форум группы Chief-Net форум группы Chief-Net
Перевод приставочных игр и не только!
drako site Перейти на сайт группы     Наш чат      Помощь      Поиск      Пользователи


 Страниц (1): [1]   

> Описание: Правила, нормы и прочие поучительные вещи
Guyver Администратор
Отправлено: 27 Июля, 2015 - 04:56:41
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9895
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Архив темы:

Спойлер (Отобразить)


-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 05 Октября, 2016 - 13:36:29
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Наткнулся на весьма интересный урок:
Пунктуация в предложениях с союз ом "и".
содержание (Отобразить)

Рекомендую.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 05 Октября, 2016 - 13:40:56
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Также переводчикам на заметку. В русском языке существуют ниже перечисленные знаки препинания:
* ?!
* ?!!
* !!!
* ?..
* !..
*?!..(спорный знак, грамота.ру советует избегать в употреблении)
* ...

Всякие !!, ..?, ..!, !!?, .... и прочие знаки из английского языка неприемлемо использовать при переводе игр на русский язык.
Справочная инфо:
Розенталь:
Цитата:
§137. Многоточие и другие знаки
1. После вопросительного или восклицательного знака ставятся две точки (третья точка стоит под одним из названных знаков), например: Сколько жить еще на свете?.. (Твардовский); А как вы вчера играли!.. (А.Н. Островский).


Лопатин:
Цитата:
§ 154 <...> При сочетании вопросительного или восклицательного знака с многоточием знаки эти ставятся на месте первой точки.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 24 Октября, 2016 - 10:19:03
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Неплохое пособие для переводчика. Себе заказал в бумажном варианте, но можно скачать и в .PDF на просторах сети.
Цитата:
В пособии в занимательной форме излагаются важнейшие вопросы речевой культуры, связанные с нормативностью речи, ее благозвучием, выразительностью. Многочисленные живые примеры помогут без труда усвоить лексические, грамматические, стилистические и орфоэпические нормы русского языка, то есть научиться писать по-русски не только правильно, но и красиво.
Книга адресована школьникам, преподавателям русского языка, студентам-филологам, журналистам и всем, кто интересуется русским языком.
Автор: Д.Э. Розенталь
Год: 2007
Страниц: 256
Формат: PDF
ISBN: 978-5-8112-3076-1
Качество: хорошее
Язык: русский

Прикреплено изображение
89897_2.jpg



-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 26 Октября, 2016 - 01:30:02
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Полезный параграф про имена собственные по Розенталю.
§ 11. Собственные имена лиц и клички животных
(Отобразить)


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 20 Сентября, 2017 - 07:26:55
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Разъяснение по части дефисного написания нескольких подряд идущих гласных или согласных (О-о-о!, А-а-а!, Э-э-эх, Аргх-х-х!, и пр. и т. п.):

1) Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 113. Полезная вещь.
https://www.myfilology.ru/media/...afii_lopatin.pdf


2) Скопированное из справочника на Википедии.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Дефис
Цитата:
Дефисное написание применяется при передаче протяжных, раскатистых и т. п. звучаний звуков, заиканий и иных особенностей произношения


3) Напоследок детские стишки в качестве устоявшейся литературной нормы.
http://www.stihi.ru/2012/08/16/7767
Азбука стихов (Отобразить)




-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 01 Октября, 2017 - 19:19:13
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1079
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





По звукоподражаниям бы что-нибудь почитать. Есть где?
Часто встречаются всякие непереводимые буквально конструкции: *sniff* *sniff* (шмыганье носом, например) и т.п. Делал "хнык-хнык" иногда, иногда выпиливал вообще.
Еще есть всякие *sigh* (вздох) - пишу обычно "Эх...".

Но интересно, есть ли какие-то правила по звукоподражаниям в русском и конкретные примеры перевода подобных вещей с английского?

Выше в стишках не всё есть, и не всё выглядит правильно:

Маму звал телёнок: «М-м-м-у!"


"Му-у-у-у" — с протяжным "у" — ведь лучше звучит, если коровы...

(Отредактировано автором: 01 Октября, 2017 - 19:26:37)

 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 02 Октября, 2017 - 02:20:40
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Anton299 пишет:
Часто встречаются всякие непереводимые буквально конструкции: *sniff* *sniff* (шмыганье носом, например) и т.п. Делал "хнык-хнык" иногда, иногда выпиливал вообще.

Антон, думаю, таких правил нет, а английские звуки подобного характера проще описывать словами в кавычках. То же шмыганье я бы описал как "шмыг-шмыг". ) Или "нюх-нюх".
А по части *sigh* - "вздыхает", но и "Эх..." тоже отлично.



-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 02 Октября, 2017 - 06:40:33
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9895
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





Я вот в игре тоже наткнулся на всякие Gulp и т.д.

