База переводов
Chief-Net.ru - База переводовArray - Mickey Mouse - Fushigi no Kuni no Daibouken (J) [!]
 
Главная arrow База Переводов arrow Mickey Mouse - Fushigi no Kuni no Daibouken (J) [!] 
25.04.2024 г.
Краткие новости
Лето заканчивается, и пришло время собирать урожай. Первый плод совместных усилий, это наша версия перевода игры Kyatto Ninden Teyandee (N.E.S.). Идея перевести эту игру пришла нам даже может и раньше наших коллег из Magic Team, но по различным причинам перевод появился чуть позже. Второй плод, это русская версия Adventures of Bayou Billy, The (N.E.S.). Игра знакома многим по фильму «Данди по прозвищу крокодил», на основе которого был сделан популярный хак японской версии этой игры. Третий плод, это Go! Dizzy Go! (N.E.S.). Ещё одна игра про маленького сноггла по имени Диззи. Также мы официально добавили в проекты игру Uncharted Waters - New Horizons (S. M. D.).

krokcat

 
Цитаты
Шарль Нодье: "Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят."
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.

Mickey Mouse - Fushigi no Kuni no Daibouken (J) [!]

Mickey Mouse - Fushigi no Kuni no Daibouken (J) [!]

Платформа: N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) Разработчик: Hudson Soft Издатель: Capcom
Год выпуска: 1987 Жанр игры: Platformer
Группа перевода: Guyverperevod
Переводчики: Guyver, Pauk
ICQ: 313459579
Ссылка на страницу перевода Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script
Игрушка из моего детства. Была на множестве китайских многоигровках типа "1000 in 1". Красочная, в меру трудная и интересная. И хотя эту игру некоторые сайты считают одной из (если не самой) худших игр про известного мышонка, я бы поспорил с этим утверждением... 

В игре вы должны управлять Микки и Минни одновременно. Это вносит в игровое действие известные трудности. Ведь если хотя бы один из героев упадёт в яму или прикоснётся к боссу, то погибнут сразу оба... Спасает положение только то, что Минни для рядовых врагов неуязвима. Это обстоятельство можно использовать на полную катушку, если в первом уровне не забыть взять дополнительный ластик для Минни (да, в японской версии мышата стреляют во врагов ластиками). И тогда можно отправлять Минни в самые трудные места, а Микки будет укрываться на другом этаже. Таким образом можно победить очень многих врагов и даже боссов! 

Переводу подверглась японская версия этой игры. Она вышла на год раньше американской версии, и поэтому более каноничная. Американские локализаторы сильно изменили изначальную задумку авторов, поменяв в основном антураж. Механика игры осталась прежней. Внешний вид поменяли и некоторые бонусы. Дональд Дак превратился в красный алмаз, пчелу заменили на белый алмаз, а сам алмаз - на кусочек торта. 

Какие же ещё отличия мы можем увидеть между двумя версиями? В основном изменения коснулись названия игры, некоторых рядовых врагов и поголовно всех боссов.

Сами враги на уровнях изменились чисто внешне, а ведут себя по-прежнему. Некоторые японские супостаты, видимо, выглядели довольно странно для рядового американского геймера, поэтому их заменили на врагов, более привычных для широко раскрытых детских глаз (в отличие от прищуренных). 

А вот боссов покромсали изрядно. Чеширский кот был заменён на ведьму, додо заменили на крокодила, гусеницу на питона, капитана Крюка на Пита, а Королеву Червей на колдунью из спящей красавицы...

Добавлено: 2017-02-04 08:28:34    Просмотров: 325
RSS Feeds
Последние добавления
home contact search contact search