С помощью Володи добил Kirby's Adventure.
Переведенный РОМ здесь .
Говорят, есть ошибки, но я их не вижу. Скрипта не существует - каждая надпись была в сжатой тайловой карте, поэтому проверять только тестированием.
Но некоторые экраны я все-таки вытаскивал в отдельные текстовые файлы. Все они лежат здесь .
1. Griever - 15 Июля, 2018 - 21:16:49 - перейти к сообщению
2. Guyver - 15 Июля, 2018 - 23:10:06 - перейти к сообщению
Продолжить
Выйти
внизу в районе надписи ПРИКЛЮЧЕНИЯ КИРБИ видны 3 артефакта...
Выйти
внизу в районе надписи ПРИКЛЮЧЕНИЯ КИРБИ видны 3 артефакта...
3. Griever - 16 Июля, 2018 - 10:42:13 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
Продолжить
Выйти
внизу в районе надписи ПРИКЛЮЧЕНИЯ КИРБИ видны 3 артефакта...
Выйти
внизу в районе надписи ПРИКЛЮЧЕНИЯ КИРБИ видны 3 артефакта...
Это после game over? Ничего не вижу, можешь приложить скриншот?
4. Guyver - 16 Июля, 2018 - 12:51:55 - перейти к сообщению
Странно. Переумер сегодня - косяков нет. А ведь утром проверял - были...
5. Arrogant - 16 Июля, 2018 - 21:31:06 - перейти к сообщению
Молодцы
6. Guyver - 17 Июля, 2018 - 04:26:25 - перейти к сообщению
Если текста нет - скринов бы понаделать всей игры...
7. Griever - 17 Июля, 2018 - 09:55:32 - перейти к сообщению
Guyver пишет:
Если текста нет - скринов бы понаделать всей игры...
Ну ты посмотри пока те текстовые файлы, что я приложил в первом посте. Может, там найдешь ошибки.
8. Guyver - 17 Июля, 2018 - 12:20:26 - перейти к сообщению
Лучше Коле дать их, я сам ошибки часто делаю...
9. Mefistotel - 21 Июля, 2018 - 11:35:57 - перейти к сообщению
Посмотрю.
Надо бы на сайтик залепить.
Надо бы на сайтик залепить.
10. Griever - 21 Июля, 2018 - 18:19:02 - перейти к сообщению
Да, плиз!
Титульник с Magicteam'ом я переделаю, когда уже все ошибки остальные исправлю.
Титульник с Magicteam'ом я переделаю, когда уже все ошибки остальные исправлю.
11. Griever - 28 Июля, 2018 - 11:40:43 - перейти к сообщению
Предлагаю перенести тему в открытый форум.
Возможно, кто-то из форумчан захочет потестить, если больше ресурсов нет.
Возможно, кто-то из форумчан захочет потестить, если больше ресурсов нет.
12. Arrogant - 28 Июля, 2018 - 16:21:30 - перейти к сообщению
Давай потестирую.
13. Griever - 28 Июля, 2018 - 20:09:01 - перейти к сообщению
Хорошо бы!
Она небольшая - минут за 45 пробежать реально.
Она небольшая - минут за 45 пробежать реально.
14. Arrogant - 28 Июля, 2018 - 21:27:55 - перейти к сообщению
Скинь в личку, Грив.
15. Griever - 29 Июля, 2018 - 09:56:45 - перейти к сообщению
OK
16. Arrogant - 30 Июля, 2018 - 14:24:46 - перейти к сообщению
Вчера дошёл её до последнего босса и продул Джой старый, кнопки залипают, новый покупать пока в планы не входит. В основном нарекания по поводу некоторых надписей и некоторых букв в шрифте (выглядят не очень красиво). Титульник Сегодня вызвали на работу, если завтра силы будут пройду её ещё раз и сделаю отчётик
17. Griever - 30 Июля, 2018 - 19:16:14 - перейти к сообщению
Arrogant пишет:
В основном нарекания по поводу некоторых надписей и некоторых букв в шрифте (выглядят не очень красиво). Титульник Сегодня вызвали на работу, если завтра силы будут пройду её ещё раз и сделаю отчётик
ОК, жду
18. Mefistotel - 01 Августа, 2018 - 08:12:19 - перейти к сообщению
Сорри за задержку.
Буква ё присутствует в тексте. Есть возможность её сделать для названия предметов?
