Nella
Не знаю, к кому можно обратиться по этому вопросу, поэтому отписалась здесь.
Игра называется: Heart no Kuni no Alice. Но она не приставочная, у меня появилась проблема с извлечением скриптов текста. Главное, чтобы он был читабельным. Просто собралась ее переводить. В общем, хотела попросить помощи у специалистов. Надеюсь, не откажите мне в помощи. Буду очень-очень благодарна.
1. Nella - 16 Декабря, 2015 - 05:12:15 - перейти к сообщению
2. Mefistotel - 16 Декабря, 2015 - 05:12:41 - перейти к сообщению
Mefistotel
Японская отомэ-игра, да ещё и на персональный компьютер...
На каком уровне вы владеете японским для перевода?
На gamefaqs.com есть такие штуки:
http://www.gamefaqs.com/pc/94482 4-heart-no...lice/faqs/63497
http://www.gamefaqs.com/pc/94482 4-heart-no...lice/faqs/63498
Их вполне достаточно, чтобы начать перевод, но с английского. Мы часто используем любительские переводы японских игр на английский язык.
Японская отомэ-игра, да ещё и на персональный компьютер...
На каком уровне вы владеете японским для перевода?
На gamefaqs.com есть такие штуки:
http://www.gamefaqs.com/pc/94482 4-heart-no...lice/faqs/63497
http://www.gamefaqs.com/pc/94482 4-heart-no...lice/faqs/63498
Их вполне достаточно, чтобы начать перевод, но с английского. Мы часто используем любительские переводы японских игр на английский язык.
3. Nella - 16 Декабря, 2015 - 05:13:06 - перейти к сообщению
Nella
Изучала японский в языковой школе. Изучаю его уже как 6 год. А как-то возможно достать текстовые файлы из игры? Может, знаете, кто хорошо разбирается в играх на PC?
Изучала японский в языковой школе. Изучаю его уже как 6 год. А как-то возможно достать текстовые файлы из игры? Может, знаете, кто хорошо разбирается в играх на PC?
4. Guyver - 16 Декабря, 2015 - 05:13:31 - перейти к сообщению
Guyver
Ладно достать скрипты, их же ещё надо будет обратно вставить... :rolleyes:
Ладно достать скрипты, их же ещё надо будет обратно вставить... :rolleyes:
5. Nella - 16 Декабря, 2015 - 05:13:50 - перейти к сообщению
Nella
Для начала лучше вытащить их, игра довольно большая по продолжительности. Надеюсь на вашу помощь. Обратиться больше не к кому.
Для начала лучше вытащить их, игра довольно большая по продолжительности. Надеюсь на вашу помощь. Обратиться больше не к кому.
6. Guyver - 16 Декабря, 2015 - 05:14:15 - перейти к сообщению
Guyver
Мы с Мефом, видимо, пасуем. Ведь игра на двух дисках. Я столько со своим 0.0001G интернетом за месяц не скачаю.
У Коли ситуация не намного лучше...
Мы с Мефом, видимо, пасуем. Ведь игра на двух дисках. Я столько со своим 0.0001G интернетом за месяц не скачаю.
У Коли ситуация не намного лучше...
7. seikatsu - 16 Декабря, 2015 - 05:14:39 - перейти к сообщению
8. Nella - 16 Декабря, 2015 - 05:15:05 - перейти к сообщению
Nella
Перевод этот бросили уже как 2 года назад.
Перевод этот бросили уже как 2 года назад.
9. seikatsu - 16 Декабря, 2015 - 05:15:34 - перейти к сообщению
seikatsu
попробуй обратиться непосредственно к тем, кто работал над переводом демки.
Цитата:
По крайней мере у них там должен быть хоть какой-то инструментарий,Перевод этот бросили уже как 2 года назад.
попробуй обратиться непосредственно к тем, кто работал над переводом демки.
10. Nella - 16 Декабря, 2015 - 05:15:59 - перейти к сообщению
Nella
И делится инструментарием тоже не хотят, поскольку человек, который занимался технической частью, покинул команду и больше не собирается туда возвращаться. Что ж, подскажите как мне теперь быть? Перевести эту игру - мечта моей жизни.