Иногда пишу как-то так:

Ох, и где же его только носит (вздыхает).

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Rus Пользователь
Отправлено: 02 Октября, 2017 - 18:54:57
Post Id





Покинул форум
Сообщений всего: 28
Дата рег-ции: Июнь 2015  





Anton299 пишет:
По звукоподражаниям бы что-нибудь почитать. Есть где?

Я же вроде когда-то присылал про них книжку, ну да ладно сам теперь её найти не могу... Радость
Можно погуглить:
Ономатопы
Идеофоны
и прочее, причём совершенно не обязательно с английского.
Не помню таких героев, кто бы провёл систематизацию и это всё в нормальное издание собрал...
у меня нагуглилось (Отобразить)

(Отредактировано автором: 02 Октября, 2017 - 19:03:30)

 
 Top
Anton299 Пользователь
Отправлено: 07 Октября, 2017 - 14:34:46
Post Id



VIP


Покинул форум
Сообщений всего: 1079
Дата рег-ции: Июнь 2015  
Откуда: Киев





Спасибо, интересно. )

Вариант в скобках (вздыхает), кстати, тоже вполне. В литературе, во всяком случае, замечал не раз.
 
 Top
Guyver Администратор
Отправлено: 07 Октября, 2017 - 16:05:51
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 9895
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: Магадан





По-моему, самый оптимальный вариант. Так как у нас в языке не так развиты эти звуки (видимо, в англ. они пришли из комиксов, не?).

-----
Я не волшебник - я только учусь...
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 16 Июня, 2018 - 13:48:10
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Про многоточия:
Цитата:
1. Многоточие отбивается от следующего слова пробелом и не отбивается от предыдущего слова:
Вокруг темнота… и только маленькие огоньки города вдалеке…

2. Когда в одном месте встречаются и многоточие, и запятая, запятая поглощается многоточием:
Моя работа… но, впрочем, не будем говорить о ней.

3. Когда в одном месте встречаются и многоточие, и вопросительный или восклицательный знаки, то они объединяются, используя точку вопросительного или восклицательного знака:
Ну, что вы опять задумались?..
При этом расстояние между вопросительным знаком и точкой должно быть уменьшено. А если встречается восклицательно-вопросительный знак, то добавляется одна точка!
Да, сколько можно копаться, в конце-то концов?!.

4. В прямой речи если после многоточия стоит тире, то оно (тире) не отбивается пробелом от многоточия:
—Вы подумали?.. Вы уверены?..— сказала она ослабшим голосом.

5. Если после многоточия стоят кавычки или скобки, то они не отбиваются пробелом от многоточия:
Он говорил: «Я слов не понимаю ваших…»

6. Если многоточие встречается в заголовке, выделенном отдельной строкой, то, как и восклицательный и вопросительный знаки, оно не опускается. Стоит заметить, что точка в данном случае опускается.
В поисках правды…
или
Купит ли Microsoft Yahoo…

7. Если многоточие стоит в начале предложения, оно не отбивается пробелом:
…Прошла ночь и первые лучи солнца заиграли на макушках деревьев.

8. В наборе в разрядку пробелы между многоточием и предыдущим словом должны быть неизменны:
С н о в а… и с н о в а…
а не
С н о в а … и с н о в а …

9. В числовых интервалах многоточие не отбивается пробелами:
1…3
+29…+31

10. Если цитата приводится не полностью, то пропуск обозначается многоточием, которое ставится:
• перед цитатой (после открывающих кавычек), синтаксически не связанной с авторским текстом, для указания, что цитата приводится не с начала предложения: Л. Н. Толстой писал:
«…в искусстве простота, краткость и ясность есть высшее совершенство формы искусства, которая достигается только при большом даровании и большом труде»;
• в середине цитаты, когда пропущена часть текста внутри её:
Говоря о достоинствах языка народной поэзии, докладчик напомнил: «Не случайно наши русские классики… рекомендовали читать сказки, прислушиваться к народной речи, изучать пословицы, читать писателей, которые обладают всем богатством русской речи»;
• после цитаты (перед закрывающими кавычками), когда цитируемое предложение приводится не до конца:
Выступая в защиту культуры устной речи, Чехов писал: «В сущности ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать…»

11. После цитаты, заканчивающейся многоточием, ставится точка, если цитата не является самостоятельным предложением:
М. В. Ломоносов писал, что «красота, великолепие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые века писанных…».

