неизвлекуемое, впихнуть невпихуемое", любой подойдёт, но в будущем будем более детально сверять часы.

Индексирование основного текста прежнее, а вот имена, магия и предметы претерпели изменения, сначала прикручу анг перевод на версию 1.1, а потом с него вкручу наш. Кто-то решил, что если патч на версию 1.0 поставить на 1.1 и запихнуть в архив с игрой - то всё будет здорово, кто умудряется это пихать в ромсет?!
 
 Top
BoreS Пользователь
Отправлено: 23 Мая, 2018 - 17:28:24
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 322
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Кировскъ, Мурманской обл.





Я поэтому и спрашиваю, а не прошу делать. Если это не оправдывается съ точки зрения затратъ трудочасовъ хакера, а различий чуть, то не стоитъ и париться конечно.

А вотъ отъ прикрутки хака я бы не отказался хоть для какой версии Улыбка
 
 Top
bybyc9lc9l Пользователь
Отправлено: 23 Мая, 2018 - 21:18:31
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 271
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Не парься, Борес, если бы я плохо проводил время за этим делом - я бы просто забил на эти изыскания.

Индексация прежняя, но блоки с текстом притерпели изменения, были добавлены 5 строк(хотя, скорее всего, перераспределены старые), окончание одного блока и какая-то мелочь. А так уже прикрутил анг патч на 1.1 и он работает как надо. Осталось в деталях рассмотреть, что там за новые строки появились и развести их и подстроить указатели.
 
 Top
Страниц (10): « 1 2 [3] 4 5 6 7 8 9 ... » В конец
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Shin Megami Tensei (SNES)
Темы Форум Информация о теме Обновление
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Основной текст. Часть 3
Закрытые переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
25 Февраля, 2016 - 02:34:37
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Основной текст. Часть 2
Закрытые переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
25 Февраля, 2016 - 02:19:27
Автор: Mefistotel
Kruptar
...
Программирование Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
24 Июля, 2015 - 10:23:06
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Имена и названия. Часть 2
Закрытые переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
25 Февраля, 2016 - 02:01:53
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Имена и названия. Часть 1
Закрытые переводы Ответов: 3
Автор темы: Mefistotel
23 Февраля, 2016 - 09:25:52
Автор: Guyver
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®