форум группы Chief-Net » » Экстрим хакинг » Rareware Compressor/Decompressor

Страниц (3): [1] 2 3 »
 

1. KenshinX - 21 Февраля, 2016 - 14:49:01 - перейти к сообщению
Чуть более полугода назад был выпущен в свет перевод Banjo-Kazooie на N64. Да, перевод был сложный, технически непростой и всякое такое. Думаю, многие знают, что нам очень поспособствовал распаковщик ресурсов, написанный западными программистами SubDrag'ом и Генри Фордом: http://www.romhacking.net/utilities/496/
Эта тулза рассчитана на распаковку и запаковку текста не только BK, но и таких игр как:
Banjo-Tooie (прямое продолжение первого Банджо);
Donkey Kong 64;
Conker’s Bad Fur Day (да-да-да )))) и некоторых не менее любопытных других. Что касается вставки графики, запаковщик работает вроде бы безупречно.
Данное обращение, наверное, в основном к знатокам программирования... Было бы замечательно, если бы кто-то из подобных людей обратил внимание на распаковщик и занялся написанием удобного софта для перевода этих игр (например, составлением проектов к круптару )). И по возможности поиском и обратной вставкой шрифта. Подмигивание В случае составленного проекта хотя бы к одной игре, об этом можно отписаться здесь. ) Если техническая часть будет сделана нормально, переводчик уж наверняка найдётся (либо найти его будет уже в разы проще).
Всем подряд, естественно, проект давать не следует, просто можно отписаться, мол, инструмент для вставки готов и ждёт нормального переводчика. ) Можно даже проводить небольшой тест. )
Лично я в отдалённом будущем мог бы взяться за перевод таких шедевров как BT или DK 64. Для поиска графики в этих играх существуют неплохие вьюверы, так что здесь трудностей быть не должно. Ну, а кто-то может решит перевести такую вещь как Конкера... или Perfect Dark.
В общем, товарищи программисты и ромхакеры, подумайте, пожалуйста, над этим предложением. Вдруг что-то из этого выйдет хорошее...
2. Guyver - 21 Февраля, 2016 - 14:49:35 - перейти к сообщению
Guyver

Я бы всеми рукамми за перевод Conker’s Bad Fur Day, если бы там можно было перевести ЗВУК! А так что-то не хочется... Я бы даже актёров нашёл бы...
3. KenshinX - 21 Февраля, 2016 - 14:49:55 - перейти к сообщению
KenshinX
Да тут бы хоть так кто перевёл... ( Ну а что касается звука, там более чем вероятно возникнут запары, т.к. даже в европейке озвучка одна - английская. Я конечно не знаю, но наверняка это возможно, кто бы разобрался только...
4. pedro - 21 Февраля, 2016 - 14:50:08 - перейти к сообщению
el_pedro

озвучка для конкера? навряд ли получится что-нибудь дельное.
кто вообще согласится озвучивать что-то вроде этого?
http://www.youtube.com/watch?v=Vdd4rBlsj2o
Укатываюсь
5. Anton299 - 21 Февраля, 2016 - 14:50:22 - перейти к сообщению
Anton299

Ну там же субтитры есть - саму песню на русском петь не обязательно. )
Не надо там вообще ничего озучивать, а то весь сок пропадет.
Достаточно текстов, но это будет непросто.
6. GD - 21 Февраля, 2016 - 14:50:33 - перейти к сообщению
GDgt;
Согласен, ничего не надо озвучивать, это убьет многое)
Только субтитры)
7. TrickZter - 21 Февраля, 2016 - 14:50:46 - перейти к сообщению
TrickZter

Любительская озвучка - зло, да и не любительская в большинстве случаев - тоже зло.
8. Guyver - 21 Февраля, 2016 - 14:51:14 - перейти к сообщению
Guyver
Почему сразу зло? Вон на ПСП, по-моему, очень неплохо озвучили перевод любительский...
9. KenshinX - 21 Февраля, 2016 - 14:51:50 - перейти к сообщению
KenshinX
Цитата:
Ну там же субтитры есть - саму песню на русском петь не обязательно. )


