Главная arrow База Переводов arrow N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) arrow Double Dragon 3: The Sacred Stones (U) [!] RusTranslate Team 
03.12.2024 г.
Краткие новости
Отличная новость! У нас новый перевод! Tigran закончил свой проект на NES. Перевод, который все так давно ждали - "Earthbound Zero (N.E.S.)"!
Earthbound Earthbound
 
Цитаты
"Нет такого текста, который бы слабый переводчик не мог испортить плохим переводом."
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.
База переводов

Double Dragon 3: The Sacred Stones (U) [!] RusTranslate Team

Double Dragon 3: The Sacred Stones (U) [!] RusTranslate Team

Платформа: N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) Разработчик: Technos Japan Издатель: Acclaim
Год выпуска: 1991 Жанр игры: Beat-'Em-Up
Группа перевода: RusTranslate Team
Переводчики: Mefistotel, BmpCorp
ICQ: 475-891-500
Ссылка на страницу перевода Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script
Double Dragon 3: The Sacred stones (Daburu Doragon) - классический beat-em-up, разработанный фирмой Technos Japan Corporation. Компания приобрела известность прежде всего благодаря замечательной серии игр про Кунио-куна, однако "Двойной Дракон" может похвастаться не меньшей, если не большей популярностью. Оригинальная игра была разработана Yoshihisa Kishimoto, который изначально задумывал игрушку как продолжение серии похождений Кунио. Но в итоге получился самостоятельный бренд, который завоевал популярность у геймеров всего света. Герои этой серии сразу узнаются по уникальному боевому стилю. В их арсенале присутствует множество оригинальных приёмов, благодаря которым братьев легко опознать в любом окружении - будь то экспедиция Боевых Жаб или школа River City. Интересный факт: при локализации игры для Западного рынка фирма Acclaim допустила две мелких ошибки. Досталось Билли, одному из братьев. В вступительном интро режима игры вдвоём героя назвали Бимми, а его подругу - Мэрион, вместо Мэриан. При переводе на Великий и Могучий язык эти недочёты были исправлены.

Добавлено: 2009-02-07 03:01:28    Просмотров: 458
RSS Feeds
Последние добавления
home contact search contact search