Главная arrow Переводы [169] arrow N.E.S. - 104 arrow Final Fantasy II
18.08.2017 г.
Краткие новости
Ко Дню труда скопилось несколько переводов для релиза. Мы хотели опубликовать часть из них и раньше, но потом решили выложить их одной новостью. Пользователями нашего форума при поддержке команды были закончены два перевода: Monster Tale (NDS)  и Zombie Nation (NES) . Первая игра выполнена в жанре платформера с ролевыми элемента и повествует о приключениях юной девушки в сказочном королевстве, населённом монстрами. Вторая игра в жанре шмапа и рассказывает о борьбе самурая-тэнгу Намакуби, который должен спасти Америку от порабощения инопланетной тварью, прилетевшей на Землю в метеорите. Обращаем внимание, что мы всегда рады оказать помощь грамотным переводчикам, хотя и не всегда быстро находим для этого время.

Помимо этого, Guyver совместно с Arrogant наконец-то завершили тестирование перевода Jikuu Yuuden – Debias (NES) . Игра создана в жанре рпг и немного напоминает знаменитую Castlevania. Такая же смена дня и ночи, монстры, снадобья, оружие, загадки и разные предметы.

И напоследок Guyver-ом также был завершён перевод игры Golvellius - Valley of Doom (SMS)  – отличной рпг-бродилки, созданной фирмой Sega. По сути являясь клоном Zelda, игра, тем не менее, имеет свои оригинальные игровые элементы: вид сбоку в пещерах, возможность покупки экипировки, позволяющей проходить недоступные ранее места и т.д.

Желаем всем приятного отдыха от тяжёлых трудовых будней!

1 may

 
Цитаты
Л. В. Щерба: "Нам, филологам, было, конечно, всегда понятно, что орфография есть вещь условная и меняющаяся во времени; но широкие круги грамотных людей считали её покоящейся на каких-то незыблемых основаниях."
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.
Final Fantasy II Печать E-mail
Автор Mefistotel   
31.12.2016 г.
ff2

Название игры: Final Fantasy II
Жанр: JRPG
Платформа: Famicom
Разработчик: Square
Год: 1988
Ромхакинг: alex_231, Mefistotel
Перевод англ. текста (Demiforce): Dizzy
Графика:
Guyver
Название оригинального ROM'а: Final Fantasy II (J).nes
Патч: версия 1.04 скачать (542 кб)

Прохождение на русском: Перейти
Глоссарий: Перейти

Обсудить: форум группы "CHIEF-NET"

Повстанцы. Империя. Ужасы войны, радость побед, горечь поражений. Может показаться, что речь идёт об очередной истории в необъятном мире "Звёздных войн". Но это не так. Сюжетно Final Fantasy II очень напоминает любимое многими научное фэнтези, но остаётся верной традициям, заложенным первой частью, и в то же время привносит кое-что своё, что найдёт отражение в последующих играх серии. 

Четверо молодых людей бегут из захваченного Империей города Фина и оказываются настигнуты вражескими солдатами. Троим удаётся добраться до Алтеи, где они присоединяются к повстанческой армии. Так начинается их борьба против Империи. Силы не равны, но вера в победу помогает превозмочь любые невзгоды. 

Война и её последствия являются основным лейтмотивом второй части. Ваши спутники будут один за другим совершать самопожертвования и гибнуть, едва вы успеете к ним привязаться. А Империя не будет сидеть сложа руки и нанесёт ответный удар, как только появится такая возможность. 

До выхода ремейков "двойка" оставалась японским эксклюзивом и даже свой номер в глазах западных игроков отдала Final Fantasy IV. В ней впервые в серии появляются чокобо и персонаж с именем Сид. Вероятно, разработчиков поджимали сроки, поэтому боевая система работает немного не так, как задумывалось, а некоторые заклинания не работают вовсе. Именно прокачка и может стать тем камнем преткновения, который отпугнёт вас от игры. Чтобы развить силу атаки, нужно наносить урон определённым оружием, в случае магии - постоянно использовать одни и те же заклинания и тратить около половины ОМ за бой. В итоге, вскоре вы поймёте, что лучшая прокачка - самобичевание на слабых врагах. Но, эксплуатируя слабости чудищ, можно пройти игру, не раскачиваясь по полной. Ведь тот же Император не способен выстоять против меча крови, являющегося не самым сильным оружием. А уж если вы придёте к нему сразу с двумя, то шансы на победы возрастут.