Да там не только песня. Там диалоги же озвучены...
Давайте ещё устроим срач, что лучше: озвучка оригинальная или наша. ))
По-моему, очевидно, что с хорошей актёрской озвучкой перевод бы только выиграл. Была бы полноценная локализация. Но сомневаюсь, что кто-то станет заниматься таким термоядерным хакингом. Текст бы хоть кто перевёл с графикой — это куда главнее. Озвучка в данном случае очень и очень вторичное.
Ну, если кого-то так сильно заинтересовал этот вопрос, можно пошариться по форуму rarewitchproject. Возможно, там есть какие-нибудь утилиты или рассказывается, где в роме находится звук.
10. alex_231 - 21 Февраля, 2016 - 14:52:07 - перейти к сообщению
alex_231
Поддерживаю, играть с переведенной озвучкой куда приятней, при условии, что она добротно сделана (есть печальный опыт знакомства с озвучкой первого Silent Hill).
11. Guyver - 21 Февраля, 2016 - 14:52:22 - перейти к сообщению
Guyver
А чем тебе первый сайлент не угодил? Там так замечательно тётка в конце с украинским Гэканьем озвучила женские персонажи. М-м-м-м-м :P Я так угорал, когда первый раз дошёл до такого момента, прямо валялся под столом ;о)))))
12. alex_231 - 21 Февраля, 2016 - 14:52:41 - перейти к сообщению
alex_231
Вот этим самым как раз. Это ж хоррор, там должно быть страшно, а озвучка всю атмосферу убивает.
13. Mefistotel - 21 Февраля, 2016 - 14:53:21 - перейти к сообщению
Mefistotel
Может кто-то может написать утилиты для конкера? Улыбка KenshinX, у тебя исходники есть забугорных софта?
14. Mefistotel - 21 Февраля, 2016 - 14:54:20 - перейти к сообщению
KenshinX

Так ты скачай распаковщик http://www.romhacking.net/utilities/496/ да глянь. Вроде бы там есть что-то. Я в этом не шарю правда, но похоже это они. slow Ром распаковывается просто, думаю, разберёшься.
15. lupus - 21 Февраля, 2016 - 14:58:35 - перейти к сообщению
lupus

Цитата:
исходники есть забугорных софта?


Что-то там лежит в архиве с бинарниками Улыбка
16. Mefistotel - 21 Февраля, 2016 - 14:59:41 - перейти к сообщению
Mefistotel
Приложил.
В архиве действительно есть исходники. Алекс, посмотри, пожалуйста. Было бы неплохо на их основе написать более удобною вставлялку для текста для игры Conker's Bad Fur Day (U) [!].
17. alex_231 - 21 Февраля, 2016 - 14:59:55 - перейти к сообщению
alex_231
Не, в С++ я полный ноль Недовольство, огорчение, вот если бы он был написан на Delphi, тогда да, а так, как ни печально, но ничем не могу помочь.
Только если с нуля писать.
18. KenshinX - 21 Февраля, 2016 - 15:00:11 - перейти к сообщению
KenshinX
Цитата:
Было бы неплохо на их основе написать более удобною вставлялку для текста для игры Conker's Bad Fur Day (U) [!].


Сначала переводчика было бы неплохо найти. К Конкеру-то.
Давайте сделаем лучше вставлялку к Туи, а? tbs
19. Dr. MefistO - 21 Февраля, 2016 - 15:00:31 - перейти к сообщению
Dr. MefistO
Цитата:
Не, в С++ я полный ноль Недовольство, огорчение, вот если бы он был написан на Delphi, тогда да, а так, как ни печально, но ничем не могу помочь.
Только если с нуля писать.


Мог бы взяться за переписывание распаковщика. Что конкретно нужно сделать?
20. Mefistotel - 21 Февраля, 2016 - 15:00:59 - перейти к сообщению
Mefistotel

В идеале плагин и проект к Круптару на основе выложенных исходников программы к игре Банджо Туи на N64. Кенсин подскажет точное название игры. Оно есть и в первом посте.
21. KenshinX - 21 Февраля, 2016 - 15:01:17 - перейти к сообщению
KenshinX