Хотя можно перевести и другую версию этой игры: Anniversary no Kuni no Alice. Говорят, там движок полегче, и вытащить скрипты попроще.
И делится инструментарием тоже не хотят, поскольку человек, который занимался технической частью, покинул команду и больше не собирается туда возвращаться. Что ж, подскажите как мне теперь быть? Перевести эту игру - мечта моей жизни.
Хотя можно перевести и другую версию этой игры: Anniversary no Kuni no Alice. Говорят, там движок полегче, и вытащить скрипты попроще.
11. Mefistotel - 16 Декабря, 2015 - 05:16:23 - перейти к сообщению
Mefistotel
Чем отличаются версии этой игры?
Чем отличаются версии этой игры?
12. Nella - 16 Декабря, 2015 - 05:16:44 - перейти к сообщению
Nella
Эта игра является ремейком Heart no Kuni no Alice. Диалоги остались те же, но перерисована графика. Кстати, игра сделана на движке Kirikiri.
Эта игра является ремейком Heart no Kuni no Alice. Диалоги остались те же, но перерисована графика. Кстати, игра сделана на движке Kirikiri.
13. Mefistotel - 16 Декабря, 2015 - 05:17:16 - перейти к сообщению
Mefistotel
Вы не пробовали связаться с pin201? Странно, если этот человек не поделится инструментарием.
Скачать эту новеллу я смогу где-то после 20 числа, когда буду проездом в Москве. Там посмотрим.
Вы не пробовали связаться с pin201? Странно, если этот человек не поделится инструментарием.
Скачать эту новеллу я смогу где-то после 20 числа, когда буду проездом в Москве. Там посмотрим.
14. Nella - 16 Декабря, 2015 - 05:17:46 - перейти к сообщению
Nella
Пробовала. Еще до того, как написала у вас на форуме. Молчит он что-то. И на почту писала и на форуме группы, в которой он состоял. Ответа нет.
Так или иначе, я подожду 20-х чисел. Спасибо, что откликнулись мне.
Пробовала. Еще до того, как написала у вас на форуме. Молчит он что-то. И на почту писала и на форуме группы, в которой он состоял. Ответа нет.
Так или иначе, я подожду 20-х чисел. Спасибо, что откликнулись мне.
15. Mefistotel - 16 Декабря, 2015 - 05:18:24 - перейти к сообщению
Mefistotel
Я тут покурил ру-трекер и показалось, что вытащить текст из игры Anniversary no Kuni no Alice, не составит большого труда.
Большой FAQ по аниме-играм: япон ская локаль, захват текста, авто перевод.
Даже в самой раздаче игры написано:
То есть шрифт легко выбрать русский, текст вынимается...
Сами пробовали указанные методы?
Я тут покурил ру-трекер и показалось, что вытащить текст из игры Anniversary no Kuni no Alice, не составит большого труда.
Большой FAQ по аниме-играм: япон ская локаль, захват текста, авто перевод.
Даже в самой раздаче игры написано:
Цитата:
Игра уже установлена, просто запускаете AliceInAnn.exe и играете.
Под апплокалью может вылетать или вообще не запускаться, играйте под японской.
Текст без танцев с бубном выдирается ITH (Interactive Text Hooker).
Чтобы изменить шрифт в игре, скопируйте файл patchfont.xp3 из папки с названием нужного вам шрифта в директорию игры.
Под апплокалью может вылетать или вообще не запускаться, играйте под японской.
Текст без танцев с бубном выдирается ITH (Interactive Text Hooker).
Чтобы изменить шрифт в игре, скопируйте файл patchfont.xp3 из папки с названием нужного вам шрифта в директорию игры.
То есть шрифт легко выбрать русский, текст вынимается...
Сами пробовали указанные методы?
16. Nella - 16 Декабря, 2015 - 05:18:53 - перейти к сообщению
Nella
Да про это-то я знаю. Программа просто выдирает текст и показывает в отдельном окне. А шрифты использует только японские.
