форум группы Chief-Net » » Лотерея «CHIEF-NET 2010, 2012, 2014, 2015» » 2014. Приём переводов и раздача билетов

Страниц (2): « 1 [2]
 

31. uBAH009 - 17 Октября, 2014 - 16:47:16 - перейти к сообщению
uBAH009
Eliminator Boat Duel (U) [!]
На Бонус за класс перевод не претендует.
Ссылка на перевод в базе: Жмите сюда

Разместил перевод: uBAH009
Переводчики: UBAH009, Greengh0st
Отмеченные поля лотерейного билета: 3 7 9
Выбранный персонаж: Луиджи
32. uBAH009 - 17 Октября, 2014 - 16:47:32 - перейти к сообщению
uBAH009
Kid Klown (U) [!]
На Бонус за класс перевод не претендует.
Ссылка на перевод в базе: Жмите сюда

Разместил перевод: uBAH009
Переводчики: uBAH009, Greengh0st, Kompressor
Отмеченные поля лотерейного билета: 3 4 7
Выбранный персонаж: Марио
33. uBAH009 - 17 Октября, 2014 - 16:47:52 - перейти к сообщению
uBAH009
Megaman - Dr. Wily's Revenge (U) [!]
На Бонус за класс перевод не претендует.
Ссылка на перевод в базе: Жмите сюда

Разместил перевод: uBAH009
Переводчики: Artona
Отмеченные поля лотерейного билета: 5 6 7
Выбранный персонаж: Луиджи
34. uBAH009 - 17 Октября, 2014 - 16:48:25 - перейти к сообщению
uBAH009
Ikari Warriors II - Victory Road (U) [!]
На Бонус за класс перевод не претендует.
Ссылка на перевод в базе: Жмите сюда

Разместил перевод: uBAH009
Переводчики: Greengh0st
Отмеченные поля лотерейного билета: 2 3 5
Выбранный персонаж: Марио
35. Mefistotel - 17 Октября, 2014 - 16:48:42 - перейти к сообщению
Mefistotel
Batman (U) [!], Batman (U) (Older Beta) не принимаются к участию.
В Базе уже существует версия перевода этой игры. Улыбка
Но если вы грамотно сумете доказать чем ваш перевод лучше, то я приму его, но не бету. В заставке сразу же нашёл орфографическую ошибку.
Эх, это был мой второй перевод.
36. greengh0st - 17 Октября, 2014 - 16:48:55 - перейти к сообщению
greengh0st
Ты случайно не про фотожурналистку?)))
37. Mefistotel - 17 Октября, 2014 - 16:49:34 - перейти к сообщению
Mefistotel
Цитата:
Ты случайно не про фотожурналистку?)))

В одном случае - должна быть зпт, в другом - наоборот она лишняя и должна быть точка.
38. greengh0st - 17 Октября, 2014 - 16:49:58 - перейти к сообщению
greengh0st
Аргументы.


Название игры в данном случае не трогаю.
1. Жми старт или нажмите старт. Считаю, что жми старт слишком некультурная надпись, так как тыкать игроку не хорошо, мы же не знаем какого возраста человек играет.
2. Тм в конце названия игры. С твои же слов оставляю ссылку http://magicteam.net/forum/index.php?topic=10.75



1. Что за двойное тире? В русском так не пишут.
2. У нас шрифт и большой и маленький.





В русском есть только троеточие ...



В имени злодея буква д висит в воздухе, так же как и во всём шрифте.



У Бэтмана не "инергия", а "энергия".



Про конец игры KenshinX у вас на форуме обсуждал этот вопрос, к сожалению я её не нашел. Ну и две надписи ниже тоже собственно.

Ну вот наверное пока и все.
39. KenshinX - 17 Октября, 2014 - 16:50:17 - перейти к сообщению
KenshinX
Про Game Over задолго до KenshinX обсуждали . KenshinX по большому счёту тогда ещё в Проектах не было. Улыбка

Вопрос спорный, неоднозначный. Поднимать его если и стоит, то не тут. В остальном, если объективно, ваш экран проигрыша выглядит, конечно, аккуратней, старательней, обдуманней. И вообще, технически всё было нелегко, наверное.
40. Марат - 17 Октября, 2014 - 16:50:31 - перейти к сообщению
Марат
Перевод, действительно, смотрится получше. Шрифт приятный для глаз. Ребята явно постарались.
41. Mefistotel - 17 Октября, 2014 - 16:50:46 - перейти к сообщению
Mefistotel
greengh0st, аргументы принимаются. Улыбка
Но зпт то перед "который" - это ранняя школьная программа.
"Выслеживающая таинственный ядовитый газ" - мне кажется, выследить можно кого-то одушевлённого, а не ядовитый газ. В моём случае этот момент прописан более верно, хотя и тоже корявенько в связи с отсутствием опыта на то время. Журналист собирает информацию по интересующим его вопросам (находчивая журналистка, собирающая информацию/материал по ******, к примеру).
Подправьте и перевод будет принят к участию.
42. greengh0st - 17 Октября, 2014 - 16:51:17 - перейти к сообщению
greengh0st
Я обдумаю ещё этот вариант, на самом деле немного поспешили, я бы ещё посидел над текстом. Если бы знали что лотерея перенесётся, не стали так торопиться.
43. Mouse - 17 Октября, 2014 - 16:51:30 - перейти к сообщению
Mouse
Прошу, не судите строго переводы, которые на высокое качество не претендуют. В конце концов, если я пройдусь по тексту со своей проверкой, чья-то самооценка вовек не отмоется.