Понятно, что у амеров Dreamland, но в русском переводе желательно слово "страна" писать с маленькой. Это общепринятая норма. Во всём тексте нужно проверить.
Обычно названия кнопок выделяют в кавычки. Нажми кнопку "А", "влево" или "вправо" и так далее. Я так понимаю, в шрифте кавычек нет, а есть ли возможность их добавить?
Второе слово в названиях предметов должно быть со строчной буквы. Титулы тоже со строчной пишутся (король, император и прочее). И если это одно предложение, то почему частица "но" с большой? DeDeDe разве ДеДеДе, а не ДиДиДи? Не силён во вселенной Кирби.
По японске будет デデデ大王 Дэдэдэ Дайо, но у амеров через И.
Аналогично п. 4.
КошмарА наверное, или это не склоняется на манер украинских фамилий?
Здесь "кошмар" со строчной буквы. В предыдущем случае с заглавной. Если это имя глав. злодея, то с заглавной везде. И также вопрос по окончанию. КошмарА всё-таки или Кошмар. Склонен к нормальному склонению названия этого существа.
К вопросу о кавычках при выделении названий кнопок.
Может быть, "наносит урон врагам"?
Думаю, тут стоит изменить, чтобы убрать тавтологию: «Используй это, как оружие». Или ещё как-то, но чтобы "враг" не повторялся.
Готов протестировать финальный билд перед релизом.
Цитата:
1. В заставке "ЛЕД".
Буква ё присутствует в тексте. Есть возможность её сделать для названия предметов?
Цитата:
2. из Страны Снов!
Понятно, что у амеров Dreamland, но в русском переводе желательно слово "страна" писать с маленькой. Это общепринятая норма. Во всём тексте нужно проверить.
Цитата:
3. Влево или Вправо; Нажми кнопку А и; одновременно А и Вниз!; Нажми Вверх; Кнопка В, Нажми Вниз, чтобы
Обычно названия кнопок выделяют в кавычки. Нажми кнопку "А", "влево" или "вправо" и так далее. Я так понимаю, в шрифте кавычек нет, а есть ли возможность их добавить?
Цитата:
4. Кирби сражался, отыскивая Звёздный Жезл, Но Король Дедеде не хотел причинить вреда...(20_OutputUncompressed_Script,21_OutputUncompressed_Script)
Второе слово в названиях предметов должно быть со строчной буквы. Титулы тоже со строчной пишутся (король, император и прочее). И если это одно предложение, то почему частица "но" с большой? DeDeDe разве ДеДеДе, а не ДиДиДи? Не силён во вселенной Кирби.
По японске будет デデデ大王 Дэдэдэ Дайо, но у амеров через И.
Цитата:
5. Плохие Сны (22_OutputUncompressed_Script.txt)
Аналогично п. 4.
Цитата:
6. Дедеде отвлёк Кошмар,
КошмарА наверное, или это не склоняется на манер украинских фамилий?
Цитата:
7. Дедеде помог Кирби победить кошмар!
Здесь "кошмар" со строчной буквы. В предыдущем случае с заглавной. Если это имя глав. злодея, то с заглавной везде. И также вопрос по окончанию. КошмарА всё-таки или Кошмар. Склонен к нормальному склонению названия этого существа.
Цитата:
8. Нажми вниз, когда Кирби втянул врага, чтобы перенять его; Если зажать кнопку А, он высоко прыгнет!; Кнопка В, чтобы крутиться в воздухе!; Зажми кнопку В для зарядки и отпусти!
К вопросу о кавычках при выделении названий кнопок.
Цитата:
9. Кирби может спеть свою любимую песню три раза! Интересно, почему она ранит врагов...
Может быть, "наносит урон врагам"?
Цитата:
10.Кирби может схватить врага и бросить его, как звезду! Используй врага как оружие!
Думаю, тут стоит изменить, чтобы убрать тавтологию: «Используй это, как оружие». Или ещё как-то, но чтобы "враг" не повторялся.
Готов протестировать финальный билд перед релизом.
19. Arrogant - 01 Августа, 2018 - 11:12:46 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Либо выделить эти надписи жирнее.Обычно названия кнопок выделяют в кавычки. Нажми кнопку "А", "влево" или "вправо" и так далее. Я так понимаю, в шрифте кавычек нет, а есть ли возможность их добавить?
Названия предметов на заставках обучения такие как: ЛЁД, ОГОНЬ, ИСКРА, МЕЧ, и т.д. возможно сделать на пиксел меньше и тогда в слове ЛЁД можно будет нарисовать Ё.
