форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (7): « 1 2 3 4 5 [6] 7 »   

> Описание: Окончательный перевод игры
Guyver Администратор
Отправлено: 01 Апреля, 2016 - 20:34:37
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9950
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Энергичность...

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 01 Апреля, 2016 - 22:16:04
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 79
Дата рег-ции: Янв. 2016  
Откуда: Новосибирск





Guyver пишет:
Энергичность...

Думато уже было. Но как-то всё равно глаз режет.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 01 Апреля, 2016 - 23:55:16
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Какая-нибудь "сила воли" ) Активность - вполне приемлимый вариант, пока лучше не придумаем.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 03 Апреля, 2016 - 18:02:49
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 79
Дата рег-ции: Янв. 2016  
Откуда: Новосибирск





Mefistotel пишет:
Какая-нибудь "сила воли" ) Активность - вполне приемлимый вариант, пока лучше не придумаем.

Пока самый приемлемый вариант - Активность. Дальше- поглядим.
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 06 Апреля, 2016 - 18:23:19
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 79
Дата рег-ции: Янв. 2016  
Откуда: Новосибирск





Забавно. В процессе перевода наткнулся на текст, который никогда ранее не встречался. О встрече с человеком, по имени Zhang-chun, нашедшем Эликсир вечной жизни.
Специально начал проходить четвертый сценарий за монголов, потому что в остальных не попадался. Zhang-chun`а нашел, но эликсир - нет.
Интересно, используется ли этот текст в игре?

(Отредактировано автором: 06 Апреля, 2016 - 18:25:00)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 08 Апреля, 2016 - 15:54:41
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Ты у кого спрашиваешь? Улыбка Я в игру толком не играл, остальные подозреваю тоже.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 08 Апреля, 2016 - 18:35:37
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 79
Дата рег-ции: Янв. 2016  
Откуда: Новосибирск





Mefistotel пишет:
Ты у кого спрашиваешь? Я в игру толком не играл, остальные подозреваю тоже.

Мдя. Подозреваю, что бета-тестинг займёт много больше времени, чем я предполагал Нахмурился
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 08 Апреля, 2016 - 18:50:29
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9950
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Дотянуть такой проект хотя бы до альфы - уже целое дело ;о)

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 12 Апреля, 2016 - 20:41:16
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 79
Дата рег-ции: Янв. 2016  
Откуда: Новосибирск





Ну что ж, господа... День космонавтики прошел недаром.
При благословлении Тенгри и, несомненно Великого Ктулху Радость черновой перевод текста завершен. Прогресс - порядка 97%, если быть точнее - 96,8%.

Что осталось не переведённым/нетронутым:
1) Служебные байты и переменные.
2) Знаки препинания.
3) Показатели и характеристики лидеров и юнитов, измеряющиеся буквами латинского алфавита от A до E.
4) Некоторые английские устоявшиеся сокращения. Например, оставил нетронутым VS(versus), поскольку в русском языке просто нет адекватного аналога. По возможности перевел также устоявшееся словечко ОК, но, на мой взгляд, не везде это возможно. Пока оставил не тронутым ON/OFF. Мне кажется, что глаз современного человека их гораздо лучше воспринимает как служебные команды, благо встречаются они только в меню.

С чем могут возникнуть сложности:
1) Однозначно возникнут проблемы со склонением имен собственных. Как это победить - пока не знаю.
2) Могут возникнуть расхождения в употреблении предлогов, например, предлога "of". Это может быть и "из" и "от". Скажем, "из Монгольских степей", но "от озера Байкал". Побеждать, видимо, нужно также в каждом отдельно взятом случае. Выявить это можно будет только при помощи бета-теста.
3) Некоторые фразы, на мой взгляд, превышают положенную для них длину строки, но пока выкидывать что-то жалко. Опять же, бета-тестинг в этом окажет неоценимую помощь.

В общем, ещё раз повторюсь, перевод черновой, но не может не радовать, что основная часть "грязной" работы по переводу сделана.
Предлагаю Mefistotel выбрать время, вставить переведенный текст в ром и выпустить пробный патч для тестирования.

UPD. Так и не нашел в тексте списка боевых команд для юнитов, например "Near", "Far", "Charge" и т.д. Впрочем, предполагаю, что это графические менюшки.

(Отредактировано автором: 12 Апреля, 2016 - 20:55:01)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Апреля, 2016 - 01:09:40
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Эх, нужно успеть до июня. Потом со временем совсем беда будет...

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 13 Апреля, 2016 - 03:44:01
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 79
Дата рег-ции: Янв. 2016  
Откуда: Новосибирск





Mefistotel пишет:
Эх, нужно успеть до июня. Потом со временем совсем беда будет...

Уж ты постарайся, амиго! Даже желательно бы успеть до майских праздниках, чтобы на выходных было время вдумчиво потестить и поредактировать перевод. Так-то потом и у меня самая горячка сезона начнется.

