Главная arrow Переводы [169] arrow S.N.E.S. - 14 arrow Arcana
23.10.2017 г.
Краткие новости

К дню Святого Валентина мы приготовили для вас маленький подарок, перевод игры Avatar - The Legend of Aang (Game Boy Advance), сделанной по одноимённому мультсериалу. Эта увлекательная игра повествует о двенадцатилетнем мальчике Аанге, последнем маге воздуха. Он является новым воплощением Аватара, который должен остановить войну, развязанную Страной Огня, и спасти мир. Вместе с ним в нелёгкий путь отправляются юная волшебница Катара и её брат по имени Сокка.

avatar

 
Цитаты
Борис Владимирович Заходер: "Существует только один способ перевода, позволяющий переводить непереводимое, — это писать заново. Писать так, как написал бы сам автор, если бы он писал на языке перевода, в данном случае — по-русски."
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.
Arcana Печать E-mail
Автор Mefistotel   
30.12.2010 г.
ArcanaНазвание игры: Arcana/Card Master: Rimsalia no Fuuin
Жанр:
RPG
Платформа:
Super Nintendo
Разработчик:
HAL Laboratory
Год:
1992
Перевод японского текста: 
Джинни
Ромхакинг:
Mefistotel, Джинни
Хакинг сжатой графики:
Marat
Графика: Guyver, Джинни
Тестирование:
JurasskPark
Название оригинального ROM'а:
Arcana (U).smc
Патч: версия 2.1 скачать (624 кб)

Обсудить: форум группы "CHIEF-NET"

Мне кажется, эта игра незаслуженно была обделена вниманием в силу своей малой известности. Это в свою очередь было связано с небольшим распространением консоли SNES в России. Игра сделана в духе знаменитой вселенной Dungeons & Dragons. Жанр больше напоминает нам Maze/RPG, то есть нам предстоит преодолеть множество запутанных лабиринтов с перспективой от первого лица (вид из глаз). Битвы происходят в пошаговом режиме, как в великолепных играх серии Final Fantasy. 
Сюжет повествует нам о междоусобной войне шести королевств на острове Элемен. В сильнейшем из них, Лексфорде, придворный маг Гарнел, вынашивая свои скрытые планы, организует восстание, в результате которого король Вагнар погибает. Гарнел занимает трон при помощи демонических сил, а две сестры, наследницы престола, бесследно исчезают. Мы выступаем от лица парня по имени Рукс. Его родители были убиты в тот злополучный переворот. От них осталась лишь магическая карта. Рукс мечтает стать настоящим Повелителем Карт. С этого и начинается наше путешествие. Стоит заметить, что американская версия очень убого локализована, поэтому за основу для русской версии был взят японский текст. 

Автор: Mefistotel
 

 

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Пожалуйста зарегистрируйтесь или войдите в ваш аккаунт.




  Комментарии (7)
 1 автор: Dr0zD, в 10:45 01.01.2012
Спасибо за перевод! Именно благодаря ему открыл для себя эту игру с увлекательным и вдумчивым геймплеем. Приятно, что большую часть игрового времени занимают не диалоги, а исследование локаций и бои. Никогда не был поклонником Might & Magic, а в эту игру как начал играть, так сразу понял - это надолго.
 2 автор: Kan, в 22:36 13.05.2011
Странно, что перевели эту игру. Наверное, перевести ее было намного проще других. 
Жаль никто не берется за Star Ocean и Tales of Phantasia, это лучшие jRPG на SNES не переведенные на русский. :?  
P.S. Большое спасибо за Chrono Trigger и Harvest Moon! Пока играл, все жалел, что мне не 10-12 лет и чичас не 90-ые. :)
 3 автор: Mefistotel, в 01:16 09.01.2011
А что, разве патч .IPS в общем архиве не работоспособен? 
Убрал проверку CRC на .exe патч. Как сейчас помню, как некоторые рвали глотку и кричали, что интропатчи не нужны. :)
 4 автор: Guyver, в 00:14 08.01.2011
Это происходит потому, что у тебя не тот ром. Патч проверяет его контрольную сумму, и если она не совпадает - ничего не делает... Колька обещал это исправить...
 5 автор: Аслан, в 16:26 07.01.2011
Патч английской версии не пашет, игра остается на английском.
 6 автор: Andrew, в 13:50 06.01.2011
я так понял из описания лучше использовать патч версии 2 (японск. язык)!? :x
 7 автор: Andrew, в 13:48 06.01.2011
Честно говоря на игру я бы наверное и не обратил внимания! Но как я люблю переводы для Snes! Там столько замечательных и оригинальных игр, а также нескончаемое число смелых проектов! Будем надеяться, что эта игра из их числа, раз на нее существует перевод такой замечательной группы! Буду ждать новых проектов для Snes, надеюсь они у Вас намечаются! Спасибо вам за перевод! Успехов и процветания в Новом Году!
Последнее обновление ( 02.08.2015 г. )
 
« Пред.   След. »
home contact search contact search