форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (2): « 1 [2]   

> Описание: Новый старый перевод
Mefistotel Администратор
Отправлено: 12 Марта, 2016 - 13:33:43
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 6494
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Практически прошёл игру. Интересная инфо от переводчиков:
- The often unreadable cursive world titles are my fault. I'd worked them up
in case we could stick them on the map screens, but those screens' graphics are
compressed, so we can't change those without hacks beyond the scope of our
abilities. (Even Gideon's.) But people on the team seemed to like the cursive
deals, so we ended up using them on the save screen and when you exit the Tree.
But some have said they're hard to read...ah well.

- In the original Japanese version, both items and forms had descriptions
alongside their names. There was no space to feasibly include the
descriptions, so we had to cut those, but I could knock off quick translations
of those if anyone likes.
Они не смогли сломать сжатие для названий карт земель, поэтому они остались на японском. Улыбка А alex_231 с этим справился с лёгкостью). Помимо этого в японской версии у "животных" форм героя и предметов в инвентаре также имеются описания, которые переводчики вырезали из-за нехватки места в окне вывода. Интересно, было бы понять, что там написано. Приложил скрины.

Прикреплено изображение
Sylvan Tale (J).2016-03-12 20.36.07.png



-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
H-sama Пользователь
Отправлено: 12 Марта, 2016 - 19:58:12
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Дек. 2015  





Mefistotel пишет:
Подскажите кто-нибудь, что написано на скрине.
Второе слово, судя по всему, лабиринт.

Лабиринт Гора (или как зовут последнего босса страны в переводе).

Mefistotel пишет:
Помимо этого в японской версии у "животных" форм героя и предметов в инвентаре также имеются описания, которые переводчики вырезали из-за нехватки места в окне вывода. Интересно, было бы понять, что там написано. Приложил скрины.

Там же не только это вырезано. Например, вырезано содержание книжки, которая есть у человека из первого города. Дальше просто не смотрел Подмигивание

Крот вооружён твёрдыми когтями
Черепаха защищает себя панцирем
Мышь лёгкая и быстрая
Птица рассекает крыльями небо
Водяной плавает
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 13 Марта, 2016 - 02:46:44
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 6494
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Спасибо. Улыбка
Меня, честно сказать, больше интересовал пол этого Гора/Гола... В мануале там не указано случайно?) По его изображению и не поймёшь. Думаю, оставить "Гор", чтобы ассоциаций с футболом не создавалось)


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
H-sama Пользователь
Отправлено: 13 Марта, 2016 - 16:45:34
Post Id






Покинул форум
Сообщений всего: 63
Дата рег-ции: Дек. 2015  





В японской Википедии написано, что мужской.

В мануале картинка тоже мужская.

Ещё можно посмотреть грамматические формы в прямой речи японской версии. Там часто пол отражается.

(Отредактировано автором: 13 Марта, 2016 - 16:49:51)

 
 Top
Lin1985 Пользователь
Отправлено: 11 Апреля, 2020 - 04:34:00
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 7
Дата рег-ции: Авг. 2017  





Есть желание поиграть в русский перевод на конверсии Game Gear to SMS. Есть ли возможность руссифицировать её?
https://www.smspower.org/Hacks/SylvanTale-GG-GG2SMS


Update:
Вроде получилось пропатчить японку до русика. А получившийся ром пропатчить до sms версии.

(Отредактировано автором: 11 Апреля, 2020 - 05:51:45)

 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 11 Апреля, 2020 - 06:18:48
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 8931
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Синегорье





Ром в студию!

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Lin1985 Пользователь
Отправлено: 11 Апреля, 2020 - 12:14:30
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 7
Дата рег-ции: Авг. 2017  





Мой пропатченный ром? Зачем? Любой может так же пропатчить, как и я.
 
 Top
Страниц (2): « 1 [2]
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Переводы »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Sylvan Tale [GG]
Темы Форум Информация о теме Обновление
Sega Mega Drive/Genesis ошибки, опечатки и недоделки в переводах
NewGame, Kudos, Shedevr, MagicGame, Magic Team и др.
Переводы Ответов: 4
Автор темы: Kash
12 Декабря, 2019 - 12:57:36
Автор: Kash
Arcus Odyssey [SMD]
Переводы Ответов: 10
Автор темы: Kash
20 Января, 2016 - 12:00:59
Автор: Guyver
Aladdin [SMS]
доработка проекта
Переводы Ответов: 18
Автор темы: Kash
15 Октября, 2015 - 02:18:12
Автор: Mefistotel
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®