Игра называется Banjo-Tooie. Платформа N64. Регион может быть как американский, так и европейский...
Не, ну там, вообще говоря, не только проект и плагин надо писать, там ещё надо искать местоположение игрового шрифта - это тоже будет задачка. Остальную графику мы найдём и перерисуем сами. Основная проблема, которой посвящён этот топик, в отсутствии проектов к Круптару (или иных похожих утилит )).
А если совсем уж конкретно, то Николай всё уже сказал... На основе имеющегося распаковщика и запаковщика (написанных на С++) необходимо создать проект для перевода игры в Круптаре. Насчёт написания плагина к нему - не знаю, возможно, понадобится и он. В архиве с прогой имеются исходники...
22. Марат - 21 Февраля, 2016 - 15:01:28 - перейти к сообщению
Марат
Если текст запакован, то без плагина никуда.
23. KenshinX - 21 Февраля, 2016 - 15:01:39 - перейти к сообщению
KenshinX

Это было в идеале всё, впрочем...
Изначально-то, я так понял, ты хочешь просто попробовать переписать эти тулзы под Делфи. Можно и так. А Алекс потом (если захочет, конечно) из переписанных под Делфи тулз попробует сделать нам утилиту для редактирования и вставки текста. Только тут надо исходники будет прикладывать, ну, это понятно должно быть.
24. Shurrick - 08 Марта, 2016 - 16:23:57 - перейти к сообщению
Мужики, приветствую всех! Ниндзя
Давно меня тут не было) Извините, что поднимаю старую тему, но всё таки: как вы относитесь к тому, чтобы перевести Конкера на N64, да со звуком? Имеющиеся в сети тузлы (N64 Sound Bank Extractor и GEDEcompressor позволяют извлечь (и вставить!) все звуки. Я в своём расположении имею хорошую звуковуху и студийный микрофон, плюс мне самому интересно поковыряться со звуковыми эффектами в Sound Forge при озвучке игры. Вот своеобразная "проба пера" - вставка звука в ром. Зацените, пожалуйста.
25. Mefistotel - 09 Марта, 2016 - 01:30:43 - перейти к сообщению
Хочешь вовлечь всех в проект, а потом пропасть? Закатив глазки
P. S. Озвучка не плохая, но только шум побочный слышен.
26. Shurrick - 09 Марта, 2016 - 02:04:01 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Хочешь вовлечь всех в проект, а потом пропасть? Закатив глазки
P. S. Озвучка не плохая, но только шум побочный слышен.


Конкер - не Пэйпер Марио поди по объёму текста) И трэша здесь больше, что мне любо Улыбка
Побочный шум - это шум самой игры (видимо - шум встроенного проигрывателя сэмплов, есть и в оригинале), а не записанного звука. Ниже прилагаю пример перевода звуковой дорожки, сжатой до качества вставки - тоже можете ознакомиться. Работа со звуком - добавление эхо (есть в оригинале), плюс повышение голоса на полтора тона. Никакого мудрёного мастеринга, разумеется Улыбка

Пока ищу текст в массиве выгруженных из рома данных.
P.S. И перевод песни Могучей Кучи уже готов. Улыбка
27. Mefistotel - 09 Марта, 2016 - 08:42:11 - перейти к сообщению
Кажется, что текста в Конкере не меньше, чем в PM.
В Тоуджеме было аналогичного текста 10 кб, и то ты забил на него...
Я ничего не хочу сказать, но я пас. Улыбка
28. Guyver - 09 Марта, 2016 - 11:59:56 - перейти к сообщению
Не, ну если бы увидеть переведённый текст, то... Закатив глазки
29. Mefistotel - 09 Марта, 2016 - 16:23:08 - перейти к сообщению
Нет полного текста в свободном доступе, вроде бы.
30. KenshinX - 09 Марта, 2016 - 22:03:27 - перейти к сообщению
Шурик, привет!

Ты хочешь просто вставить озвучку? Или перевести всё: текст, графику, звук?

Часть скрипта можно найти на геймфаке. Текст с озвучкой местами расходятся. Возможность добавления места под текст и звук - неизвестна. В любом случае, одним GEDEcompressor здесь не обойтись.

UPD

Shurrick пишет:
Пока ищу текст в массиве выгруженных из рома данных.

На всякий случай прикрепил внизу карта рома. В интернете их несколько. Эта, кажется, наиболее полная. Взято отсюда: https://banjosbackpack.com/forum...nker-BFD-ROM-Map
И там, кстати, можно почитать о шрифте (в карте про него не упоминается).

Powered by ExBB
ExBB FM 1.0 RC1 by TvoyWeb.ru
InvisionExBB Style converted by Markus®