Всем привет. Решил попробовать перевести данный шедевр для GBA.
На данный момент перерисовано два шрифта. Разобрался с основным текстом игры.
Возникли на данный момент проблемы с переводом инвентаря. Не могу найти к нему указателей.
За основу взята Final Fantasy I & II - Dawn of Souls (U).
Данный текст начинается с 0Х1DA4E0.
Вот что получилось на данный момент.
Надеюсь на вашу помощь.
1. FantasyNik - 03 Октября, 2015 - 02:42:22 - перейти к сообщению
2. alex_231 - 06 Октября, 2015 - 14:18:22 - перейти к сообщению
А ты их как искал? Они ведь там абсолютные, находятся просто попыткой найти в хексе значение адреса: для слова "Yes" из x1DA4E0 поинтер E0A41D по адресам x2F338 и x36C00, другое дело, что система там в явном виде не видна, но я сильно не вглядывался.
3. Mefistotel - 06 Октября, 2015 - 15:24:26 - перейти к сообщению
http://pscd.ru/forum/index.php?/...wn-of-souls-gba/
Здесь народа побольше и отвечают шустрее нас.
Здесь народа побольше и отвечают шустрее нас.
4. JARL32 - 17 Сентября, 2024 - 06:19:54 - перейти к сообщению
Нашёл полезную информацию для составления проекта к этой игре.
http://www.jeffludwig.com/finalf...acking-notes.php
В архиве пдф страница этого сайта, на всякий случай.
http://www.jeffludwig.com/finalf...acking-notes.php
В архиве пдф страница этого сайта, на всякий случай.
5. Mefistotel - 17 Сентября, 2024 - 14:19:34 - перейти к сообщению
Знаешь, с выходом pixel ремастера первых 6 частей с официальным переводом на русский как-то это всë стало неактуально.
Я сейчас прохожу первую часть.
Я сейчас прохожу первую часть.
6. JARL32 - 17 Сентября, 2024 - 17:46:24 - перейти к сообщению
Причём здесь актуальность? Некоторые люди вообще считают, что переводить нужно только новые игры. А первые две части до сих пор лучшие варианты - это псп и псх версии. Пиксель ремастер - это лишь способ срубить баблишка с людей, неумеющих в эмуляторы.
У этой игры просто возможностей для перевода больше в отличие от псп и псх версий. Я больше для себя пометку сделал, если будет нечем заняться попробую её поковырять. Да, у этой игры приоритет невысокий, но что поделаешь, если в интересных мне играх ресурсы не так доступны.
Первый шрифт - 31C280. А второй я пока не нашёл.
У этой игры просто возможностей для перевода больше в отличие от псп и псх версий. Я больше для себя пометку сделал, если будет нечем заняться попробую её поковырять. Да, у этой игры приоритет невысокий, но что поделаешь, если в интересных мне играх ресурсы не так доступны.
Первый шрифт - 31C280. А второй я пока не нашёл.
7. Mefistotel - 18 Сентября, 2024 - 00:27:37 - перейти к сообщению
Я давно хотел перевести версии на GBA или PSP, используя текст из 1 и 2 части на NES, но как скачал switch версию с отличным переводом, то положил болт на те планы. Знаешь, любой ремастер - это понятное желание срубить бабла, но нам что с этого? Хочешь на шитой консоли играй, хочешь на эмуляторе. С этим дела обстоят также как с psp или psx. Этот ремастер сделан очень круто и для меня лучше всех существующих версий на другие консоли. Даже карик захотелось для коллекции.
Логично портировать официальную локализацию, но это в самом низком приоритете. Если сделаешь проект к Круптару, вытащишь текст, то можно было попробовать достать текст (eng+rus) из русских версий на switch. Для сжатой графики и шрифтов есть утилиты, работающие с биосным сжатием LZ. На gbatemp возможно инфо есть. По тексту там словарная система и не так всë страшно.
Логично портировать официальную локализацию, но это в самом низком приоритете. Если сделаешь проект к Круптару, вытащишь текст, то можно было попробовать достать текст (eng+rus) из русских версий на switch. Для сжатой графики и шрифтов есть утилиты, работающие с биосным сжатием LZ. На gbatemp возможно инфо есть. По тексту там словарная система и не так всë страшно.
8. JARL32 - 18 Сентября, 2024 - 05:30:56 - перейти к сообщению
Не любой ремастер делается из-за желания заработать денег. Тот же оригинс был произведением искусства, ведь разрыв между нес и псх был колоссальный. 1,2 части в пиксель ремастер и оригинс, кстати если интересно, различаются по контенту. Но вот ремастеры последних лет делаются именно из-за денег. Возьмём старую игру, обработаем нейросетями, немного допилим напильником, и всё, можно продавать. Тем более аудитория такое сейчас хавает на ура.