По поводу некоторых букв в крупном шрифте:
Не очень красиво выглядят лишние чёрточки сверху у букв И и Ч. Лучше их убрать.
Здесь не очень смотрится сверху эта чёрточка у буквы У и Щ, а вот букву Н лучше нарисовать как она нарисована в надписи "Приключения Кирби".
Здесь буква И перевёрнута вправо (сравни с надписью Приключения Кирби)
Не перерисованы по всей игре надписи 1UP, 2UP.
Спойлер (Отобразить)
Буква М в надписи "Музей" отличается от основной, которая идёт во всём крупном шрифте, да и букву Й изобразить не помешало бы
Здесь тоже нет Й не помешает.
Реально не разбирал ром, чтобы посмотреть шрифт. Если каждая надпись отрисовывается отдельно, тогда это жесть... Если хочешь дай мне распакованные карты со шрифтами, я подправлю.
P.S.: Вчера моих сил хватило дойти до 6 уровня.
20. Griever - 01 Августа, 2018 - 12:14:29 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Буква ё присутствует в тексте. Есть возможность её сделать для названия предметов?
Цитата:
1. В заставке "ЛЕД".
Буква ё присутствует в тексте. Есть возможность её сделать для названия предметов?
Да, но Ё будет резко отличаться от остальных заглавных букв, т.к. они все уже 8 пикселей высотой. Если ОК, то можно внедрить.
Mefistotel пишет:
Понятно, что у амеров Dreamland, но в русском переводе желательно слово "страна" писать с маленькой. Это общепринятая норма. Во всём тексте нужно проверить.
Цитата:
2. из Страны Снов!
Понятно, что у амеров Dreamland, но в русском переводе желательно слово "страна" писать с маленькой. Это общепринятая норма. Во всём тексте нужно проверить.
То есть "страна снов"? Я где не посмотрю, везде было, как у амеров:
http://continue.su/legacy/docs/kirby.pdf
http://ru.kirby.wikia.com/wiki/%...0%BD%D0%BE%D0%B2
http://ru.lovecraft.wikia.com/wi...0%BD%D0%BE%D0%B2
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D...%BD%D0%B0%D0%B6)
Mefistotel пишет:
Обычно названия кнопок выделяют в кавычки. Нажми кнопку "А", "влево" или "вправо" и так далее. Я так понимаю, в шрифте кавычек нет, а есть ли возможность их добавить?
Цитата:
3. Влево или Вправо; Нажми кнопку А и; одновременно А и Вниз!; Нажми Вверх; Кнопка В, Нажми Вниз, чтобы
Обычно названия кнопок выделяют в кавычки. Нажми кнопку "А", "влево" или "вправо" и так далее. Я так понимаю, в шрифте кавычек нет, а есть ли возможность их добавить?
Кавычки есть, это я исправлю.
Mefistotel пишет:
Второе слово в названиях предметов должно быть со строчной буквы. Титулы тоже со строчной пишутся (король, император и прочее). И если это одно предложение, то почему частица "но" с большой? DeDeDe разве ДеДеДе, а не ДиДиДи? Не силён во вселенной Кирби.
По японске будет デデデ大王 Дэдэдэ Дайо, но у амеров через И.
Цитата:
4. Кирби сражался, отыскивая Звёздный Жезл, Но Король Дедеде не хотел причинить вреда...(20_OutputUncompressed_Script,21_OutputUncompressed_Script)
Второе слово в названиях предметов должно быть со строчной буквы. Титулы тоже со строчной пишутся (король, император и прочее). И если это одно предложение, то почему частица "но" с большой? DeDeDe разве ДеДеДе, а не ДиДиДи? Не силён во вселенной Кирби.
По японске будет デデデ大王 Дэдэдэ Дайо, но у амеров через И.
ДиДиДи, это я исправлю. Но, похоже, Король - это имя . То же с названиями предметов, во всех источниках с большой.
Если точно нужно писать с прописной, я могу исправить.
Mefistotel пишет:
КошмарА наверное, или это не склоняется на манер украинских фамилий?
Здесь "кошмар" со строчной буквы. В предыдущем случае с заглавной. Если это имя глав. злодея, то с заглавной везде. И также вопрос по окончанию. КошмарА всё-таки или Кошмар. Склонен к нормальному склонению названия этого существа.
