Главная arrow База Переводов arrow N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) arrow Downtown Nekketsu Koushin Kyoku - Soreyuke Dai Undoukai (J) 
14.12.2024 г.
Краткие новости
Мы рады поздравить всех ретрогеймеров с Новым годом! К этому празднику нашей командой было подготовлено два новых перевода.

Первый и самый значимый из них выполнен при поддержке Бюро переводов OLD-GAMES.RU на платформу MS-DOS: Зов Ктулху: Тень кометы (Call of Cthulhu: Shadow of the Comet). Игра выполнена в жанре приключенческого ужаса с Point-and-click интерфейсом, созданного по мотивам повестей американского писателя Г.Ф. Лавкрафта. Кому это имя ничего не говорит, рекомендуем немедленно ознакомиться с его творчеством.

Второй перевод был специально приурочен к новогодней тематике - Daze Before Christmas (SNES). Игра повествует нам о приключениях Санта-Клауса, у которого злодеи похитили подарки для детей. Разработчики оставили в этой игре несколько весёлых секретных посланий, почитать которые можно в текстовом файле описания перевода.
 
Наша команда желает вам в Новом году крепчайшего здоровья, несгибаемого энтузиазма и уйму свободного времени для игры в ваши любимые игры! С Новым годом!!!

santa

 
Цитаты
Владение русской орфографией - это как владение кунг-фу: настоящие мастера не применяют его без необходимости ;о)
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.
База переводов

Downtown Nekketsu Koushin Kyoku - Soreyuke Dai Undoukai (J)

Downtown Nekketsu Koushin Kyoku - Soreyuke Dai Undoukai (J)

Платформа: N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) Разработчик: Technos Издатель: Technos
Год выпуска: 1990 Жанр игры: Action
Группа перевода: http://technos-battles.ucoz.ru
Переводчики: +Kinbeas+, Кунио, Ti, Lipetsk, А. Колесников, Miraihi
Ссылка на страницу перевода

Наконец, это свершилось! Ещё в 2013 году Кунио начал переводить данную игру. Переводить текст и, особенно, имена с японского помогал ему Алексей Колесников. Но в итоге проект был заброшен. Нужно было ещё переводить практически половину текста, кое-что корректировать, исправлять, перерисовывать тайлы, решать некоторые технические проблемы. Чтобы перевести остальной сложный текст с японского, мне пришлось найти знатока данного языка. После получения перевода дело сдвинулось с мёртвой точки и я начал доводить проект до логического завершения. В процессе обратился за помощью к Ti, чтобы убрать дублирование тайлов в титульнике и на экране наград. Затем Lipetsk убрал пару графических багов, которые образовались ещё до меня. В итоге, готовый продукт я ещё раз тщательно протестировал и теперь смело можно выкладывать в свободный доступ. В конечном итоге, к проекту было привлечено 6 человек, что говорит о масштабе и качестве перевода. Так что смело можно в названии рома ставить [T+Rus]. Наслаждайтесь! Материал взят с http://technos-battles.ucoz.ru.

 


Добавлено: 2016-03-22 10:23:26    Просмотров: 478
RSS Feeds
Последние добавления
home contact search contact search