Главная
23.10.2018 г.

Последние Комментарии

Новости: Новые переводы 16.10.2018 г.
Crystal Warriors 14.10.2018 г.
Ecco the Dolphin 14.10.2018 г.

Гостевая Книга

ПАУК
Guyver! С днём рождения! 8)

Авторизация






Забыли пароль?
Ещё не зарегистрированы? Регистрация
Цитаты
Конфуций: "Не важно насколько медленно ты движешься, главное не останавливаться."
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.
Новости: Всего понемногу! Печать E-mail
Автор Guyver   
13.10.2014 г.
Закончилось лето. Пришла пора выкладывать переводы в сеть. Первым номером пойдёт перевод Blades of Vengeance (GEN). Хотя текста в игре немного, МаРаТу пришлось изрядно потрудиться над алгоритмами распаковки/запаковки ресурсов. Следующие переводы выполнены для игровой консоли NES. Игрушка с отличной музыкой - Kamen no Ninja - Akakage (NES), сделанная по манге "Красная тень". Третий перевод -  Jetsons, The - Cogswell's Caper! (NES), игрушка по футуристическому мультсериалу про семейку Джетсонов. Ещё на очереди перевод платформера Circus Caper (NES), в котором вы должны помочь мальчику Тиму спасти свою сестру от злого фокусника (да, перевод этот не единственный уже ;о). На этом с переводами пока всё! Теперь речь пойдёт о разделе "программы". Guyver выложил в открытый доступ свой патчер Chief-Net ips2exe lite. Программа предназначена для создания exe патчей из файлов формата ips. Каждый патч можно дополнить своей иконкой и подробным описанием.

doc

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Пожалуйста зарегистрируйтесь или войдите в ваш аккаунт.




  Комментарии (4)
 1 автор: Mefistotel, в 12:31 15.10.2014
Интересно.  
Есть английский текст из игры Star Trek - The Next Generation на SMD. Можно создать темку на российском фансайте, переводить и согласовывать глоссарий с фанами.  
Работы не мало.
 2 автор: omonim2007, в 14:35 13.10.2014
Понятно... 
 
Конечно же, переводов для SMD в последнее время стало очень мало. Если сделаете что-то еще на эту консоль, будет просто здорово. Не, не просто, а очень здорово! 
 
Кстати, могу предложить услуги корректора или переводчика с английского. В качестве примера могу указать перевод игры Star Trek от Leonis.
 3 автор: Guyver, в 20:47 12.10.2014
AФорум у нас бесплатный и чужой. А сайт свой и платный...
 4 автор: omonim2007, в 19:04 12.10.2014
Ребята, молодцы! 
Пока догадался, как написать это сообщение... :) 
 
Почему бы не использовать логин с форума? 
 
Отличная работа по переводам, ждем новых работ!
Последнее обновление ( 08.11.2014 г. )
 
« Пред.   След. »

Статистика сайта:

Пользователей: 1292
Новостей: 594
Ссылок: 18

Кто на сайте?

Сейчас на сайте находятся:
6 гостей

Канал YouTube

Поддержите нас!

Наш партнёр:

16бит

Новостная лента

RSS
home contact search contact search