(Отредактировано автором: 13 Апреля, 2016 - 04:03:53)

 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 19 Апреля, 2016 - 04:28:01
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 79
Дата рег-ции: Янв. 2016  
Откуда: Новосибирск





Mefistotel, амиго, к 1 мая успеешь?
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 02 Мая, 2016 - 15:30:07
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Почти весь текст подключил в проект. Думаю, к 9 маю дам тебе первый тестовый патч. Геморроя, конечно, предстоит нам не мало. Плюс ко всему, наш основной хакер на Сегу пока не активен. Как то так.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 07 Мая, 2016 - 13:42:38
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Mefistotel пишет:
Почти весь текст подключил в проект. Думаю, к 9 маю дам тебе первый тестовый патч. Геморроя, конечно, предстоит нам не мало. Плюс ко всему, наш основной хакер на Сегу пока не активен. Как то так.

Жду с нетерпением.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 07 Мая, 2016 - 14:04:57
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





На почту выслал.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 11 Мая, 2016 - 12:36:40
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Извиняюсь за перерыв (утомительные и небезопасные для здоровья праздники Радость + завал на работе.
Mef, подскажи, плз, мне все правки теперь делать в Круптаре и сохранять в проект?
Звиняюсь, если вопрос нубский.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 11 Мая, 2016 - 12:42:36
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





FonDen пишет:
Извиняюсь за перерыв (утомительные и небезопасные для здоровья праздники + завал на работе.
Mef, подскажи, плз, мне все правки теперь делать в Круптаре и сохранять в проект?
Звиняюсь, если вопрос нубский.

Можешь так, но будь предельно внимателен, чтобы не закосячить проект. Экспериментируй, выявляй баги. Все зависоны только из-за превышения допустимого количества символов, а также если сбиты служебные коды.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 11 Мая, 2016 - 12:48:36
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Mefistotel пишет:
Можешь так, но будь предельно внимателен, чтобы не закосячить проект.

ОК, буду почаще делать резервные копии.
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 26 Мая, 2016 - 11:55:12
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Чего-то мой прект вымочили из раздела "Проекты". Недостоин? Радость
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 26 Мая, 2016 - 11:58:24
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Сайт со старого бекапа восстановлен после падения. Собираемся переезжать, так как проблема давно назревала.
Как продвигается работа с моим проектом к Круптару?

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 27 Мая, 2016 - 08:15:48
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Mefistotel пишет:
Сайт со старого бекапа восстановлен после падения. Собираемся переезжать, так как проблема давно назревала.
Как продвигается работа с моим проектом к Круптару?

К сожалению, не так быстро, как хотелось бы. Жду отпуска, чтобы заняться вплотную.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 07 Июня, 2016 - 07:31:43
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





А отпуск когда?

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 07 Июня, 2016 - 08:20:13
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Mefistotel пишет:
А отпуск когда?

Могу сказать, что однозначно летом, но вот точную дату пока не назову. Начальство не отпускает.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 25 Августа, 2016 - 04:25:48
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Как-то зачинщики этого проекта ушли в сторону.
В принципе, я сам смогу доработать проект и пройти игру, но вот только когда...

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Kenwald Пользователь
Отправлено: 27 Августа, 2016 - 01:01:04
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 5
Дата рег-ции: Авг. 2016  





Есть хоть какая наработка? скиньте если не сложно мне на почту ivanivanyc018@gmail.com
Могу помочь в переводе,хотя я не особо разбираюсь.
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Августа, 2016 - 02:11:07
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





"Наработка"?
Текст переведён и вставлен, и ты не сможешь помочь с исправлением багов.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Kenwald Пользователь
Отправлено: 27 Августа, 2016 - 09:44:04
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 5
Дата рег-ции: Авг. 2016  





Mefistotel пишет:
"Наработка"?
Текст переведён и вставлен, и ты не сможешь помочь с исправлением багов.

Так а есть готовая версия хоть и с багами?
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 27 Августа, 2016 - 11:23:44
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Есть, но для общего пользования.
Пока игра виснет после заставки.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
FonDen Пользователь
Отправлено: 29 Августа, 2016 - 11:44:53
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 21
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Mefistotel пишет:
Есть, но для общего пользования.
Пока игра виснет после заставки.

Не совсем, пару ходов сделать можно. В принципе, Mefistotel, я абсолютно не против, если бы ты выслал человеку проект в круптаре и объяснил, что нужно править. Все глюки и зависания, только из-за несоблюдения количества символов в строке. К примеру, Священную Римскую Империю однозначно придется сократить до Свящ. Римской Империи, иначе не влазит в отведенное место. Ну конечно, желательно такие замены проводить с предварительным согласованием с остальными участниками проекта - в частности, со мной, топикстартер благополучно слился ещё на самой ранней стадии перевода Радость Имена собственные - штука сложная, не одно копьё было преломлено.
Просто сейчас зашиваюсь настолько, что прихожу домой только в районе часу-двух пополуночи и сил хватает, только чтобы закинуть в себя еды и лечь спать. Разгребусь, чувствую, не раньше Нового года. Так что, если у человека есть желание помочь (и, самое главное, хватит терпения Радость ), почему нет, пусть дерзает.

(Отредактировано автором: 29 Августа, 2016 - 11:57:43)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 29 Августа, 2016 - 12:18:27
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7055
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Не хочется этот проект превращать в непонятно что.
Я сам буду его доводить до ума, а вот тестеры не помешают.

-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Страниц (7): « 1 2 3 4 5 [6] 7 »
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®