
Игрушка - типичный платформер про Флинтстоунов. Не такая масштабная, как на NES, однако вполне годная.
Но, ближе к делу: текст диалогов я тогда перевёл, но остались ещё всякие “PAUSE”, “LIFE”, “SCORE” в статус-баре, а так же “STAGE X %stagename% START!” в начале каждого уровня, “STAGE X CLEAR” в конце и сами названия уровней:
1. BEDROCK
2. DESERT ROCK
3. CAR STAGE
4. DARK SHIP
5. SEA BOTTOM
6. CAR STAGE
7. KING ROCK CASTLE
Плюс, титры в конце.
Всё, что не было переведено, выводится другим шрифтом, который лежит выше диалогового, но я рассмотрел в нём не весь алфавит.
Подозреваю, что в игре есть сжатые куски графики (шрифт) и текста или ещё какие-то выкрутасы от разработчиков.
Знаю, что пока мой перевод пылился в закромах, в базу добавили альтернативный от Ивана, но он тоже не сдюжил в тех же самых местах.
Сейчас понемногу начало появляться свободное время, поэтому возникла шальная мысль попытаться доперевести то, что осталось. Возможно ещё и титульник перерисовать (но это не точно, в прошлый раз для черепах мне перерисовали, сам я не пиксельартщик ни разу).
Ну, собственно, прошу помощи или совета в этом «начинании».
Оригинальный ром есть на эму-ленде.
Прохождение игры тут: https://m.youtube.com/watch?v=l09p2X6a1rg
Знаю, что обычно просят приложить сохранение для BGB перед нужным местом, но там и так посте первых диалогов всё сразу и всплывёт.