База переводов
Chief-Net.ru - База переводовArray - Castlevania II - Simon's Quest (U) [!] 2R Team
 
Главная arrow База Переводов arrow Castlevania II - Simon's Quest (U) [!] 2R Team 
28.03.2024 г.
Краткие новости

У нас снова новости! На русский язык переведена красивая ролевая игра Willow (N.E.S.), сделанная по мотивам фильма Джорджа Лукаса. Коротышка Виллоу отправляется в опасное путешествие, чтобы сразиться с ужасной королевой Бавмодой и восстановить мир на Земле. Над переводом работали arsen13, Tigran и Guyver.

willow

 
Цитаты
Жуковский Василий Андреевич: "Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник."
Внимание! Всем-всем-всем!
Товарищи! Если у кого-то из вас вдруг завалялись ненужные (или не очень нужные) картриджи денди - не дайте пропасть добру! Приму в дар, скопирую и верну хозяину или куплю/обменяю любые интересные картриджи, особенно редкие или пиратские. С предложениями обращайтесь НА ФОРУМ или В ЛИЧКУ. Подпись: Guyver.

Castlevania II - Simon's Quest (U) [!] 2R Team

Castlevania II - Simon's Quest (U) [!] 2R Team

Платформа: N.E.S. (NINTENDO ENTERTAINMENT SYSTEM) Разработчик: Konami Издатель: Konami
Год выпуска: 1988 Жанр игры: Platformer
Группа перевода: 2R Team
Переводчики: MJOLNIR Vlad
Ссылка на страницу перевода

Создатели игры, по неизвестным причинам, решили отойти от традиционной схемы игрового процесса: идем вперёд и всех убиваем. Вместо этого кудесники из KONAMI сделали RPG в приключенческом стиле, местами напоминающее Metroid. Получилось весьма интересно.

История начинается вскоре после смерти Дракулы в первой игре. Оказалось, что на Симона пало проклятие Дракулы и единственный способ от него избавиться это собрать останки вампира, разбросанные по всей Трансильвании и сжечь их, чем и придется заниматься на протяжении всей игры. В роли Симона вам предстоит исследовать мир Castlevania – путешествовать по городам и сёлам, пробираться сквозь леса, болота и пещёры с единственной целью обнаружить усадьбы в которых находятся куски Дракулы, множество предметов помогут вам в этом.

В целом ощущение от игры схожее с оригинальной Castlevania’ей, хотя есть и различия – например уровень сложности, точнее его отсутствие. Монстров много, но они слабые, 5 жизней и вечные продолжения. После смерти оказываетесь в том же самом месте. Некоторую сложность несёт прохождение особняков – много очень неприятных ловушек, иногда встречаются, боссы, но вам можно не убивать их, а пробегать мимо них. Единственная сложность в игре – это не ясно, что делать и куда идти – спасибо переводчикам, как и у большинства NES игр - английские версии страдают от некачественного, неполного и откровенно халтурного перевода. С другой стороны игровой мир не велик и вам не доставит больших мучений в нём разобраться.

Игра многим интересна особенно в 1988 году – реализация смены дня и ночи, монстры сильнее ночью и беспомощны днём. Соберете сердечки – получаете опыт – становитесь сильнее. Звуковое оформление превосходно, один из лучший саундтреков на Денди.

Игра получилась необычной, интересной, с неплохой графикой и прекрасным саундтреком, а главное, погружение в мир Castlvania’ии, здесь реализовано на 5 баллов из 5.

Японская версия, сделанная под Famicom Disk System, обладала некоторыми отличиями. 1) Был экран для ввода имени – это нужно было для сохранения игры, вместо утомительной системы паролей. 2) Т.к. эта игра была на дискете, то появились загрузочные экраны, например, когда вы входите в города или особняки 3) Музыка более качественно звучит, нежели в версии под NES 4) Некоторые отличия в именах: “Belmondo” вместо “Belmont” и "Carmilla Cemetery" вместо “Camilla Cemetery” 5) Врагов на этапах немного больше 6) Некоторые отличия в звуковых эффектах: нет звука бьющегося стекла, когда вы кидаете банку со святой водой; изменен эффект когда Симон падает в воду; звук при обнаружении секрета звучит только если вы перед этим поговорили со скрытыми душами; шикарный звук когда вы плывете на пароме 7) Вы можете покупать чеснок и лавр, даже если ваш инвентарь полон 8) Музыка особняка продолжает играть, даже если вы из него выйдете.В Европейской версии (как известно, PAL версии всегда выходят с опозданием) исправлена ошибка во фразе “"You now prossess Dracula’s [название части]”. Ошибка в слове “prossess”. Материал взят с Castle of Dracula

 


Добавлено: 2009-02-07 01:29:24    Просмотров: 1010
RSS Feeds
Последние добавления
home contact search contact search