форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (2): « 1 [2]   

> Без описания
Mefistotel Администратор
Отправлено: 03 Ноября, 2016 - 10:51:45
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Такой глюк исправлен во всей игре, сколько бы он раз не вылетал.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 06 Ноября, 2016 - 14:48:26
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Властелин, если в ходе тестирования больше не выявил багов, то завтра постараюсь обновить патч.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 19 Ноября, 2016 - 13:03:35
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Патч обновлён до версии 1,32:
Langrisser II

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 02 Апреля, 2020 - 14:05:20
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Патч обновлён до версии 1,34:
Langrisser II
Название королевства исправлено с "Балтия" на "Балдия".

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Duke91 Пользователь
Отправлено: 10 Июля, 2020 - 23:18:02
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 14
Дата рег-ции: Окт. 2016  





Прошел игру с вашим переводом, все очень понравилось. Нашел небольшие ошибки:
1. Если нанимать у Лестера русалок, то в названии не хватает буквы "а".
Спойлер (Отобразить)

1.1 Также при найме у Лестера русалок, у них виднеется только голова, туловище отсутствует.
Спойлер (Отобразить)

2. В конце игры рассказывают о судьбе персонажей, в истории Скотта слово "определенный" написано 2 раза, возможно так должно быть, хз.
Спойлер (Отобразить)

3. Предмет Карбункул. В переводе написано что увеличивает магический урон +2, в гайде на gamefags про предмет с таким названием написано Carbunkle +1DF 3,000 P "A chain to capture Fenrir within. A summoner should equip..." Lets you summon Fenrir.Usable by anyone. Про предмет Глейпнур там же на gamefaq написано: Gleipnur MagicDamage+2 2,800P google переводчик """«Призыватель должен экипировать ...»
Позволяет вам вызвать Белого Дракона. Это перечислено как Gleipnur, но это говорит
Карбанкл, когда вы найдете его в сценарии 12."""
Может использоваться кем угодно. Ошибка на gamefaq?

(Отредактировано автором: 10 Июля, 2020 - 23:23:23)

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 11 Июля, 2020 - 00:32:08
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9952
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





А сейвы не завезли?

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Duke91 Пользователь
Отправлено: 11 Июля, 2020 - 14:22:22
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 14
Дата рег-ции: Окт. 2016  





Guyver пишет:
А сейвы не завезли?

save с Лестером
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Июля, 2020 - 16:32:22
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Русалк - это русалка мужского рода. В оригинале "merman". Сначала был вариант "морской муж", но его заменили на "русалк".
Остальное проверю.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Griever Пользователь
Отправлено: 13 Июля, 2020 - 19:23:35
Post Id


VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 452
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Mefistotel пишет:
Русалк - это русалка мужского рода. В оригинале "merman". Сначала был вариант "морской муж", но его заменили на "русалк".

Русалкаш.
Можно взять прямой аналог из греческой мифологии - тритон.
 
 Top
BoreS Пользователь
Отправлено: 13 Июля, 2020 - 20:17:58
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 322
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Кировскъ, Мурманской обл.





Вообще как бы для мужиков есть своё название, если я не ошибаюсь. И имя им Русалы.

Цитата:
В летописях и сказаниях практически всех народов существуют упоминания о неких водяных существах – прекрасных девах, которые своим дивным пением завлекают в пучину морскую потерявшихся путников. На Руси этих дев называли русалками. Но наряду с ними, оказывается, существуют еще и русалы – особи мужского пола, бородатые мужики с распущенными спутанными волосами или юные своенравные красавцы с рыбьими хвостами и перепонками на пальцах рук.


Цитата:
Русалка – мифологическое существо, имеющее вид женщины с рыбьим хвостом. Поскольку мужской образ для этого существа не характерен, наименование русал будет являться окказиональным, авторским. Тритон – существо древнегреческой мифологии, в то время как русалка – славянской, потому культурный контекст у этих наименований разный.


