В общем, чтобы не откладывать в долгий ящик начну Итак, после пинка-подсказки uBAH009 меня в нужное русло, я посмотрел как он реализовал некоторые надписи в амерском роме и разобрался как расположены поинтеры в японке, чтобы расширить пока хотя бы надписи в меню настроек игры. Английский деджап по моему мнению выглядит довольно-таки неплохо в отличие от куцей американской локализации Но уровни сложностей перевели просто как: EASY, NORMAL, HARD и CRAZY. В переведённой (U) версии эти надписи типа НОВИЧОК, СРЕДНЯЧОК, ПРОДВИНУТЫЙ и ЭКСПЕРТ. Мне больше нравятся варианты деджапа, которые просто можно расширить до русских слов. Как переводится Gun-Nac хбз, но думаю что лучше нарисовать эту надпись в транскрипции Ган-Нак.
Пока только расширил эти надписи:
На данный момент у меня пока сложности с нахождением спрайтовых названий уровней (те надписи, которые выводятся под надписью AREA).
Амеры их просто затёрли Думаю, что лежат они где-то неподалёку от основных надписей (AREA, GAME OVER), но если найти не смогу, тогда поможете надеюсь
Гайв, будем деджапить или используем англоперевод, который я считаю намного лучше, чем америконцы в своей локализации понаписали? Не?
1. Arrogant - 01 Января, 2018 - 01:09:06 - перейти к сообщению
2. Guyver - 01 Января, 2018 - 05:19:33 - перейти к сообщению
Используй англоперевод, но в моментах непонятных можно джапский вариант смотреть.
3. Mefistotel - 01 Января, 2018 - 07:59:28 - перейти к сообщению
Где-то тут Протон заскакивал. Он может что по названиям уровней подсказать.
4. Arrogant - 07 Января, 2018 - 17:58:13 - перейти к сообщению
Не знаю как лучше это перевести:
Все имена оставил в оригинале и перевёл только профессии.
Все имена оставил в оригинале и перевёл только профессии.
5. Guyver - 07 Января, 2018 - 19:24:18 - перейти к сообщению
Там C++, видимо, тоже тебе надо было выделить, ибо это разве не:
инструментарий и
конвертирование с С++
Taka
Pochi(Cyber)Nakamori
Предлагаю спасибо не писать...
инструментарий и
конвертирование с С++
Taka
Pochi(Cyber)Nakamori
Предлагаю спасибо не писать...
6. Arrogant - 07 Января, 2018 - 19:29:10 - перейти к сообщению
OK ) Так даже место освободится. Может написать как "Утилиты и конвертирование с С++"? И вот это не могу сформулировать:
Что-то типа: У меня для вас подарок! Он автоматически преобразует 10$ для сохранения бомб. Не так?
Что-то типа: У меня для вас подарок! Он автоматически преобразует 10$ для сохранения бомб. Не так?
7. Guyver - 07 Января, 2018 - 19:52:44 - перейти к сообщению
Он сохранит ваши 10$, автоматически превратившись в бомбу?
Утилита там вроде в единственном числе.
Утилита там вроде в единственном числе.
8. Arrogant - 07 Января, 2018 - 19:54:32 - перейти к сообщению
Хм... Но денег-то осталось всего 4 бакса
9. Guyver - 07 Января, 2018 - 19:56:19 - перейти к сообщению
Ну так а что происходит после этого сообщения? Баксы остаются на месте, но появляется бомба? Или как? Стандартно бомба стоит 10 баксов? Не помню, давно играл...
10. Arrogant - 07 Января, 2018 - 20:14:52 - перейти к сообщению
После этого сообщения даётся максимальное количество бомб (20 шт) и дополнительный апгрейт, усиливающий действие бомбы (максимально 4). Стандартно оружие стоит 10$, ускорение 6$, бомба 4$. Вообще я читерил, т.к. на сумасшедшей сложности её пройти нереально
P.S.: Там имелось ввиду, что в дальнейшем при покупке бомбы будет экономится 10 баксов... Странно...
P.S.: Там имелось ввиду, что в дальнейшем при покупке бомбы будет экономится 10 баксов... Странно...
11. Arrogant - 07 Января, 2018 - 21:28:19 - перейти к сообщению
На японском это сообщение выглядит вот так:
12. Guyver - 08 Января, 2018 - 05:55:54 - перейти к сообщению
いまの しょじきん 34ぇん - текущая ситуация 34 денег
じゃ, サ一ビスに これそさ しあげます. - Итак, я обслужу тебя и отдам кое-что.
おかねが10ぇん たまるたびに, じどうてきに - Каждый раз эта вещь будет экономить 10 денег, это
ぱくだんに, かえてくれる コソバ一タ一です. - конвертер, автоматически преобразующий разницу в стоимости бомбы.
Ну да, получается она сохраняет 10 бакинских при покупке бомбы.
じゃ, サ一ビスに これそさ しあげます. - Итак, я обслужу тебя и отдам кое-что.
おかねが10ぇん たまるたびに, じどうてきに - Каждый раз эта вещь будет экономить 10 денег, это
ぱくだんに, かえてくれる コソバ一タ一です. - конвертер, автоматически преобразующий разницу в стоимости бомбы.
Ну да, получается она сохраняет 10 бакинских при покупке бомбы.
