Автор перевода выпустил две версии перевода:
1) Локализация «Судебный поворот»
Главный герой игры — Рюити Хорасё — амбициозный молодой адвокат, который стремится приобрести славу высококвалифицированного специалиста в этой области. Он берётся защищать любого клиента, независимо от того, насколько безнадёжно его положение. В игре представлено пять запутанных историй преступлений, в расследовании которых вы задействованы. Игроку необходимо собирать улики, распутывать противоречивые показания очевидцев и определять, чьи свидетельства правдивы, а чьи — нет. После этого, разобравшись во всех перипетиях дела, предстоит провести блестящую защиту в зале суда.
Особенности локализации
Полная локализация всех пяти дел.
Перевод основан на английском переводе для Nintendo 3DS, при этом в скрипт внесены многочисленные изменения, сделанные на основе японской версии.
События игры разворачиваются там же, где и события оригинальной Gyakuten Saiban.
Имена персонажей локализованы (о причинах см. ниже).
Переведена вся графика, за исключением английских надписей, присутствующих в японской версии.
Переведена анимированная графика Witness Testimony, Cross-Examination, Not Guilty, Guilty.
Сделана новая графика для выкриков Objection!, Hold it!, Take that!, при этом оставлены английские надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y». В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен.
Локализована головоломка в конце пятого дела.
На выбор доступна улучшенная японская озвучка. В ней используются оригинальные японские выкрики, однако голоса двух главных героев взяты из последующих игр серии (Gyakuten Saiban 5/6 и Gyakuten Kenji 2).
2) Неофициальный русский перевод игры Гякутэн Сайбан: Ёмигаэру Гякутэн
Описание игры
Главный герой игры — Рюити Наруходо — амбициозный молодой адвокат, который стремится приобрести славу высококвалифицированного специалиста в этой области. Он берётся защищать любого клиента, независимо от того, насколько безнадёжно его положение. В игре представлено пять запутанных историй преступлений, в расследовании которых вы задействованы. Игроку необходимо собирать улики, распутывать противоречивые показания очевидцев и определять, чьи свидетельства правдивы, а чьи — нет. После этого, разобравшись во всех перипетиях дела, предстоит провести блестящую защиту в зале суда.
Особенности перевода
Полный перевод всех пяти дел.
Перевод основан на английском переводе для Nintendo 3DS, при этом в скрипт внесены многочисленные изменения, сделанные на основе японской версии.
Имена персонажей соответствуют оригинальной японской версии, за исключением Эмы Ходзуки из пятого дела (из-за одной особенности игры).
Имена вымышленных киногероев и названия локаций также соответствуют японской версии.
Большая часть графики взята из японской версии, переведена лишь служебная графика: названия/описания улик, анимации «Показания свидетеля/Допрос свидетеля/Виновен/Невиновен» и т. д.
Текстуры 3D-улик также взяты из японской версии.
Графика выкриков Objection!, Hold it!, Take that! — на японском, но надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y», оставлены на английском. В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен.
Головоломка в конце пятого дела — на английском.
Голоса персонажей взяты из японского оригинала, за исключением Наруходо (Gyakuten Saiban 5/6) и Мицуруги (Gyakuten Kenji 2).