Описание: Перевод игры |
Поиск в теме | Версия для печати |
Mefistotel |
Отправлено: 01 Августа, 2018 - 08:12:19
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Сорри за задержку.
Цитата:1. В заставке "ЛЕД".
Буква ё присутствует в тексте. Есть возможность её сделать для названия предметов?
Цитата:2. из Страны Снов!
Понятно, что у амеров Dreamland, но в русском переводе желательно слово "страна" писать с маленькой. Это общепринятая норма. Во всём тексте нужно проверить.
Цитата:3. Влево или Вправо; Нажми кнопку А и; одновременно А и Вниз!; Нажми Вверх; Кнопка В, Нажми Вниз, чтобы
Обычно названия кнопок выделяют в кавычки. Нажми кнопку "А", "влево" или "вправо" и так далее. Я так понимаю, в шрифте кавычек нет, а есть ли возможность их добавить?
Цитата:4. Кирби сражался, отыскивая Звёздный Жезл, Но Король Дедеде не хотел причинить вреда...(20_OutputUncompressed_Script,21_OutputUncompressed_Script)
Второе слово в названиях предметов должно быть со строчной буквы. Титулы тоже со строчной пишутся (король, император и прочее). И если это одно предложение, то почему частица "но" с большой? DeDeDe разве ДеДеДе, а не ДиДиДи? Не силён во вселенной Кирби.
По японске будет デデデ大王 Дэдэдэ Дайо, но у амеров через И.
Цитата:5. Плохие Сны (22_OutputUncompressed_Script.txt)
Аналогично п. 4.
Цитата:6. Дедеде отвлёк Кошмар,
КошмарА наверное, или это не склоняется на манер украинских фамилий?
Цитата:7. Дедеде помог Кирби победить кошмар!
Здесь "кошмар" со строчной буквы. В предыдущем случае с заглавной. Если это имя глав. злодея, то с заглавной везде. И также вопрос по окончанию. КошмарА всё-таки или Кошмар. Склонен к нормальному склонению названия этого существа.
Цитата:8. Нажми вниз, когда Кирби втянул врага, чтобы перенять его; Если зажать кнопку А, он высоко прыгнет!; Кнопка В, чтобы крутиться в воздухе!; Зажми кнопку В для зарядки и отпусти!
К вопросу о кавычках при выделении названий кнопок.
Цитата:9. Кирби может спеть свою любимую песню три раза! Интересно, почему она ранит врагов...
Может быть, "наносит урон врагам"?
Цитата:10.Кирби может схватить врага и бросить его, как звезду! Используй врага как оружие!
Думаю, тут стоит изменить, чтобы убрать тавтологию: «Используй это, как оружие». Или ещё как-то, но чтобы "враг" не повторялся.
Готов протестировать финальный билд перед релизом.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Arrogant |
Отправлено: 01 Августа, 2018 - 11:12:46
|
Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск
|
Mefistotel пишет:Обычно названия кнопок выделяют в кавычки. Нажми кнопку "А", "влево" или "вправо" и так далее. Я так понимаю, в шрифте кавычек нет, а есть ли возможность их добавить? Либо выделить эти надписи жирнее.
Названия предметов на заставках обучения такие как: ЛЁД, ОГОНЬ, ИСКРА, МЕЧ, и т.д. возможно сделать на пиксел меньше и тогда в слове ЛЁД можно будет нарисовать Ё.
По поводу некоторых букв в крупном шрифте:
Не очень красиво выглядят лишние чёрточки сверху у букв И и Ч. Лучше их убрать.
Здесь не очень смотрится сверху эта чёрточка у буквы У и Щ, а вот букву Н лучше нарисовать как она нарисована в надписи "Приключения Кирби".
Здесь буква И перевёрнута вправо (сравни с надписью Приключения Кирби)
Не перерисованы по всей игре надписи 1UP, 2UP.
Буква М в надписи "Музей" отличается от основной, которая идёт во всём крупном шрифте, да и букву Й изобразить не помешало бы
Здесь тоже нет Й не помешает.