А текст можно и из пк версии достать, не надо тут со свитчем заморачиваться, только вот он очень даже может быть может и не подойти.
А текст можно и из пк версии достать, не надо тут со свитчем заморачиваться, только вот он очень даже может быть может и не подойти.
9. Mefistotel - 18 Сентября, 2024 - 13:34:28 - перейти к сообщению
Хм-м, на ПК есть обе части с переводом?
Я к тому, что переводить то, что уже отлично переведено - крайне неблагодарное дело по моему мнению. Через призму лет я наблюдаю за мучениями товарищей, которые делают свою версию перевода, в которую один калека и они сыграют. А вот портировать текст из качественного перевода на другую консоль -это обыденное и нужное дело.
Я к тому, что переводить то, что уже отлично переведено - крайне неблагодарное дело по моему мнению. Через призму лет я наблюдаю за мучениями товарищей, которые делают свою версию перевода, в которую один калека и они сыграют. А вот портировать текст из качественного перевода на другую консоль -это обыденное и нужное дело.
10. JARL32 - 18 Сентября, 2024 - 14:31:24 - перейти к сообщению
Есть и на пк, и на пс4, и на андроид. Все части с переводом. Поэтому я бы не горячился с покупкой физического издания.
Подумаешь, никто не сыграет, зато по коллекциям ромов обязательно растащат
Как там, в песне: не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнётся под нас
Подумаешь, никто не сыграет, зато по коллекциям ромов обязательно растащат
Как там, в песне: не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнётся под нас
11. kgn - 03 Октября, 2024 - 20:31:42 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Знаешь, с выходом pixel ремастера первых 6 частей с официальным переводом на русский как-то это всë стало неактуально.
Я сейчас прохожу первую часть.
Я сейчас прохожу первую часть.
Извините, как давний любитель серии FF вмешаюсь.
Final Fantasy Pixel Remaster прекрасен, но Final Fantasy I & II - Dawn of Souls - это по сути, совсем другая игра (первые две вместе). Во-первых, PR основан на оригинальной версии, а DoS включают разные дополнения - они там больше самих игр. Во-вторых, в первой части вообще разные системы магии, если в PR, как и в оригинале, очки магии на каждый уровень, то в DoS более привычные MP. Баланс там вообще другой.
Я сам ценю больше оригинал и PR. Считаю, что все эти дополнения неинтересны, противоречат сюжету, ломают баланс, и вообще, портят ощущения от игры. Однако, от прохождения на GBA я тоже получаю удовольствие. Смысл переводить, несомненно, есть.
Mefistotel пишет:
Я давно хотел перевести версии на GBA или PSP, используя текст из 1 и 2 части на NES, но как скачал switch версию с отличным переводом, то положил болт на те планы. Знаешь, любой ремастер - это понятное желание срубить бабла, но нам что с этого? Хочешь на шитой консоли играй, хочешь на эмуляторе. С этим дела обстоят также как с psp или psx. Этот ремастер сделан очень круто и для меня лучше всех существующих версий на другие консоли. Даже карик захотелось для коллекции.
Логично портировать официальную локализацию, но это в самом низком приоритете. Если сделаешь проект к Круптару, вытащишь текст, то можно было попробовать достать текст (eng+rus) из русских версий на switch. Для сжатой графики и шрифтов есть утилиты, работающие с биосным сжатием LZ. На gbatemp возможно инфо есть. По тексту там словарная система и не так всë страшно.
Логично портировать официальную локализацию, но это в самом низком приоритете. Если сделаешь проект к Круптару, вытащишь текст, то можно было попробовать достать текст (eng+rus) из русских версий на switch. Для сжатой графики и шрифтов есть утилиты, работающие с биосным сжатием LZ. На gbatemp возможно инфо есть. По тексту там словарная система и не так всë страшно.
Подождите, так вы говорите про Pixel Remaster на switch? Но он же с тем же официальным переводом есть и на ПК. У меня есть. Текст там легко вынимается в текстовики. Вот как его потом вставить, не имею понятия.)))) Другое дело, что как я уже сказал, версии для GBA (и некоторые подобные) имеют значительно больше контента. Думаю, ветка основного сюжета отличий в тексте не имеет, а вот дальше уже много работы по тексту.
***
Я хорошо знаю любые из первых частей FF. Собственно, GBA-то версию и без перевода проходил. Рад бы чем-то помочь, но в технической части не разбираюсь совсем. Могу тестировать - это с удовольствием. Могу попробовать переводить недостающие части, опираясь на существующий словарь - это посложнее, но возможно.
***
Собственно, в архиве официальные тексты к первых двум FFPR на всех официальных языках. Загружено из Steam. Можно ли с этим что-то сделать? Если да, забирайте для любых переводов.
12. Mefistotel - 04 Октября, 2024 - 01:06:44 - перейти к сообщению
За тексты отдельное спасибо.