Главная arrow Документация arrow Добавление нового перевода в базу
21.09.2017 г.

Последние Комментарии

Monster World IV 17.09.2017 г.
Chrono Trigger 08.09.2017 г.
Shantae codec 15.08.2017 г.

Гостевая Книга

дима
планируется ли перевод Dragon warrior 4 на Nes?
Краткие новости
Вот и ещё один год подошёл к концу. Как говорится, как новый год встретишь, так его и проведёшь. Поэтому мы решили сделать посетителям сайта небольшой подарок, чтобы и в новом году продолжать радовать всех заинтересованных лиц завершёнными проектами. На сайте ощутимо пополнился раздел программ. Марат модифицировал лучшую опубликованную программу для поиска указателей Pointer Searcher, созданную Horror'ом. Также на нашем сайте опубликован продвинутый графический редактор уровней Map Editor of Dreams за авторством Джинни. В архиве находятся плагины для работы с графикой консолей NES, SNES и SMD, написанные Маратом. Guyver выложил полную версию своего патчера Chief-Net ips2exe на английском и русском языках, в котором добавлена возможность помимо иконки прикреплять к готовому патчу картинки и трекерную музыку. Также в разделе разное появилась небольшая статья о "Замене игр в многоигровке NES на другие". Mefistotel дописал свою документацию "Пойнтеры. Часть третья", в котором на примерах рассмотрены хитрые приёмы по работе с указателями  и начал наполнять новый раздел сайта, "Кладезь". Этот раздел предназначен для сбора полезных вещей от переводчиков: утилит, скриптов, полезной информации и прочего контента, имеющего отношение к ромхакингу. Ну и в завершении, мы представляем вам два небольших перевода. На этот раз вивисекции подверглись стратегии Defender of the Crown (NES) и Fire Emblem Gaiden (NES). Ещё был обновлён до версии 1.0 перевод Monster World IV (SMD), подробности можно узнать в файле readme. Всего хорошего вам в новом году, удачи и новых свершений!

snegurkasanta

 
Цитаты
Борис Владимирович Заходер: "Существует только один способ перевода, позволяющий переводить непереводимое, — это писать заново. Писать так, как написал бы сам автор, если бы он писал на языке перевода, в данном случае — по-русски."
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.
Добавление нового перевода в базу Печать E-mail
Автор Guyver   
23.02.2009 г.

Как добавить ваш перевод в Базу переводов? Это не сложно!


Самое первое, что нужно сделать для добавления своего перевода - зарегистрироваться на сайте. Сделайте это. После регистрации авторизируйтесь на сайте и зайдите в Базу переводов. В ней вы увидете три кнопки: "База переводов", "Поиск", "Добавить". Для того, чтобы добавить перевод , как вы уже наверное догадались, нужно нажать кнопку "Добавить". Щёлкните по ней. Перед вами появится контекстное меню:

изображение


Все поля со звездочкой (*) обязательны для заполнения. И пишутся АНГЛИЙСКИМИ  буквами, иначе переводы не будут отображаться при поиске.

Название игры * (оригинальное название переведенного рома, к примеру, по Goodnes)
Платформа * (игровая приставка, список названий можно посмотреть в базе переводов)
Разработчик * (официальный разработчик игры)
Издатель * (официальный издатель игры)
Год выпуска * (например, 1997)
Жанр игры * (Action, Action Adventure, Action RPG, Adventure и т.д. Все жанры можно посмотреть на странице поиска по Базе Переводов, нажав кнопку "Поиск") 
Группа перевода  (Поле заполняется, если переводчик/переводчики входит в какую-то группу. Для правильной работы поиска всё заполняется английскими буквами. Посмотрите примеры в базе переводов.)
Переводчики  (переводчики и все те, кто участвовал в проекте. Перечисляем всех через запятую)
ICQ (для связи с пользователями...)
Ссылка на страницу перевода * (наш сайт не размещает сами переводы, указывайте только ссылку на страницу автора перевода. Если у перевода нет страницы, залейте файл на какой-нибудь файлообменник и напишите об этом на форуме. Администратор сделает патч и добавит его в наше хранилище).
E-mail автора перевода (Необходим для связи с пользователями и для сообщений об ошибках и опечатках в переводах.)

изображение

Описание  (краткое и информативное описание игры и перевода. На 7-8 предложений). Выравнивайте своё описание по ширине.

изображение

Изображение * (gif или png файл размером не больше 600 кБ, две объединённых картинки, каждая размером примерно 256*240 плюс минус пара пикселей, но в общей сложности в сумме не больше 600*400, слева скрин с логотипом игры, справа скрин с текстом из игры...) Обязательно размещайте картинки ТОЛЬКО в формате gif или png!

картинка
 

Внимательно заполните все графы. По поводу описания игры/перевода: обязательно указывайте откуда взято описание, написав в конце "Материал взят с [ссылка, откуда взят материал]". Если описание придумали вы сами, то перейдём к заключительным шагам. Для перевода необходимо сделать картинку. Посмотрите на образцы картинок в базе. Сделайте два скриншота с указанным выше размером. Почему именно таким размером? Просто для того, чтобы у всех картинок был какой-то определённый стандарт. Сделать скриншоты вам поможет эмулятор, например в Virtual Nes это можно сделать с помощью сочетания клавиш ctrl+P. Теперь вам необходимо скрепить скриншоты вместе. Это можно сделать с помощью обычной программы Paint. Когда картинка будет готова, нажмите по кнопке обзор и укажите её. Затем нажмите загрузить.

Теперь осталось только выбрать категорию, в которую будет добавлен перевод. Выберите её и нажмите на кнопку ">>>". Проверьте, всё ли правильно вы сделали и нажмите на кнопку "отправить". Ваш перевод после одобрения администратором будет добавлен в Базу переводов. Удачи!

Последнее обновление ( 07.02.2017 г. )
 
« Пред.   След. »
home contact search contact search