Реально не разбирал ром, чтобы посмотреть шрифт. Если каждая надпись отрисовывается отдельно, тогда это жесть... Если хочешь дай мне распакованные карты со шрифтами, я подправлю.
P.S.: Вчера моих сил хватило дойти до 6 уровня.
(Отредактировано автором: 01 Августа, 2018 - 11:14:38)
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Griever |
Отправлено: 01 Августа, 2018 - 12:14:29
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 457
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Mefistotel пишет:
Цитата:1. В заставке "ЛЕД".
Буква ё присутствует в тексте. Есть возможность её сделать для названия предметов?
Да, но Ё будет резко отличаться от остальных заглавных букв, т.к. они все уже 8 пикселей высотой. Если ОК, то можно внедрить.
Mefistotel пишет:
Цитата:2. из Страны Снов!
Понятно, что у амеров Dreamland, но в русском переводе желательно слово "страна" писать с маленькой. Это общепринятая норма. Во всём тексте нужно проверить.
То есть "страна снов"? Я где не посмотрю, везде было, как у амеров:
http://continue.su/legacy/docs/kirby.pdf
http://ru.kirby.wikia.com/wiki/%...0%BD%D0%BE%D0%B2
http://ru.lovecraft.wikia.com/wi...0%BD%D0%BE%D0%B2
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D...%BD%D0%B0%D0%B6)
Mefistotel пишет:
Цитата:3. Влево или Вправо; Нажми кнопку А и; одновременно А и Вниз!; Нажми Вверх; Кнопка В, Нажми Вниз, чтобы
Обычно названия кнопок выделяют в кавычки. Нажми кнопку "А", "влево" или "вправо" и так далее. Я так понимаю, в шрифте кавычек нет, а есть ли возможность их добавить?
Кавычки есть, это я исправлю.
Mefistotel пишет:
Цитата:4. Кирби сражался, отыскивая Звёздный Жезл, Но Король Дедеде не хотел причинить вреда...(20_OutputUncompressed_Script,21_OutputUncompressed_Script)
Второе слово в названиях предметов должно быть со строчной буквы. Титулы тоже со строчной пишутся (король, император и прочее). И если это одно предложение, то почему частица "но" с большой? DeDeDe разве ДеДеДе, а не ДиДиДи? Не силён во вселенной Кирби.
По японске будет デデデ大王 Дэдэдэ Дайо, но у амеров через И.
ДиДиДи, это я исправлю. Но, похоже, Король - это имя . То же с названиями предметов, во всех источниках с большой.
Если точно нужно писать с прописной, я могу исправить.
Mefistotel пишет:
Цитата:6. Дедеде отвлёк Кошмар,
КошмарА наверное, или это не склоняется на манер украинских фамилий?
Цитата:7. Дедеде помог Кирби победить кошмар!
Здесь "кошмар" со строчной буквы. В предыдущем случае с заглавной. Если это имя глав. злодея, то с заглавной везде. И также вопрос по окончанию. КошмарА всё-таки или Кошмар. Склонен к нормальному склонению названия этого существа.
Здесь согласен
Mefistotel пишет:
Цитата:8. Нажми вниз, когда Кирби втянул врага, чтобы перенять его; Если зажать кнопку А, он высоко прыгнет!; Кнопка В, чтобы крутиться в воздухе!; Зажми кнопку В для зарядки и отпусти!
К вопросу о кавычках при выделении названий кнопок.
ОК, исправлю
Mefistotel пишет:
Цитата:9. Кирби может спеть свою любимую песню три раза! Интересно, почему она ранит врагов...
Может быть, "наносит урон врагам"?
Лучше убивает врагов. Она реально их сразу убивает.
Mefistotel пишет:
Цитата:10.Кирби может схватить врага и бросить его, как звезду! Используй врага как оружие!
Думаю, тут стоит изменить, чтобы убрать тавтологию: «Используй это, как оружие». Или ещё как-то, но чтобы "враг" не повторялся.