Оригинальная Final Fantasy II на текущий момент устарела. В ней ещё нет такой привычной вещи, как перенаправление атак или автобой. Она может быть сложной и изматывающей. Особенно, когда вы открываете сундук, а там холмовой гигас. Но если вам хочется увидеть, как всё выглядело в 1988-м, у вас достаточно времени, и никакие предрассудки не способны стать препоной, вперёд! За Хильду! За Алтею! За Сида!

Автор: Dizzy
  


Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии.
Пожалуйста зарегистрируйтесь или войдите в ваш аккаунт.




  Комментарии (17)
 1 автор: Mefistotel, в 09:03 14.05.2017
Перевод обновлён до версии 1,04.
 2 автор: Алексей, в 18:40 04.01.2017
Спасибо! :grin
 3 автор: Mefistotel, в 10:15 02.01.2017
Вот здесь: 
http://chief-net.ru/forum/topic.php?forum=4&topic=201&v=l#1483352037
 4 автор: Guyver, в 03:06 02.01.2017
На форум с такими вопросами.
 5 автор: Зутнов, в 01:59 02.01.2017
Где бы взять пропатченый ром, у меня нет возможности пропатчить самостоятельно
 6 автор: Mefistotel, в 00:45 28.11.2016
К НГ, думаю, успеем.
 7 автор: insolate, в 07:50 03.11.2016
Отличная новость! Не подскажете, когда будет закончена бета версия перевода? Хотя бы приблизительно. (:
 8 автор: Mefistotel, в 05:46 03.11.2016
Остались кое-какие проблемы с хакингом менюшек.
 9 автор: Guyver, в 23:31 02.11.2016
Дык букв-то ещё знаешь сколько? Альфа, бета, гамма... :grin
 10 автор: Алексей, в 19:02 02.11.2016
Эммм, боюсь спросить. А, когда оно (бета-тестирование) закончиться? :roll
 11 автор: Mefistotel, в 21:26 09.10.2016
Началось бета-тестирование перевода. :)
 12 автор: Mefistotel, в 01:19 03.06.2016
Пока у главного хакера проекта нет времени, чтобы полноценно заняться проектом.
 13 автор: Иван, в 19:49 02.06.2016
Это ахринительно!!! Я прямо таки писаюсь от такой новости
 14 автор: Mefistotel, в 18:00 18.02.2015
Если переводить, то Final Fantasy Tactics: The War of the Lions на PSP, но у нас в команде нет специалистов по этой платформе. Не нужно разводить флуд в проекте по второй финалке. :) Пишите на форуме.
 15 автор: Сергей, в 14:11 18.02.2015
Откуда такая агрессия ? Ребята делают большой труд, почему бы не попросить перевести желанную игру помягче ? :) Да и если уж так невтерпеж, познай азы перевода консольных игр и поделись Своим творчеством Сам! :)
 16 автор: Александр, в 13:05 18.02.2015
Почему вы не переводите FF Tactics Advance? Сложно? Или не нравится? Я на английском её проходить не собираюсь, а на русском прошел бы с удовольствием.
 17 автор: Паша, в 19:33 08.02.2015
Прошел почти что дважды, ну, первый раз когда играл, то Пандемониум не смог пройти, во второй раз решил заценить переиздание на PSX и под конец игра просто нереально затянула. Считаю самой инновационной игрой своего времени, там столько крутых нововведений, что аж не верится, что есть хоть какая-то связь с первой частью. То, что перевод будет это однозначно круто, но я всё же жду от вас Фронт мишн, она крутая.
Последнее обновление ( 27.05.2017 г. )
 
« Пред.   След. »
home contact search contact search