Цитата:
6. Дедеде отвлёк Кошмар,
КошмарА наверное, или это не склоняется на манер украинских фамилий?
Цитата:
7. Дедеде помог Кирби победить кошмар!
Здесь "кошмар" со строчной буквы. В предыдущем случае с заглавной. Если это имя глав. злодея, то с заглавной везде. И также вопрос по окончанию. КошмарА всё-таки или Кошмар. Склонен к нормальному склонению названия этого существа.
Здесь согласен
Mefistotel пишет:
К вопросу о кавычках при выделении названий кнопок.
Цитата:
8. Нажми вниз, когда Кирби втянул врага, чтобы перенять его; Если зажать кнопку А, он высоко прыгнет!; Кнопка В, чтобы крутиться в воздухе!; Зажми кнопку В для зарядки и отпусти!
К вопросу о кавычках при выделении названий кнопок.
ОК, исправлю
Mefistotel пишет:
Может быть, "наносит урон врагам"?
Цитата:
9. Кирби может спеть свою любимую песню три раза! Интересно, почему она ранит врагов...
Может быть, "наносит урон врагам"?
Лучше убивает врагов. Она реально их сразу убивает.
Mefistotel пишет:
Думаю, тут стоит изменить, чтобы убрать тавтологию: «Используй это, как оружие». Или ещё как-то, но чтобы "враг" не повторялся.
Цитата:
10.Кирби может схватить врага и бросить его, как звезду! Используй врага как оружие!
Думаю, тут стоит изменить, чтобы убрать тавтологию: «Используй это, как оружие». Или ещё как-то, но чтобы "враг" не повторялся.
ОК.
21. Arrogant - 01 Августа, 2018 - 12:28:33 - перейти к сообщению
Griever пишет:
Если все буквы в этом шрифте сделать не 8 пикселей, а к примеру 6 пикселей по высоте, тогда буква Ё, как и Й хоть и будут чуток выше остальных, но думаю всё нормально будет выглядеть. Кстати, мелкий шрифт очень красивый.
Да, но Ё будет резко отличаться от остальных заглавных букв, т.к. они все уже 8 пикселей высотой. Если ОК, то можно внедрить.
22. Griever - 01 Августа, 2018 - 13:53:58 - перейти к сообщению
Arrogant
Спасибо, исправил написание букв, добавил Й в шрифт 8х16 и Музей.
Как можно перевести значок 1UP?
По Ё нужно, получается, перерисовывать весь шрифт.
Спасибо, исправил написание букв, добавил Й в шрифт 8х16 и Музей.
Как можно перевести значок 1UP?
По Ё нужно, получается, перерисовывать весь шрифт.
23. Mefistotel - 01 Августа, 2018 - 14:33:56 - перейти к сообщению
Цитата:
Да, но Ё будет резко отличаться от остальных заглавных букв, т.к. они все уже 8 пикселей высотой. Если ОК, то можно внедрить.
ОК. Подправь шрифт.
Цитата:
То есть "страна снов"? Я где не посмотрю, везде было, как у амеров:
http://continue.su/legacy/docs/kirby.pdf
http://ru.kirby.wikia.com/wiki/%...0%BD%D0%BE%D0%B2
http://ru.lovecraft.wikia.com/wi...0%BD%D0%BE%D0%B2
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D...%BD%D0%B0%D0%B6)
http://continue.su/legacy/docs/kirby.pdf
http://ru.kirby.wikia.com/wiki/%...0%BD%D0%BE%D0%B2
http://ru.lovecraft.wikia.com/wi...0%BD%D0%BE%D0%B2
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D...%BD%D0%B0%D0%B6)
Не совсем правильно сформулировал. "Страна снов". Первое с заглавной, второй со строчной. Аналогично всех названий предметов. По мне так, вариант "Страна сновидений" интереснее звучит.
Цитата:
ДиДиДи, это я исправлю. Но, похоже, Король - это имя . То же с названиями предметов, во всех источниках с большой.
Если точно нужно писать с прописной, я могу исправить.
Если точно нужно писать с прописной, я могу исправить.
Интересное имя, как в советские времена, когда детей Первым Маем называли). Надо бы у кого-нибудь вроде Анса уточнить, но склоняюсь к тому, что всё-таки это титул. И этот ДиДиДи чем-то правит(л) и где то.