Так что мне совсем не это нужно. Я уже все прогуглила. И знаю, как запаковать обратно. Но файлы-то зашифрованы. Шрифт можно будет поменять в data.xp3.
Вот программа, которая может распаковать и запаковать: http://honyaku-subs.ru/forums/viewtopic … &t=470
Да про это-то я знаю. Программа просто выдирает текст и показывает в отдельном окне. А шрифты использует только японские.
Так что мне совсем не это нужно. Я уже все прогуглила. И знаю, как запаковать обратно. Но файлы-то зашифрованы. Шрифт можно будет поменять в data.xp3.
Вот программа, которая может распаковать и запаковать: http://honyaku-subs.ru/forums/viewtopic … &t=470
17. pedro - 16 Декабря, 2015 - 05:19:31 - перейти к сообщению
el_pedro
архив kirikiri, и что-то мне подсказывает, что да перевода пойдут любые из инструментов для fate и подобных. даже лет 5 назад их было достаточно просто нагуглить.
если это kirikiri2 - инструмент можно попытаться выпросить у pin201, или ребят http://www.evangelion-not-end.ru /Portal/to...tsukai-no-yoru/
Цитата:
data.xp3
архив kirikiri, и что-то мне подсказывает, что да перевода пойдут любые из инструментов для fate и подобных. даже лет 5 назад их было достаточно просто нагуглить.
если это kirikiri2 - инструмент можно попытаться выпросить у pin201, или ребят http://www.evangelion-not-end.ru /Portal/to...tsukai-no-yoru/
18. Mefistotel - 16 Декабря, 2015 - 05:20:10 - перейти к сообщению
Mefistotel
Nella, как успехи?
Могу ещё посоветовать обратиться к:
http://vk.com/rm_pro (самые активные переводчики отомэ-игр на сегодня. доступ через Рина RM Минг)
http://vk.com/ming.rina (лидер этой группы)
Мы, честно сказать, мало такими вещами интересуемся, но я всё-равно поковыряю игру, если удастся скачать.
Nella, как успехи?
Могу ещё посоветовать обратиться к:
http://vk.com/rm_pro (самые активные переводчики отомэ-игр на сегодня. доступ через Рина RM Минг)
http://vk.com/ming.rina (лидер этой группы)
Мы, честно сказать, мало такими вещами интересуемся, но я всё-равно поковыряю игру, если удастся скачать.
19. Nella - 16 Декабря, 2015 - 05:20:46 - перейти к сообщению
Nella
Сейчас они не помогут. Их хакер неизвестно, когда появится. Рина всего лишь переводчик, из-за чего проекты у них задерживаются. Лучше не стоит ее беспокоить, она и так занята.
Так что можешь скачать в 20-х числах и посмотреть что там к чему. Если не получится, тогда брошу эту затею.
Сейчас они не помогут. Их хакер неизвестно, когда появится. Рина всего лишь переводчик, из-за чего проекты у них задерживаются. Лучше не стоит ее беспокоить, она и так занята.
Так что можешь скачать в 20-х числах и посмотреть что там к чему. Если не получится, тогда брошу эту затею.
20. Mlegion - 16 Декабря, 2015 - 05:21:12 - перейти к сообщению
Mlegion
Эта отомэ уже в планах у тех же самых RM. Перевод планируют начать в июле.
Эта отомэ уже в планах у тех же самых RM. Перевод планируют начать в июле.
21. Nella - 16 Декабря, 2015 - 05:21:38 - перейти к сообщению
Nella
Да когда это еще будет. Я бы хотела начать переводить уже сейчас. Я же говорила, что перевести эту игру - моя мечта. В первую очередь перевожу для себя. В общем, если хотят - пусть переводят. Я сделаю так же. А вообще, где это видано, что раз кто-то начал переводить, то другому уже нельзя? Эгоистично как-то.
Да когда это еще будет. Я бы хотела начать переводить уже сейчас. Я же говорила, что перевести эту игру - моя мечта. В первую очередь перевожу для себя. В общем, если хотят - пусть переводят. Я сделаю так же. А вообще, где это видано, что раз кто-то начал переводить, то другому уже нельзя? Эгоистично как-то.