Главная arrow База Переводов arrow N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) arrow Jumpin' Kid - Jack to Mame no Ki Monogatari (J) 
10.02.2026 г.
Краткие новости
Уважаемые ретрогеймеры!
 
Позвольте с гордостью сообщить, что нашей группе исполнилось 10 лет! Начиналось всё в далёком 2005 году с группы начинающих энтузиастов, выпускающих переводы, которые мы и по сей день дорабатываем.
 
Сегодня в портфеле команды более сотни переводов на русский язык, выполненных для 11 консолей, более десятка собственных и модифицированных сторонних программ, неплохая подборка документации, прохождений и сдампленных игр. Помимо этого, наш проект «База переводов Chief-NET» прижился и является на сегодня уникальным в своём роде для всех ретрогеймеров СНГ. За прошедшие 10 лет мы проделали трудный путь и стали одной из лидирующих групп на российской ромхакинг-сцене. За эти годы наш сайт и форум меняли свои хостинги, постоянно менялся состав команды, но мы регулярно старались вас радовать новыми свершениями.
 
В этот замечательный юбилей мы решили тряхнуть стариной и приготовили несколько сюрпризов. Для начала мы рады сообщить, что закончены переводы киберпанковской игры Phantom 2040 (SNES)  и отличного пазл-платформера по известной вселенной - Wonderland Dizzy (NES).  Примечательно, что русский перевод Диззи был выполнен спустя несколько дней после официального релиза игры. В довесок к русскому переводу известным фанатом Dizzy было подготовлено прохождение.
 
Помимо переводов до конца года мы запускаем два конкурса: «Лотерея Chief-NET 2015»  и «Диззи в стране чудес».  Подробнее читайте на их страницах.
 
Напоследок мы приготовили модификацию нашего форума, внедрив в него модуль под названием «Система коллективного перевода текстов»!  Он представляет эдакий аналог проектов наподобие notabenoid и opennota, только заточенный под работу на нашем форуме. Приглашаем всех переводчиков принять активное участие в тестировании новой системы.
 
На этом мы прощаемся с вами и уходим отмечать юбилей!

dizzy

 
Цитаты
Владение русской орфографией - это как владение кунг-фу: настоящие мастера не применяют его без необходимости ;о)
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.
База переводов

Jumpin' Kid - Jack to Mame no Ki Monogatari (J)

Jumpin' Kid - Jack to Mame no Ki Monogatari (J)

Платформа: N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) Разработчик: Asmik Ace Entertainment Издатель: Asmik Ace Entertainment
Год выпуска: 1990 Жанр игры: Platformer
Группа перевода: PSCD.RU
Переводчики: uBAH009
Ссылка на страницу перевода
"Jumpin' Kid: Jack to Mame no Ki Monogatari" (в США известна как "Jack the Giant Slayer") - платформер по мотивам знаменитоого американскоого мультфильма "Джек и бобовое зернышко" ("Jack and the Beanstalk", 1967), разработанный и изданный компанией "Asmik Ace Entertainment, Inc" исключительно для Famicom в Японии в 1990 году. Компания планировала также выпустить и английскую версию игры для рынка США, но проект так и не был воплощен в жизнь.

Главного героя игры зовут Джек (Jack). Цель игры - помочь герою, носящему сиреневую шляпу, преодолеть огромный путь от земли до самых облаков по огромному бобовому стеблю. Джек может стрелять во врагов и выбивать из них различные бонусы и дополнительные жизни. Враги в игре представляют собой разных вредителей и поедателей полезных культур и растений. Между основными уровнями будут и дополнительные бонусные, в одном из которых, например, нужно будет летать на облаке и сбивать мышек, выскакивающих из норок.

Игра очень даже ничего себе. Графика яркая и красочная, музыка задорная, геймплей очень динамичный и хорошо отточенный. Рекомендую всем любителям платформеров пройти ее!

Добавлено: 2015-12-22 16:31:05    Просмотров: 416
RSS Feeds
Последние добавления
home contact search contact search