Либо водяной, какъ подсказываетъ яндекс переводчикъ )

(Отредактировано автором: 13 Июля, 2020 - 20:21:42)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Июля, 2020 - 23:23:26
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Можно всю мифологию в кучу собрать и греческую и славянскую... "Русал" - это компания Дерипаску, но более к месту чем тритон.
Вариант "Русалк" тоже применяется в быту.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 13 Июля, 2020 - 23:36:32
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9952
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Русалк нигде не применяется. А вот русалов я много раз встречал в литературе... Однозначно переделать.

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Duke91 Пользователь
Отправлено: 14 Июля, 2020 - 18:51:31
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 14
Дата рег-ции: Окт. 2016  





В первом Warsong (langrisser) переведенный на Русский их перевели как водяной, тритон хороший вариант.

(Отредактировано автором: 14 Июля, 2020 - 18:52:25)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 22 Июля, 2020 - 08:22:40
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Посмотрю попозже. В обоих частях сделаем Тритон и дело с концом.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 07 Декабря, 2022 - 04:10:04
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Guyver пишет:
Русалк нигде не применяется. А вот русалов я много раз встречал в литературе... Однозначно переделать.

Изменил в проекте "русалк" на "русал".
Марат, товарищ Hatsuyuki внезапно написал мне в личку на эмуленде:
Цитата:
Привет!

Возможно, нашёл баг.
Вот этот текст в концовке не проматывается автоматически. Приходится его кнопкой пропускать.
Эмулятор Mednafen 1.28.0. Версия патча 1.32.



Сейв во вложении, правда он сделан уже после вывода текста на экран.
Я посмотрел, структура текста соблюдена. Непонятно, почему не срабатывает автопрокрутка. Далее текст уже прокручивается автоматически.
Посмотри, пжл, может бы ты сообразишь в чём причина, и баг ли это вообще.



-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Марат Супермодератор
Отправлено: 07 Декабря, 2022 - 22:09:11
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 2149
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Казахстан





Да толку от этого сейва, конечно, нет. Мало того что он на меднафен, так ещё и он не подхвататывается эмулятором, если чексумма рома не совпадает с чексуммой рома указанной в сейве. Стоило только изменить поинтер и сейв уже не подходит.
Хорошо у меня ещё с прежних времён сохранился проект к Круптару, ром и сейвы на концовку игры. В результате мне удалось выяснить, что в старой версии перевода текст выводится как полагается. Подменил текст Хейна путем замены поинтера на текст Джессики и всё заработало как надо. Отсюда выяснил, что ошибка где-то в тексте Хейна. Как оказалось ты забыл перед кодом {Next_Screen} поставить код /FF. Вот и вся загвостка.

Текст из старого проекта к Круптару



Шестнадцатиричный код из актуальной версии перевода

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 08 Декабря, 2022 - 00:02:03
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





В принципе, так сразу и делал, но сейв от Hatsuyuki был бестолковый и не было возможности проверить. Он как обычно пропал после своего сообщения.
Спасибо, что подтвердил мою догадку. Сегодня обновлю патч на сайте.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 08 Декабря, 2022 - 02:53:32
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Обновил патч на сайте до версии 1.40.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Страниц (2): « 1 [2]
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Langrisser II (SEGA)
Темы Форум Информация о теме Обновление
Banjo-Kazooie [N64]
АРХИВНАЯ ТЕМА 2010 года
Переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
19 Сентября, 2016 - 14:26:43
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Основной текст. Часть 3
Закрытые переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
25 Февраля, 2016 - 02:34:37
Автор: Mefistotel
Kruptar
...
Программирование Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
24 Июля, 2015 - 10:23:06
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Основной текст. Часть 1
Закрытые переводы Ответов: 0
Автор темы: Mefistotel
25 Февраля, 2016 - 02:10:19
Автор: Mefistotel
Genghis Khan II - Clan of the Gray Wolf [GEN]
Имена и названия. Часть 1
Закрытые переводы Ответов: 3
Автор темы: Mefistotel
23 Февраля, 2016 - 09:25:52
Автор: Guyver
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®