ОК.(Отредактировано автором: 01 Августа, 2018 - 12:15:24) |
|
|
Arrogant |
Отправлено: 01 Августа, 2018 - 12:28:33
|
Покинул форум
Сообщений всего: 684
Дата рег-ции: Окт. 2016
Откуда: Новосибирск
|
Griever пишет:Да, но Ё будет резко отличаться от остальных заглавных букв, т.к. они все уже 8 пикселей высотой. Если ОК, то можно внедрить. Если все буквы в этом шрифте сделать не 8 пикселей, а к примеру 6 пикселей по высоте, тогда буква Ё, как и Й хоть и будут чуток выше остальных, но думаю всё нормально будет выглядеть. Кстати, мелкий шрифт очень красивый.
----- Скромность и вежливость - не порок. Используя их в жизни, получишь нужный результат Всё остальное - всего лишь особенности, неверно истолкованные окружающими... |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 01 Августа, 2018 - 14:33:56
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
Цитата:Да, но Ё будет резко отличаться от остальных заглавных букв, т.к. они все уже 8 пикселей высотой. Если ОК, то можно внедрить.
ОК. Подправь шрифт.
Не совсем правильно сформулировал. "Страна снов". Первое с заглавной, второй со строчной. Аналогично всех названий предметов. По мне так, вариант "Страна сновидений" интереснее звучит.
Цитата:ДиДиДи, это я исправлю. Но, похоже, Король - это имя . То же с названиями предметов, во всех источниках с большой.
Если точно нужно писать с прописной, я могу исправить.
Интересное имя, как в советские времена, когда детей Первым Маем называли). Надо бы у кого-нибудь вроде Анса уточнить, но склоняюсь к тому, что всё-таки это титул. И этот ДиДиДи чем-то правит(л) и где то.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Mefistotel |
Отправлено: 01 Августа, 2018 - 19:33:17
|
Chief-Net
Покинул форум
Сообщений всего: 7127
Дата рег-ции: Окт. 2014
Откуда: МАГАДАН
|
1UP -1+ или +1.
Страна снов, страна Снов, Страна Снов - хз, как лучше.
Размышления на тему: Добро пожаловать в Сновиденье... страну снов.
В то же время есть всякие Диснейленды, но в Кирби раздельное написание - Dream Land.
P. S. Помню, как Wackyland перевели как Ошиземье. Переводчик очень настаивал на этом варианте. Уже потом выяснилось, что он страдает шизофренией, и поэтому вариант для него казался очень крутым.
----- "Перевод старых игр - отличная возможность понять, как устроены программы, подучить иностранный язык и поднять уровень владения родным. Ну и конечно, это просто возможность "общения" со своей любимой игрой детства." © Dimouse |
|
|
Griever |
Отправлено: 01 Августа, 2018 - 21:48:54
|
VIP
Покинул форум
Сообщений всего: 457
Дата рег-ции: Июнь 2015
|
Mefistotel пишет:
Страна снов, страна Снов, Страна Снов - хз, как лучше.
Размышления на тему: Добро пожаловать в Сновиденье... страну снов.
В то же время есть всякие Диснейленды, но в Кирби раздельное написание - Dream Land.
P. S. Помню, как Wackyland перевели как Ошиземье. Переводчик очень настаивал на этом варианте. Уже потом выяснилось, что он страдает шизофренией, и поэтому вариант для него казался очень крутым.
Вот отрывок из напечатаной книги Кинга. Парк аттракционов назывался Joyland:
Цитата:Что я делал в то лето в «Стране радости»? Все. Продавал билеты. Толкал тележку с поп-корном.
Думаю остановиться на Страна снов, Фонтан снов и Звездный жезл. |
|
|
|
Поиск в теме | Версия для печати |
Страниц (4): [1] 2 3 4 » |
Сейчас эту тему просматривают: 1 (гостей: 1, зарегистрированных: 0) |
« Экстрим хакинг » |
Все гости форума могут просматривать этот раздел. Только зарегистрированные пользователи могут создавать новые темы в этом разделе. Только зарегистрированные пользователи могут отвечать на сообщения в этом разделе.
|
|
|