"Это мрачный и опустевший город в котором правит преступность и насилие. Сейчас весь город готовится к двухсотлетней годовщине Готэма."
Погнали?
Во-первых, упомянута пропущенная запятая.
Во-вторых, здесь грубая стилистическая ошибка, которая приводит к логической: в первом предложении сказано "город", во втором зачем-то повтор этого слова (в своём переводе Мефистофель удачно уклонился, использовав слово "жители"Подмигивание, что образовало несуразицу. Получается, что город готовится не к своей, а к чужой годовщине? Всё равно что напишем о пользователе Васе: "Это весёлый паренёк. Сейчас паренёк готовится ко дню рождения Васи". Рукоплескания.
Абсолютно во всех художественных текстах во избежание подобных ошибок рекомендуется не употреблять одни и те же или однокоренные слова в пределах одного и того же или соседствующих предложений.
В-третьих, ошибка согласования - не "правит", а "правят" преступность и насилие. Два явления правят, а не одно правит.

Обойти всё это можно элементарно.

И это я только по одному скриншоту высказался, так что не судите строго, пожалуйста.

По остальному: буква "И" вместо "Э" - может, это нестандартное "индикатор" вместо банального "энергия", "здоровье" или вовсе сленговые "жизни". "Жми START" выполнено с художественной точки зрения намного приятнее. Буква "Д" не "висит в воздухе", её нижние пиксели соответствуют нижним пикселям остальных букв. Ошибки и текст в остальных скриншотах не описываю, но и там есть, есть и не может не есть.
Лишь по поводу "двойного тире" и троеточия всё верно, но это такая несущественная деталь, что её разве что в довесок рассматривать следует, но всё же верно.
А ещё экран поражения игрока мне понравился с точки зрения выбора слов, но не с точки зрения мелкого и неразборчивого до опупения шрифта.
44. Mefistotel - 17 Октября, 2014 - 16:51:45 - перейти к сообщению
Mefistotel
Всё. Закончили.
45. Mefistotel - 17 Октября, 2014 - 16:52:00 - перейти к сообщению
Mefistotel
К участию по согласованию с Джинни принимается следующий апдейCastlevania: Dawn of Sorrow (U)
46. Mefistotel - 17 Октября, 2014 - 16:52:14 - перейти к сообщению
Mefistotel
К участию по согласованию с Джинни принимается следующий перевод:
Castlevania: Dawn of Sorrow (U)
Перевод высшего класса (~100кб текста в чистом виде)
Ссылка: Castlevania: Dawn of Sorrow (Owl s Group)
Разместил перевод: Mefistotel
Переводчик: Magic Team, Mouse
Отмеченные поля лотерейного билета: 4 1 7
Выбранный персонаж: Марио
47. lupus - 27 Июля, 2015 - 05:15:46 - перейти к сообщению
lupus
К сожалению, с RE DS я не успеваю, значит как-нибудь в следующий раз.
48. pedro - 27 Июля, 2015 - 05:16:46 - перейти к сообщению
el_pedro
Final Fantasy IV (E)
Перевод высшего класса (1,3мб)
Ссылка: http://chief-net.ru/index.php?op...68&Itemid=44
Разместил перевод: Pedro123
Переводчики: Dizzy
Отмеченные поля лотерейного билета: 4 8 6
Выбранный персонаж: Луиджи
49. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 05:17:02 - перейти к сообщению
Mefistotel
Так-с, принимаем последних участников. Есть ещё время.
В выдавшиеся выходные будем подводить итоги. На сайте будет список участников и результаты.
50. MetLob - 27 Июля, 2015 - 05:17:24 - перейти к сообщению
MetLob
Цитата:
Final Fantasy IV (E)
Перевод высшего класса (1,3мб)

Это уже не высшего, 80-го уровня...
51. Kinder-rii - 27 Июля, 2015 - 05:18:08 - перейти к сообщению
Kinder-rii
Avatar - The Last Airbender: Into the Inferno (USA)
Перевод второго класса (17кб)
Ссылка: http://chief-net.ru/index.php?op...69&Itemid=44
Разместил перевод: Kinder_rii
Переводчики: Kinder-rii
Отмеченные поля лотерейного билета: 9 3 6
Выбранный персонаж: Марио
52. dizzy - 27 Июля, 2015 - 05:18:50 - перейти к сообщению
dizzy
Цитата:
Final Fantasy IV (E)
Перевод высшего класса (1,3мб)

Это уже не высшего, 80-го уровня...

Не, 254-го!!! Укатываюсь
53. pedro - 27 Июля, 2015 - 05:19:22 - перейти к сообщению
el_pedro
Цитата:
Avatar - The Last Airbender: Into the Inferno (USA)
Перевод второго класса (17кб)
Ссылка: Перейти

Урожайный на переводы ДС год получился Улыбка
Советую обратить внимание на Naruto Shippuden Ninja Destiny 2, по ресурсам и объему текста простетская игра Улыбка
54. Guyver - 27 Июля, 2015 - 05:19:42 - перейти к сообщению
Guyver
отлично!
55. sinicum - 27 Июля, 2015 - 05:20:46 - перейти к сообщению
sinicum
Clash at Demonhead (U) [!]
Ну, классный такой почти на 10 кило.. претендует на любовь и симпатию..
Ссылка: http://chief-net.ru/index.php?op...73&Itemid=44
Перевёл и разместил: sinicum
Поля билета: 6 7 3
Персонаж: Марио
56. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 05:21:01 - перейти к сообщению
Mefistotel
Всё. Закончился приём перевод в Лотерию Chief-NET 2014.
В течении недели будем подводить итоги.
57. Mefistotel - 27 Июля, 2015 - 05:21:17 - перейти к сообщению
Mefistotel
Внимательно проверяем список участников в первом сообщении в этой теме.
Никого не забыл, вроде.
Плодородная лотерея получилась.

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®