24. Arrogant - 01 Августа, 2018 - 14:53:07 - перейти к сообщению
Грив, 1UP - 1Ж будет нормально
Griever пишет:
Давай шрифт. По Ё нужно, получается, перерисовывать весь шрифт.
Mefistotel пишет:
Может наоборот? Снов это типа название страны. Нет?
Не совсем правильно сформулировал. "Страна снов". Первое с заглавной
25. Mefistotel - 01 Августа, 2018 - 19:33:17 - перейти к сообщению
1UP -1+ или +1.
Страна снов, страна Снов, Страна Снов - хз, как лучше.
Размышления на тему: Добро пожаловать в Сновиденье... страну снов.
В то же время есть всякие Диснейленды, но в Кирби раздельное написание - Dream Land.
P. S. Помню, как Wackyland перевели как Ошиземье. Переводчик очень настаивал на этом варианте. Уже потом выяснилось, что он страдает шизофренией, и поэтому вариант для него казался очень крутым.
Страна снов, страна Снов, Страна Снов - хз, как лучше.
Размышления на тему: Добро пожаловать в Сновиденье... страну снов.
В то же время есть всякие Диснейленды, но в Кирби раздельное написание - Dream Land.
P. S. Помню, как Wackyland перевели как Ошиземье. Переводчик очень настаивал на этом варианте. Уже потом выяснилось, что он страдает шизофренией, и поэтому вариант для него казался очень крутым.
26. Griever - 01 Августа, 2018 - 21:48:54 - перейти к сообщению
Mefistotel пишет:
Страна снов, страна Снов, Страна Снов - хз, как лучше.
Размышления на тему: Добро пожаловать в Сновиденье... страну снов.
В то же время есть всякие Диснейленды, но в Кирби раздельное написание - Dream Land.
P. S. Помню, как Wackyland перевели как Ошиземье. Переводчик очень настаивал на этом варианте. Уже потом выяснилось, что он страдает шизофренией, и поэтому вариант для него казался очень крутым.
Страна снов, страна Снов, Страна Снов - хз, как лучше.
Размышления на тему: Добро пожаловать в Сновиденье... страну снов.
В то же время есть всякие Диснейленды, но в Кирби раздельное написание - Dream Land.
P. S. Помню, как Wackyland перевели как Ошиземье. Переводчик очень настаивал на этом варианте. Уже потом выяснилось, что он страдает шизофренией, и поэтому вариант для него казался очень крутым.
Вот отрывок из напечатаной книги Кинга. Парк аттракционов назывался Joyland:
Цитата:
Что я делал в то лето в «Стране радости»? Все. Продавал билеты. Толкал тележку с поп-корном.
Думаю остановиться на Страна снов, Фонтан снов и Звездный жезл.
27. Mefistotel - 02 Августа, 2018 - 01:34:39 - перейти к сообщению
Ага.
В последнем переводе 1UP мы перевели как +1Ж.
В последнем переводе 1UP мы перевели как +1Ж.
28. Griever - 05 Августа, 2018 - 15:55:44 - перейти к сообщению
Вот РОМ с исправленными замечаниями.
Arrogant, если будет возможность, попробуй перерисовать шрифт, как говорили:
Шрифт названий предметов по смещению 0x8FD90
Буква Ё под него отдельно по смещению 0xB6B30
Если будут еще замечания, тоже говори
Arrogant, если будет возможность, попробуй перерисовать шрифт, как говорили:
Шрифт названий предметов по смещению 0x8FD90
Буква Ё под него отдельно по смещению 0xB6B30
Если будут еще замечания, тоже говори
29. Arrogant - 05 Августа, 2018 - 18:38:32 - перейти к сообщению
Сейчас на работе. Завтра скачаю и перерисую шрифт. Попробую её ещё пройти. Как обычно не осилил босса. Думаю, что ничего особо явного и ужасного больше и не будет
30. Arrogant - 06 Августа, 2018 - 13:40:31 - перейти к сообщению
Готово. Грив, ты уж извини, но от некоторой стилистики оригинала пришлось избавиться. Оригинальный шрифт хорош лишь для английских букв, да и то местами слипался. Получилось вполне симпатично. А ты переживал, что названия предметов будут выглядеть некрасиво. Некоторые буквы подправил-изменил. В общем смотри. Пойду по делам схожу и попробую её ещё на раз прошерстить, вдруг где что-то не очень.
http://rgho.st/private/82gPvkzf2...941c806601fd94d2
http://rgho.st/private/82gPvkzf2...941c806601fd94d2