12. Если при цитировании вырезаются большие части текста или целые предложения, то многоточие принято окружать угловыми скобками:
Статья была острой, резкой, но хотя Пушкин, начиная издание журнала, вовсе «не стремился к обострению журнальной полемики <…>, но статью Гоголя Пушкин оценил по достоинству и принял её в первый номер, посоветовав автору смягчить наиболее резкие выражения»


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 28 Октября, 2018 - 14:07:35
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





По части написания прилагательных, образованных от географических наименований, Магаданская область, к примеру:
Цитата:
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.
В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.
Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы, московский образ жизни и Московская область, Московский вокзал (в Петербурге), Московская государственная консерватория; казанские достопримечательности и Казанский кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена, Большой Кремлёвский дворец.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 17 Июня, 2019 - 16:02:45
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





О постановке пробела ПЕРЕД и ПОСЛЕ знаков препинания.
https://pixelplus.ru/studio/stat...ami-prepinaniya/
Цитата:
1. В русскоязычном наборе пробел ставится:
после запятой, точки (в том числе и обозначающей сокращения и инициалы), точки с запятой, двоеточия, вопросительного и восклицательного знака, многоточия (кроме многоточий, начинающих предложение);
перед многоточием, стоящим в начале предложения;
с внешней стороны скобок и кавычек;
с обеих сторон тире, за исключением тире между цифровыми обозначениями неотрицательных целых чисел (по типографским правилам вокруг тире ставятся не обычные пробелы, а укороченные (двухпунктовые), но из-за ограничений компьютерного набора часто ставят полные пробелы: неразрывный слева и обычный справа).
2. Однако пробел не ставится:
перед запятой, точкой, точкой с запятой, двоеточием, вопросительным и восклицательным знаками, многоточием (кроме многоточия, стоящего в начале предложения);
после многоточия, стоящего в начале предложения;
с внутренней стороны скобок и кавычек;
с обеих сторон дефиса (за исключением односторонних дефисов, то есть случаев вроде «одно- и двухэтажный») и апострофа.
3. В случае одновременной применимости пунктов 1 и 2 (например, если точка стоит перед закрывающей скобкой, или перед запятой) пробел не ставится.

В некоторых руководствах по типографскому набору также указывается, что пробел не ставится, если тире идёт после точки или запятой, но при работе с большинством современных шрифтов этот совет скорее вреден.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Mefistotel Администратор
Отправлено: 25 Августа, 2020 - 14:29:54
Post Id



Chief-Net


Покинул форум
Сообщений всего: 7042
Дата рег-ции: Окт. 2014  
Откуда: МАГАДАН





Интересная заметка.

CODE:
В книгах Оксаны Панкеевой "Хроники странного королевства" (издательство "Альфа-книга") в описаниях "Ваше/ Его величество" всегда пишется с большой буквы. В диалогах между героями "ваше/его величество" пишется с маленькой.
Как правильно? Нужно ли везде писать с большой? И нужно ли писать с большой буквы "величество"? И как быть с другими обращениями типа "ваша/его светлость", "ваше/его превосходительство"?


Цитата:
В официальных документах корректно: Его Императорское Величество, Ваша Светлость и т. п.
В остальных случаях корректно: его величество, ваша светлость, их превосходительства.

Обращение необходимо писать с прописных при упоминании полного титула в официальных документах: генеалогическое древо, письмо к монарху, приказ с его подписью (Его Величество король Людовик XIV). Если же к королю обращаются в устной форме (Приказание вашего величества выполнено!) или просто упоминают его в беседе (Мне удалось поговорить с его величеством...), обращение пишется строчными. В переносных выражениях (его величество случай) также используются строчные буквы.

Написание «Его величество» (с прописной только первое слово) корректно в том случае, если местоимение стоит в начале предложения. Все вышесказанное относится ко всем королевским и дворянским титулам.


-----
"Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse
 
 Top
Страниц (1): [1]
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0)
« Трудные фразы... »


Все гости форума могут просматривать этот раздел.
Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе.
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
 



> Похожие темы: Пунктуация и орфография русского языка
Темы Форум Информация о теме Обновление
V.I.P.
...
Предложения по форуму и сайту Ответов: 0
Автор темы: Guyver
27 Июля, 2015 - 06:58:51
Автор: Guyver
Всякие полезные ссылки
!!!
Трудные фразы... Ответов: 0
Автор темы: Guyver
27 Июля, 2015 - 04:54:32
Автор: Guyver
Инструкция по раздаче прав доступа
С описанием и скриншотом
О разделе... Ответов: 0
Автор темы: Guyver
03 Ноября, 2015 - 14:57:47
Автор: Guyver
Delphi и ссылки
...
Программирование Ответов: 0
Автор темы: Guyver
24 Июля, 2015 - 11:19:34
Автор: Guyver
Delphi 5 - Memo & ini
...
Программирование Ответов: 0
Автор темы: Guyver
24 Июля, 2015 - 11:18:29
Автор: Guyver
 

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®