13. Arrogant - 08 Января, 2018 - 15:23:36 - перейти к сообщению
Отлично
14. Arrogant - 11 Января, 2018 - 14:09:33 - перейти к сообщению
Мне стало интересно, как много обычно изменяют код в оригинале для говнолокализаций? Нужно не только для всеобщего развития... Алекс, Марат или Гривер, если не сложно, гляньте пожалуйста примерно с каких адресов в японке лежат катсцены. Думаю, что командный код выводящий эти картинки на экран лежит же где-то рядом с ними. Или я ошибаюсь? Гайв, вот этот текст с оригинала мне бы поподробней...
15. Guyver - 11 Января, 2018 - 16:03:41 - перейти к сообщению
Ещё бы приложил русский и англ. переводы. И это будет долго, набивать иероглифы. Не сегодня... Я не могу определить что за иероглиф в последней строчке самым первым стоит... Нестандартно он как-то нарисован...
16. Arrogant - 11 Января, 2018 - 16:19:44 - перейти к сообщению
Я никуда не тороплюсь
17. Arrogant - 11 Января, 2018 - 20:42:03 - перейти к сообщению
Копаюсь потихоньку...
18. Guyver - 12 Января, 2018 - 02:13:08 - перейти к сообщению
чист плохо, надо попытаться исправить на пройден.
19. Arrogant - 12 Января, 2018 - 02:33:20 - перейти к сообщению
Можно и на "пройден" заменить... Мелкая будет надпись. Попробую выкроить ещё хотя-бы пару тайлов...
Эта надпись только так получается.
Эта надпись только так получается.
20. Guyver - 15 Января, 2018 - 04:17:35 - перейти к сообщению
Отлично!
21. Arrogant - 15 Января, 2018 - 04:50:39 - перейти к сообщению
Ты текст с оригинала, который я постил выше не набирал ещё? Я пытаюсь пока разобраться в коде японки... Хочется расширить текстовые блоки, чтобы добавить строк (типа как в американке). Код они изменили прилично
22. Guyver - 15 Января, 2018 - 05:08:56 - перейти к сообщению
Нет, не набирал. Толку пока нет, я же написал какой символ я не могу идентифицировать. А он в тексте 2 раза встречается... Без него текст не перевести...
23. Максим - 15 Января, 2018 - 15:05:58 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
символ я не могу идентифицировать.
это ふ (fu), и алфавит в игре это подтверждает はひふへほ (ha hi fu he ho)
24. Guyver - 15 Января, 2018 - 18:35:04 - перейти к сообщению
Точно, он... Но как криво нарисован...
25. Arrogant - 15 Января, 2018 - 19:57:01 - перейти к сообщению
Пиксель-арт
26. Arrogant - 21 Января, 2018 - 08:16:47 - перейти к сообщению
Это сообщение получается только так:
Из-за того, что в американке расширены все строки-сообщения вывод остальных изображений к катсценам стал невозможен. Ну может я не очень разобрался в этом, но по-моему так оно и есть.
Из-за того, что в американке расширены все строки-сообщения вывод остальных изображений к катсценам стал невозможен. Ну может я не очень разобрался в этом, но по-моему так оно и есть.
27. Guyver - 22 Января, 2018 - 04:57:43 - перейти к сообщению
このさわぎを おこしているのは, ふつラの ぁいてではない. - Как бы это банально не звучало, началось вторжение.
たたかいを このむ, じゃあくな そんざいが, われわれを こえたちからで この せかいを あやつっているのだ. - Полчища отчаянно сражающихся врагов изменяют наш мир.
ふつうの たたかいかたでは, かてない. - Используя обычную тактику (сражений), нам не победить.
Надо понимать, что я тот ещё "знаток" японского ;о)))
たたかいを このむ, じゃあくな そんざいが, われわれを こえたちからで この せかいを あやつっているのだ. - Полчища отчаянно сражающихся врагов изменяют наш мир.
ふつうの たたかいかたでは, かてない. - Используя обычную тактику (сражений), нам не победить.
Надо понимать, что я тот ещё "знаток" японского ;о)))
28. Arrogant - 22 Января, 2018 - 14:23:38 - перейти к сообщению
Ну из меня знаток японского вообще никакой. Вот последняя строка по ходу будет в самый раз. В меню кофигураций не получается расширить слово НЕТ, чтобы получилось Рикошет Нет/Да. Не могу найти поинтеры на это дело Было бы шикарно написать это как в американке: пули рикошетят, не рикошетят.
Пообщался с товарищем с ромхакинг.нет, который делал деджап. Спросил его где есть в роме поинтеры на надписи в меню конфигураций. На что он мне тупо написал адрес, где в роме идут эти надписи (типа я этого не знаю) Единственное, в чём я разобрался, где адреса выводящие аккумулятором спрайтовые цифры по X и Y и некоторые из них сместил ближе к словам, чтобы не было больших пробелов между цифрой и дефисом. Сделал слово BOMBER короче на один символ, чтобы было слово БОМБА, а строку с прокруткой цифр сместил ближе.
Пообщался с товарищем с ромхакинг.нет, который делал деджап. Спросил его где есть в роме поинтеры на надписи в меню конфигураций. На что он мне тупо написал адрес, где в роме идут эти надписи (типа я этого не знаю) Единственное, в чём я разобрался, где адреса выводящие аккумулятором спрайтовые цифры по X и Y и некоторые из них сместил ближе к словам, чтобы не было больших пробелов между цифрой и дефисом. Сделал слово BOMBER короче на один символ, чтобы было слово БОМБА, а строку с прокруткой цифр сместил ближе.
29. Arrogant - 22 Января, 2018 - 17:22:56 - перейти к сообщению
Думаю так будет намного лучше:
30. Максим - 22 Января, 2018 - 18:14:33 - перейти к сообщению
Arrogant а где ты взял столько пунктов меню?