База переводов
Chief-Net.ru - База переводов - N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) - Kyatto Ninden Teyandee (J) [!] Multisoft
 
Главная arrow База Переводов arrow N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) arrow Kyatto Ninden Teyandee (J) [!] Multisoft 
25.04.2024 г.
Краткие новости
Уважаемые ретрогеймеры, в этом месяце мы решили вдохнуть жизнь в некоторые замороженные проекты. Так, в 2006 году evgeny начал перевод одной замечательной игры на NES. Практически на стадии завершения этот проект был заморожен по различным причинам. Спустя 7 лет Guyver довёл таки этот перевод до логического завершения. Встречайте,  Cocoron (NES). Совсем недавно на нашем сайте одним ответственным пользователем в комментарии к переводу были указаны явные ошибки, допущенные при переводе культовой игры  Duck Tales (NES). Мы решили также устранить эти ошибки, допущенные ещё в далёком 2005 году. Не поленитесь заглянуть в раздел переводов. И напоследок, хотелось бы рассказать об открытии дополнительного ресурса  (papermario.ucoz.com) , посвящённого переводу лучшей игры про Марио на N64 – Paper Mario. На сегодня в России отсутствуют общепринятые нормы и понятия по этой игровой вселенной. Данный ресурс призван устранить этот недостаток и вдохнуть в перевод этой игры новую жизнь. Не стесняйтесь принимать участие в этом проекте и внести свой вклад, оставляя дельные замечания в своих комментариях к выложенным материалам.
cocoron
 
Цитаты
Жуковский Василий Андреевич: "Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник."
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.

Kyatto Ninden Teyandee (J) [!] Multisoft

Kyatto Ninden Teyandee (J) [!] Multisoft

Платформа: N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) Разработчик: Tecmo Издатель: Tecmo
Год выпуска: 1991 Жанр игры: Platformer
Переводчики: Multisoft
Ссылка на страницу перевода

«Kyatto Ninden Teyandee» - один из самых распространенных платформеров на территории стран бывшего СССР в 90-ые, игра, в которую должен был поиграть каждый геймер со стажем, у которого дома был клон Famicom (Dendy, Lifa и иже с ними). «Kyatto Ninden Teyandee» была разработана и издана компанией «Tecmo» исключительно для Famicom в Японии в 1991 году. Название игрушки довольно сложно перевести на любой из западных языков, в том числе и на русский. Слово Kyat (то есть, «кот» на ингрише) написано катаканой, а окончание to (tou) на канжи означает группу, тусовку. Если с Ninden (ниндзя) все понятно, то Teyandee – это довольно древнее восклицание, используемое в Эдо (старое названии города Токио) и означающее примерно «отстань!». Следовательно, на русский название игры можно перевести как: «Отвалите, банда котов-ниндзя!».

Игра «Kyatto Ninden Teyandee» основана на одноименном сериале, созданном в 1990 году компаниями «Tatsunoko Productions» и «Sotsu Agency», на Западе сериал получил название «Samurai Pizza Cats».Аниме было представлено западной публике в 1991 году компанией «Saban». Главные герои сериала – три антропоморфные кошки, защищающие город Малый Токио от преступности и в то же время зарабатывающие себе на жизнь работой в пиццерии. Сериал сочетает в себе боевик и комедию и обладает заметной тенденцией шуток над самим сериалом и не только. Например, часто в ходе сериала персонажи обращаются к зрителю и/или рассказчику. В России аниме транслировалось под названием «Коты-Самураи».

Город Эдо был упомянут выше не случайно, так как в игре (да и в оригинальном аниме-сериале тоже) используется вымышленный город Эдорополис, грубо говоря, Старый Токио. Аниме-сериал может быть понят только японцами, так как он частично основан на исторических событиях, происходивших в Японии в различные годы, да и вообще, имеет очень много отсылок к разным событиям в японской культуре и истории. Понятное дело, что когда сериал выкупила американская компания «Saban», ей пришлось буквально придумывать сюжет заново, так как все то, что было заявлено в оригинале, телезрители бы точно не восприняли. К их чести, перевод был сделан очень качественно, была придумана куча шуток и отсылок к американской культуре, и сериал пришелся по душе большому количеству детей. На этом знакомство с котами-разносчиками пиццы на Западе закончилось, а видеоигра по мотивам этой франшизы так и не покинула берегов Японии. Хорошо это или плохо? Давайте попробуем в этом разобраться.

Хочется сразу же отметить огромное количество персонажей, взятых из мультфильма, причем за большинство из них нам дадут поиграть. Вначале мы можем выбрать одну из главных кошек, но в процессе игры всегда можно будет сменить их на кошек-помощниц. Помощницы играют здесь очень важную роль, так как каждая из них умеет делать то, чего не могут другие. Одна из них способна пробивать огромные булыжники, другая – летать, третья – плавать, а четвертая – копать землю. Не думайте, что все это можно делать просто так: у всех героев присутствует шкала помощи, и когда она заканчивается, необходимо будет найти специальный бонус, ее восполняющий, либо опять выбрать главного героя – тогда линейка со временем сама восполнится.

Помимо шкалы помощи в интерфейсе также имеется полоска с магией Ninpo, оно же – ниндзюцу, скрытая техника ниндзя. Самое удивительное, что абсолютно у каждого персонажа есть свой набор из двух магий (не будем считать начальную звездочку за магию), то есть всего магий в игре – аж целых 14 штук. Чтобы воспользоваться более мощной магией, нужно найти на уровне специальный иероглиф, повышающий ее уровень. Но только не нужно переусердствовать в сборе: если значение уже находится на максимальном уровне, то следующая собранная магия сбросит шкалу опять на первый уровень.

Геймплей в игре поначалу кажется линейным, но чем больше будет пройдено уровней, тем они будут становиться более запутанными, появятся развилки, где можно будет поживиться энергией или магией. Единственная проблема в игре – это то, она слишком легкая в прохождении. Учитывая, что мультсериал не был предназначен для детей маленького возраста (некоторые серии даже не прошли цензуру), это довольно странно. Да и умереть в этой игре очень сложно. Может быть, только последние два уровня представляют собой хоть какую-то реальную трудность. Но тем не менее поиграть в «Kyatto Ninden Teyandee» стоит обязательно каждому любителю платформеров, и не только из-за хорошей графики и классной японской музыки, вся игра в целом очень симпатична. В ней 11 уровней, которые не дадут вам заскучать, так как нашим славным героям придется побродить и по окрестностям Токио, и спуститься под землю в горящую лаву, и даже полетать на вражеском корабле. В купе с разнообразием персонажей и их возможностей, эти пара-тройка часов прохождения пролетят для вас как 5 минут.

Конечно же, такая интересная и популярная игра не могла остаться без переводов. На данный момент в «Kyatto Ninden Teyandee» можно поиграть как на японском языке, так и на английском (Vice, Dark Mark) или русском (Magic Team, Chief-Net, Multisoft). Спасибо за это всем переводчикам, приложившим свою руку к великому хиту! Описание: omonim2007, с использованием материалов обзора с lomaxdomain.jimdo.com.


Добавлено: 2018-05-01 11:56:15    Просмотров: 329
RSS Feeds
Последние добавления
home contact search contact search