Описание: Тестирование перевода |
Поиск в теме | Версия для печати |
JARL32  |
Отправлено: 20 Сентября, 2023 - 10:14:22
|
Покинул форум
Сообщений всего: 123
Дата рег-ции: Май 2023

|
24 страница
который вы можете сделать - милицию.
сейчас сделать
Или давайте построим казарму или городскую стену для защиты от внезапного появления варваров или на случай, когда предстоит война с другими государствами.
По-моему, тут что-то не так с "или". Или запятых не хватает, или структуру поменять надо.
25 страница
позволяет вам создавать фаланги, наиболее подходящие юниты для обороны города.
юнитов, наиболее подходящих для защиты города.
В таблице указано, какие юниты или постройки по какой технологии могут быть созданы, и какая технология может быть разработана в дальнейшем.
В таблице указано, с помощью какой технологии могут быть созданы юниты и здания и какую технологию можно исследовать в дальнейшем.
мощные колесницы -?
очень сильный юнит на ранней стадии игры?
Сила атаки и защиты юнитов увеличиваются на 50 процентов!
Сила атаки и защита юнитов
28 страница
Кроме того, наземные и воздушные юниты могут быть перемещены с помощью...
могут перемещаться...
режим характерен сравнительно небольшой коррупцией.
режим характеризуется
29 страница
сборщик налогов, артист, ученый
ученый, сборщик налогов, артист - там так расположены.
Размещайте в городе много воинских частей.
Воинская часть это перебор, военных юнитов или отрядов?
Стройте такие религиозные объекты, как храмы, колизеи и соборы.
колизеи на церкви заменить
|
|
|
JARL32  |
Отправлено: 20 Сентября, 2023 - 10:39:11
|
Покинул форум
Сообщений всего: 123
Дата рег-ции: Май 2023

|
32
далее пошла такая проблема, как расположение текста на странице
Дороги и жд дороги вылезли.
34
расположение текста
абзац предметы роскоши
36
расположение текста
37
поэтому катаклизма не происходит.
Кстати, meltdown - взрыв ядерного реактора, одно из значений.
38
расположение текста
абзац диктатура
48 два абзаца поправить
50
Они могут передвигаться по морю только тогда, когда их перевозят морские юниты. Последние не могут произвести высадку на сушу, если только они не заходят в порты прибрежных городов.
там смысл в чем: морские юниты высаживают где - угодно, а наземные не имеют очков движения, если без порта.
57
запас хода всех морских юнитов
число ходов?
недовольные граждане во всех городах снова становятся довольными горожанами.
недовольные граждане во всех городах снова становятся довольными.
государства, исследовавшие технологию ракет, становятся способными производить ядерные ракеты.
государства, исследовавшие технологию ракетостроения, становятся способными производить ядерные ракеты.
59
выравнять текст
60
Система жизнеобеспечения: процент людей, обеспеченных системами жизнеобеспечения.
пробел перед процент бы убрать.
61
выравнять текст
появляются автоматически при проверке в начале хода.
случаются автоматически
Внезапное нападение: из засады
пробел перед из засады убрать бы.
63-66
выравнять текст
|
|
|
JARL32  |
Отправлено: 24 Сентября, 2023 - 08:01:00
|
Покинул форум
Сообщений всего: 123
Дата рег-ции: Май 2023

|
Guyver пишет:Выравниваются алгоритмом программы как придётся, появляются пробелы, так как текст выравнивается по ширине.
В ворде я обычно для этого слова через дефис переношу.
В игру я играл на этой неделе, но мало, особо критического уже ничего не смогу найти.
(Отредактировано автором: 24 Сентября, 2023 - 08:01:57) |
|
|
JARL32  |
Отправлено: 25 Сентября, 2023 - 09:03:33
|
Покинул форум
Сообщений всего: 123
Дата рег-ции: Май 2023

|
Пока только проверил внесенные изменения.
17
состояние окружающей среды городе, за которой по порядку следуют предметы роскоши, улучшения
в пропущена, за которым
36
Одну пустую строчку сверху можно убрать.
46 страница не исправлена!
50
При высадке они не смогут сразу передвигаться, если только последняя не проходит в портах прибрежных городов.
Че-то ты намутил не то. При высадке на сушу, без порта, сухопутные юниты получают штраф на передвижение и теряют все очки хода.
Можно уточнить дальше. При высадке в порту штрафа на передвижение не накладывается.
Все, сам перевел, понял как должно быть, то что выше, не бери, это мое личное объяснение механики игры.
Вот как выглядит переведенный абзац:
Ограничения передвижения
Сухопутные юниты обычно способны передвигаться только по суше. Они могут передвигаться по морю только тогда, когда их перевозят морские юниты. Морские юниты не могут передвигаться по суше, но имеют возможность посещать порты прибрежных городов. Воздушные юниты могут перемещаться по суше или морю, но если они не возвращаются в город или на авианосец за один или два хода, то терпят крушение.
Первый абзац на один знак меньше, чем остальные.
59
выравнять бы текст справа
61-66
Надо что-то придумать с текстом, чтобы его хоть как-то выравнять. Посмотри на американский мануал.
(Отредактировано автором: 25 Сентября, 2023 - 18:51:58) |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (6): « 1 2 3 4 5 [6] |
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0) |
« Переводы » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
 |
|